From acd05be2f9ccf69f61f74b30cd96f7b91baa0992 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Carito7488 <146141951+Carito7488@users.noreply.github.com> Date: Mon, 6 Nov 2023 15:08:22 -0600 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?finalizaci=C3=B3n=20de=20traducciones?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit se reviso y finalizó con las traducciones --- es/LC_MESSAGES/django.po | 680 +++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 260 insertions(+), 420 deletions(-) diff --git a/es/LC_MESSAGES/django.po b/es/LC_MESSAGES/django.po index 6e8c656..81d5569 100644 --- a/es/LC_MESSAGES/django.po +++ b/es/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-10 22:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-24 10:53-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 15:07-0600\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: sw\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.4\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #: acc/api/serializers/__init__.py:56 msgid "policy type does not belongs to same tenant" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "el tipo de partida no pertenece a la misma compañía" #: acc/api/serializers/policy_from_purchases.py:46 acc/api/views/viewsets.py:98 msgid "period for given date does not exists or is not open" msgstr "" -"el periodo para la fecha proporcionada no existe o no se encuentra abierto" +"el perÍodo para la fecha proporcionada no existe o no se encuentra abierto" #: acc/api/serializers/__init__.py:85 #, python-format @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Hasta" #: acc/forms.py:90 acc/models/period_account.py:13 acc/models/policy.py:66 msgid "period" -msgstr "periodo" +msgstr "perÍodo" #: acc/forms.py:91 msgid "Level" @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "naturaleza" #: offer/models/offer.py:50 offer/models/offer_options_group.py:15 #: pos/models/fiscal_correlative.py:34 sync/models.py:48 sync/models.py:109 msgid "tenant" -msgstr "entidad" +msgstr "compañía" #: acc/models/account.py:31 msgid "parent account" @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "saldo o resultado" #: acc/models/account.py:44 msgid "major boolean report" -msgstr "" +msgstr "reporte principal booleano" #. Translators: Cuentas #: acc/models/account.py:53 core/templates/core/base.html:551 @@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "anterior" #: acc/models/period.py:46 core/templates/core/base.html:559 #: core/templates/core/base2.html:515 msgid "Periods" -msgstr "Periodos" +msgstr "Períodos" #: acc/models/period.py:61 msgid "day of date start must be 1st of month" @@ -302,11 +302,11 @@ msgstr "saldo posterior" #: acc/models/period_account.py:33 msgid "Period Account" -msgstr "Cuenta de Periodo" +msgstr "Cuenta de Período" #: acc/models/period_account.py:34 msgid "Period Accounts" -msgstr "Cuentas de Periodos" +msgstr "Cuentas de Períodos" #: acc/models/pnl.py:10 msgid "pnl config" @@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "" #: acc/templates/acc/trial_balance.html:39 acc/views/journal_ledger.py:135 #: acc/views/taxpayer_sales.py:67 acc/views/trial_balance.py:57 msgid "Account Code" -msgstr "Codigo de Cuenta" +msgstr "Código de Cuenta" #: acc/templates/acc/balance_sheet.html:38 #: acc/templates/acc/balance_sheet.html:60 @@ -904,7 +904,7 @@ msgstr "Detalle de Registro de Partida Contable" #: acc/templates/acc/policy_detail.html:16 #: banks/templates/banks/pettycash_detail.html:15 msgid "Modify" -msgstr "Modificado" +msgstr "Modificar" #: acc/templates/acc/policy_detail.html:25 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:28 @@ -928,7 +928,7 @@ msgstr "Tipo:" #: acc/templates/acc/policy_detail.html:45 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:48 msgid "Period:" -msgstr "Periodo:" +msgstr "Período:" #: acc/templates/acc/policy_detail.html:53 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:56 @@ -993,11 +993,11 @@ msgstr "Monto" #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:64 msgid "Reference:" -msgstr "Referencia" +msgstr "Referencia:" #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:70 msgid "Reference 2:" -msgstr "Referencia 2" +msgstr "Referencia 2:" #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:76 msgid "Reference Date:" @@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr "Sucursal:" #: acc/templates/acc/revenue_list.html:40 msgid "Total:" -msgstr "" +msgstr "Total:" #: acc/templates/acc/revenue_list.html:48 msgid "Total vs Facturacion:" @@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr "saldo anterior" #: banks/models/transaction.py:46 banks/models/wallet.py:40 msgid "checkbook last" -msgstr "ultima secuencia de chequera" +msgstr "última chequera" #: banks/models/transaction.py:47 mm/models/payment.py:99 msgid "transfer reference" @@ -1360,15 +1360,15 @@ msgstr "banco" #: banks/models/wallet.py:37 msgid "checkbook residence" -msgstr "chequera residencia" +msgstr "domicilio de chequera" #: banks/models/wallet.py:38 msgid "checkbook start" -msgstr "inicio de secuencia de chequera" +msgstr "inicio de talonario de cheques" #: banks/models/wallet.py:39 msgid "checkbook end" -msgstr "final de secuencia de chequera" +msgstr "final de talonario de cheques" # bla bla #: banks/models/wallet.py:57 banks/templates/banks/transaction_list.html:44 @@ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr "la compra ya está anulada" #: bms/apps.py:8 msgid "Billing Management System" -msgstr "Sistema de Facturación" +msgstr "Sistema de Administración de Facturación" #: bms/forms.py:78 #, python-format @@ -1750,7 +1750,7 @@ msgstr "Documento Oficial" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:44 #: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:67 msgid "Created Date" -msgstr "Fecha de Creacion" +msgstr "Fecha de Creación" #: bms/models/common.py:116 bms/templates/bms/invoice_detail.html:43 msgid "Generated Date" @@ -1786,7 +1786,7 @@ msgstr "Monto Total" #: bms/models/common.py:140 msgid "Balance Amount" -msgstr "Balance" +msgstr "Monto de Balance" #: bms/models/common.py:143 bms/models/common.py:761 lm/models/product.py:29 #: lm/models/shipment_item.py:34 lm/models/stock.py:66 lm/models/stock.py:72 @@ -1817,7 +1817,7 @@ msgstr "anulando por" #: bms/models/common.py:175 msgid "e-nvoice done" -msgstr "" +msgstr "e-nvoice completado" #: bms/models/common.py:196 bms/models/common.py:543 bms/models/common.py:579 #: bms/models/common.py:727 bms/models/common.py:1120 @@ -2059,11 +2059,11 @@ msgstr "modelo %(model)s no se encuentra en estado 'no facturado'" #: bms/models/common.py:934 msgid "Detail Model" -msgstr "Modelo Detalle" +msgstr "Modelo Detallado" #: bms/models/common.py:937 msgid "Detail Object" -msgstr "Objeto Detalle" +msgstr "Objeto Detallado" #: bms/models/common.py:951 msgid "Invoice Item Detail" @@ -2103,7 +2103,7 @@ msgstr "Etiqueta" #: bms/models/common.py:1047 msgid "This value will be displayed when selecting payment type" -msgstr "Este valor se mostrara al seleccionar tipo de descuento" +msgstr "Este valor se mostrará al seleccionar tipo de descuento" #: bms/models/common.py:1054 bms/models/common.py:1101 #: bms/models/common.py:1126 bms/templates/bms/revenue.html:37 @@ -2114,11 +2114,11 @@ msgstr "Tipo de Pago" #: bms/models/common.py:1056 msgid "This value will be displayed in invoice item description" -msgstr "Este valor se mostrara en descripcion de item de factura" +msgstr "Este valor se mostrará en descripción de ítem de factura" #: bms/models/common.py:1073 msgid "e_code" -msgstr "" +msgstr "e-código" #: bms/models/common.py:1078 msgid "ordering" @@ -2126,7 +2126,7 @@ msgstr "ordenando" #: bms/models/common.py:1079 msgid "allows change" -msgstr "permite cambio" +msgstr "permite cambiar" #: bms/models/common.py:1080 msgid "requires reference" @@ -2218,7 +2218,7 @@ msgstr "Costo" #: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:62 #: mm/templates/mm/purchaserequisition_list.html:46 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Total" #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:104 #: bms/templates/bms/sale_form1_items.html:182 @@ -2231,7 +2231,7 @@ msgstr "ID" #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:129 msgid "Subtotal" -msgstr "Sub Total" +msgstr "Sub total" #: bms/templates/bms/invoice_list.html:62 #: bms/templates/bms/sale_associate_revers_obj_form.html:311 @@ -2239,7 +2239,7 @@ msgstr "Sub Total" #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:40 #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:155 msgid "Date Created" -msgstr "Fecha de creación" +msgstr "Fecha de Creación" #: bms/templates/bms/invoice_list.html:63 #: bms/templates/bms/sale_associate_revers_obj_form.html:312 @@ -2414,7 +2414,7 @@ msgstr "Sucursales" #: core/models/branch.py:65 msgid "the branch can not be deactivated because it has active warehouse(s)" -msgstr "la sucursal no se puede desactivar porque tiene almacén(es) activo(s)" +msgstr "la sucursal no se puede desactivar porque tiene bodega(as) activa(s)" #: core/models/branch.py:75 msgid "User Branch" @@ -2438,7 +2438,7 @@ msgid "" "which belongs to this branch" msgstr "" "No se puede eliminar al usuario de la sucursal porque el usuario está " -"asignado a un almacén que pertenece a esta sucursal" +"asignado a una bodega que pertenece a esta sucursal" #: core/models/business_partner.py:8 mm/models/provider.py:13 msgid "external code" @@ -2498,7 +2498,7 @@ msgstr "Asociados del Negocio" #: core/models/conf.py:19 msgid "central warehouse" -msgstr "almacén central" +msgstr "bodega central" #: core/models/conf.py:24 lm/models/shipment.py:22 msgid "shipment document" @@ -2526,7 +2526,7 @@ msgstr "tipología de aceptación de envío" #: core/models/conf.py:73 core/models/conf.py:74 msgid "Tenant Conf" -msgstr "" +msgstr "Configuración de Compañía" #: core/models/country.py:8 msgid "iso code" @@ -2568,7 +2568,7 @@ msgstr "Divisas" #: core/models/fiscal_document.py:8 core/models/fiscal_document.py:34 #: core/models/tax.py:89 msgid "e-code" -msgstr "" +msgstr "e-código" #: core/models/fiscal_document.py:21 msgid "Fiscal Document Model" @@ -2756,7 +2756,7 @@ msgstr "correo electrónico" #: core/models/user.py:47 msgid "language" -msgstr "lenguaje" +msgstr "idioma" #: core/models/user.py:50 msgid "programmatic user" @@ -2781,7 +2781,7 @@ msgstr "" #: core/models/user.py:64 msgid "date joined" -msgstr "fecha de modificación" +msgstr "fecha de incorporación" #: core/models/user.py:68 msgid "current tenant" @@ -2793,15 +2793,15 @@ msgstr "La compañía predeterminada para filtrar la información" #: core/models/user.py:74 msgid "available tenants" -msgstr "entidades disponibles" +msgstr "compañías disponibles" #: core/models/user.py:75 msgid "" "The tenants this user belongs to. The user can switch the default tenant " "between this tenants" msgstr "" -"Entidades a las que pertenece este usuario. El usuario podrá cambiar su " -"entidad predeterminada entre estas entidades" +"Las compañías a las que pertenece este usuario. El usuario podrá cambiar su " +"compañía predeterminada entre estas compañías" #: core/models/user.py:78 msgid "pin" @@ -2829,7 +2829,7 @@ msgstr "no se puede cambiar a la compañía porque la compañía no está activa #. Translators: Transliterate #: core/templates/core/base.html:196 core/templates/core/base2.html:196 msgid "Admin" -msgstr "Admin" +msgstr "Administración" #. Translators: Transliterate #: core/templates/core/base.html:226 @@ -2896,23 +2896,23 @@ msgstr "Cuentas por Pagar" #. Translators: Modulo Logistica #: core/templates/core/base.html:386 core/templates/core/base2.html:350 msgid "Logistics Module" -msgstr "Módulo Logística" +msgstr "Módulo de Logística" #. Translators: Bodegas #: core/templates/core/base.html:395 core/templates/core/base2.html:359 #: lm/models/warehouse.py:40 msgid "Warehouses" -msgstr "Almacenes" +msgstr "Bodegas" #. Translators: Stock de Producto #: core/templates/core/base.html:403 lm/views/stock.py:21 msgid "Product Stock" -msgstr "Inventario de Productos" +msgstr "Existencia de Productos" #. Translators: Stock en Bodega #: core/templates/core/base.html:411 lm/views/stock.py:9 msgid "Warehouse Stock" -msgstr "Inventario de Almacen" +msgstr "Inventario de Bodega" #. Translators: Kardex #: core/templates/core/base.html:419 lm/views/stock_card.py:9 @@ -2966,7 +2966,7 @@ msgstr "Ajuste de Inventario" #: core/templates/core/base.html:483 core/templates/core/base2.html:431 #: lm/models/supply_order.py:59 msgid "Supply Orders" -msgstr "órdenes de Suministo" +msgstr "Órdenes de Suministo" #. Translators: Ordenes de Abastecimiento #: core/templates/core/base.html:491 core/templates/core/base2.html:439 @@ -2976,13 +2976,13 @@ msgstr "Consolidación de Órdenes de Suministro" #. Translators: Modulo de Manufactura #: core/templates/core/base.html:504 core/templates/core/base2.html:452 msgid "Manufacturing" -msgstr "Modulo de Manufactura" +msgstr "Manufacturando" #. Translators: Producto Combo #: core/templates/core/base.html:513 core/templates/core/base2.html:461 #: mnf/templates/mnf/bundle_list.html:21 msgid "Bundles" -msgstr "Producto Bundle" +msgstr "Productos Bundles" #. Translators: Orden de Manufactura #: core/templates/core/base.html:521 core/templates/core/base2.html:469 @@ -3052,7 +3052,7 @@ msgstr "Libro Mayor" #. Translators: Libro Diario Mayor #: core/templates/core/base.html:665 msgid "Journal Ledger" -msgstr "Libro Mayor" +msgstr "Libro Diario Mayor" #. Translators: Libro Mayor Auxiliar #: core/templates/core/base.html:671 @@ -3102,7 +3102,7 @@ msgstr "Cargos" #: core/templates/core/base2.html:692 core/templates/core/base2.html:701 #: core/templates/core/patch_base.html:231 msgid "PoS" -msgstr "punto de Venta" +msgstr "Punto de Venta" #. Translators: Correlativos #: core/templates/core/base.html:792 core/templates/core/base2.html:709 @@ -3181,7 +3181,7 @@ msgstr "Nombre de Visualización" #: crm/templates/crm/customer_list.html:48 #: mm/templates/mm/provider_list.html:47 msgid "Email" -msgstr "Correo" +msgstr "Correo Electrónico" #: core/templates/core/user_list.html:45 hr/templates/hr/employee_list.html:45 msgid "Names" @@ -3200,27 +3200,27 @@ msgstr "" #: crm/apps.py:8 msgid "Customer Relationship Management" -msgstr "Gestión de la relación con el cliente" +msgstr "Administración de la Relación con el Cliente" #: crm/models/customer.py:13 msgid "collection day must be equal or lower than 31" -msgstr "" +msgstr "el día de cobro debe ser igual o menor a 31" #: crm/models/customer.py:18 mm/models/provider.py:9 mm/models/purchase.py:27 msgid "Credito" -msgstr "Crédito" +msgstr "" #: crm/models/customer.py:19 mm/models/provider.py:10 mm/models/purchase.py:28 msgid "Contado" -msgstr "Contado" +msgstr "" #: crm/models/customer.py:21 msgid "first name" -msgstr "nombres" +msgstr "nombre" #: crm/models/customer.py:22 msgid "last name" -msgstr "apellidos" +msgstr "apellido" #: crm/models/customer.py:23 msgid "is company" @@ -3237,11 +3237,11 @@ msgstr "Nombre de Empresa" #: crm/templates/crm/customer_list.html:46 msgid "First Name" -msgstr "Nombres" +msgstr "Nombre" #: crm/templates/crm/customer_list.html:47 msgid "Last Name" -msgstr "Apellidos" +msgstr "Apellido" #: envoice/models.py:10 msgid "sync" @@ -3249,7 +3249,7 @@ msgstr "sincronizar" #: envoice/models.py:11 msgid "processed" -msgstr "reproceda" +msgstr "procesada" #: envoice/models.py:27 lm/models/supply_order.py:13 mm/models/purchase.py:128 #: mm/models/purchase_order.py:15 mm/models/purchase_requisition.py:11 @@ -3371,7 +3371,7 @@ msgstr "el producto no pertenece al usuario de la compañía" #: lm/api/serializers/serializers.py:115 #, python-format msgid "user is not assigned to warehouse %(warehouse)s" -msgstr "el usuario no esta asignado al almacén %(warehouse)s" +msgstr "el usuario no esta asignado a la bodega %(warehouse)s" #: lm/api/serializers/serializers.py:124 msgid "product was specified more than once" @@ -3396,16 +3396,17 @@ msgid "" " for warehouse \n" "%(warehouse)s" msgstr "" -"el producto %(code)s no esta disponible en el inventario para el almacén\n" +"el producto %(code)s no esta disponible en el inventario para la bodega\n" "%(warehouse)s" #: lm/api/serializers/serializers.py:230 lm/api/serializers/transaction.py:50 msgid "user is not assigned to warehouse" -msgstr "el usuario no esta asignado al almacén" +msgstr "el usuario no esta asignado a la bodega" #: lm/api/serializers/serializers.py:233 msgid "warehouse's tenant is not same typology's tenant" -msgstr "la compañía del almacén no es la misma que la compañía de la tipología" +msgstr "" +"la compañía de la bodega no es la misma que la compañía de la tipología" #: lm/api/serializers/serializers.py:245 #, python-format @@ -3438,11 +3439,11 @@ msgstr "Producto" #: lm/forms.py:152 lm/templates/lm/shipment_list.html:45 msgid "Destiny Warehouse" -msgstr "Almacén de Destino" +msgstr "Bodega de Destino" #: lm/forms.py:157 lm/templates/lm/shipment_list.html:44 msgid "Origin Warehouse" -msgstr "Almacén de Origen" +msgstr "Bodega de Origen" #: lm/forms.py:187 lm/forms.py:223 lm/models/warehouse.py:39 #: lm/templates/lm/transaction_list.html:89 mm/forms.py:92 @@ -3450,7 +3451,7 @@ msgstr "Almacén de Origen" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_form.html:57 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:47 msgid "Warehouse" -msgstr "Almacén" +msgstr "Bodega" #: lm/forms.py:192 lm/models/transaction.py:36 #: lm/templates/lm/transaction_list.html:90 @@ -3465,7 +3466,7 @@ msgstr "Marca" #: lm/models/bundle_item.py:11 msgid "bundle product" -msgstr "paquete de producto" +msgstr "producto en paquete" #: lm/models/bundle_item.py:17 msgid "item product" @@ -3485,11 +3486,12 @@ msgstr "Elementos del paquete" #: lm/models/bundle_item.py:44 mnf/models/mo.py:162 mnf/utils.py:12 msgid "product must be bundle type" -msgstr "producto debe ser tipo paquete" +msgstr "el producto debe ser tipo paquete" #: lm/models/bundle_item.py:46 msgid "bundle product and item product must belong to same tenant" -msgstr "producto del paquete y articulo deben pertenecer a la misma entidad" +msgstr "" +"producto en paquete e ítem del producto deben pertenecer a la misma entidad" #: lm/models/bundle_item.py:48 msgid "logical type must be same for bundle and product" @@ -3542,25 +3544,23 @@ msgstr "descripción" #: lm/models/packaging.py:19 msgid "is available for supply order" -msgstr "" +msgstr "está disponible para la orden de suministro" #: lm/models/packaging.py:46 msgid "this sku already exists" -msgstr "" +msgstr "este sku ya existe" #: lm/models/product.py:13 msgid "service" msgstr "servicio" #: lm/models/product.py:14 -#, fuzzy -#| msgid "raw data" msgid "raw material" -msgstr "datos originales" +msgstr "materia prima" #: lm/models/product.py:15 msgid "expense" -msgstr "" +msgstr "gasto" #: lm/models/product.py:18 msgid "unit" @@ -3597,14 +3597,12 @@ msgid "category" msgstr "categoría" #: lm/models/product.py:67 mm/models/provider.py:58 -#, fuzzy -#| msgid "to provider" msgid "tax profile" -msgstr "a proveedor" +msgstr "perfil tributario" #: lm/models/product.py:74 msgid "default stock display" -msgstr "" +msgstr "visualización predeterminada del inventario" #: lm/models/product.py:93 msgid "Products" @@ -3616,6 +3614,8 @@ msgid "" "there is no offer configured for product %(product)s with quantity " "%(quantity)s" msgstr "" +"no hay oferta configurada para el producto %(product)s con cantidad % " +"(quantity)s" #: lm/models/shipment.py:15 lm/models/stock.py:22 msgid "in transit" @@ -3640,17 +3640,15 @@ msgstr "aceptado por" #: lm/models/shipment.py:52 msgid "warehouse from" -msgstr "bodega origen" +msgstr "bodega de origen" #: lm/models/shipment.py:58 msgid "warehouse to" -msgstr "bodega destino" +msgstr "bodega de destino" #: lm/models/shipment.py:62 lm/models/shipment_item.py:37 -#, fuzzy -#| msgid "total taxes" msgid "total cost" -msgstr "impuestos totales" +msgstr "costo total" #: lm/models/shipment.py:67 msgid "Shipment" @@ -3658,21 +3656,19 @@ msgstr "Traslado" #: lm/models/shipment.py:70 msgid "Can send Shipment" -msgstr "Puede enviar Traslados" +msgstr "Puede enviar Traslado" #: lm/models/shipment.py:71 msgid "Can accept Shipment" -msgstr "Puede aceptar Traslados" +msgstr "Puede aceptar Traslado" #: lm/models/shipment.py:77 msgid "origin warehouse is same destiny warehouse" -msgstr "el almacén de origen es el mismo almacén de destino" +msgstr "la bodega de origen es la misma que la bodega de destino" #: lm/models/shipment.py:79 -#, fuzzy -#| msgid "start range and end range must be provided" msgid "shipment document must be provided" -msgstr "inicio y final para el rango es obligatorio" +msgstr "el documento de traslado es obligatorio" #: lm/models/shipment.py:87 msgid "can not send a shipment that is not in created status" @@ -3691,16 +3687,12 @@ msgid "stock" msgstr "existencia" #: lm/models/shipment_item.py:28 -#, fuzzy -#| msgid "Packaging" msgid "packaging" -msgstr "Presentación" +msgstr "embalaje" #: lm/models/shipment_item.py:32 -#, fuzzy -#| msgid "Required Quantity" msgid "converted quantity" -msgstr "Cantidad Requerida" +msgstr "cantidad convertida" #: lm/models/shipment_item.py:44 msgid "Shipment Item" @@ -3751,11 +3743,11 @@ msgstr "vencida" #: lm/models/stock.py:117 msgid "Can view Stock By Product" -msgstr "" +msgstr "Puede ver el Inventario por Producto" #: lm/models/stock.py:121 msgid "Can view Stock By Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Puede ver el Inventario por bodega" #: lm/models/stock.py:132 msgid "unit logical type must have series" @@ -3768,102 +3760,79 @@ msgstr "" #: lm/models/stock.py:139 msgid "stock warehouse is different that shipment origin warehouse" -msgstr "" -"el stock se encuentra en una bodega diferente de la bodega origen del " -"traslado" +msgstr "la bodega de inventario es diferente a la bodega de origen del envío" #: lm/models/stock.py:141 msgid "shipment between tenants is not allowed" -msgstr "no esta permitido traslados entre entidad" +msgstr "el traslado entre compañías no es permitido" #: lm/models/stock.py:144 msgid "stock is not in available status" -msgstr "el stock no se encuentra en estado disponible" +msgstr "el inventario no se encuentra en estado disponible" #: lm/models/stock.py:146 msgid "available quantity is less than requested quantity" msgstr "cantidad disponible es menor que la cantidad solicitada" #: lm/models/supply_order.py:9 -#, fuzzy msgid "requested" -msgstr "solicitud de api" +msgstr "solicitado" #: lm/models/supply_order.py:10 -#, fuzzy -#| msgid "view" msgid "in review" -msgstr "ver" +msgstr "en revisión" #: lm/models/supply_order.py:11 msgid "dispatched" -msgstr "" +msgstr "despachado" #: lm/models/supply_order.py:38 -#, fuzzy -#| msgid "reversed by" msgid "processed by" -msgstr "reversada por" +msgstr "procesada por" #: lm/models/supply_order.py:58 lm/templates/lm/supplyorder_detail.html:14 msgid "Supply Order" -msgstr "" +msgstr "Orden de Suministro" #: lm/models/supply_order.py:64 msgid "Can view Supply Order consolidation" -msgstr "" +msgstr "Puede ver la consolidación de Ordenes de Suministro" #: lm/models/supply_order.py:84 msgid "supply order" -msgstr "" +msgstr "orden de suministro" #: lm/models/supply_order.py:106 -#, fuzzy -#| msgid "Purchase Order Item" msgid "Supply Order Item" -msgstr "Artículo de Orden de Compra" +msgstr "Ítem de la Orden de Suministro" #: lm/models/supply_order.py:107 -#, fuzzy -#| msgid "Purchase Order Items" msgid "Supply Order Items" -msgstr "Artículos de Orden de Compra" +msgstr "Ítems de la Orden de Suministro" #: lm/models/transaction.py:20 -#, fuzzy -#| msgid "modified by" msgid "modification" -msgstr "modificado por" +msgstr "modificación" #: lm/models/transaction.py:62 -#, fuzzy -#| msgid "previous balance" msgid "previous quantity" -msgstr "saldo anterior" +msgstr "cantidad anterior" #: lm/models/transaction.py:64 -#, fuzzy -#| msgid "quantity" msgid "post quantity" -msgstr "cantidad" +msgstr "cantidad posterior" #: lm/models/transaction.py:71 -#, fuzzy -#| msgid "previous balance" msgid "previous stock balance" -msgstr "saldo anterior" +msgstr "saldo del inventario anterior" #: lm/models/transaction.py:74 -#, fuzzy -#| msgid "transaction" msgid "transaction cost" -msgstr "transacción" +msgstr "costo de transacción" #: lm/models/transaction.py:76 -#, fuzzy -#| msgid "post balance" msgid "post stock balance" -msgstr "saldo posterior" +msgstr "saldo posterior de inventario" #: lm/models/transaction.py:78 msgid "observations" @@ -3875,20 +3844,16 @@ msgid "user" msgstr "usuario" #: lm/models/transaction.py:120 -#, fuzzy -#| msgid "is approved" msgid "is applied" -msgstr "esta aprobado" +msgstr "esta aplicado" #: lm/models/transaction.py:136 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction Items" msgid "Transaction needs Typology" -msgstr "Artículos de transacción" +msgstr "Transacción necesita Tipología" #: lm/models/warehouse.py:54 msgid "the warehouse can not be deactivated because it has available stock" -msgstr "el almacén no se puede desactivar porque tiene stock disponible" +msgstr "la bodega no se puede desactivar porque tiene inventario disponible" #: lm/models/warehouse.py:64 msgid "Warehouse User" @@ -3896,15 +3861,15 @@ msgstr "Usuario de Bodega" #: lm/models/warehouse.py:65 msgid "Warehouse Users" -msgstr "Usuarios de Bodegas" +msgstr "Usuarios de Bodega" #: lm/models/warehouse.py:70 msgid "" "Can not save user with warehouse association because warehouse's branch is " "not in user's branches" msgstr "" -"No se puede guardar el usuario con la asociación del almacén porque la " -"sucursal del almacén no está en las sucursales del usuario" +"No se puede guardar al usuario con la asociación de la bodega debido a que " +"la sucursal de la bodega no está en las sucursales del usuario" #: lm/templates/lm/category_list.html:46 msgid "Parent" @@ -3920,7 +3885,7 @@ msgstr "Unidades" #: lm/templates/lm/product_list.html:21 msgid "Products, Services, Materials & Expenses" -msgstr "" +msgstr "Productos, Servicios, Materiales y Gastos" #: lm/templates/lm/product_list.html:45 #: lm/templates/lm/stock_by_product.html:56 @@ -3935,219 +3900,165 @@ msgstr "" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:31 #: lm/templates/lm/supplyorder_detail.html:26 -#, fuzzy -#| msgid "Created Date" msgid "Created Date:" -msgstr "Fecha de Creacion" +msgstr "Fecha de Creación:" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:37 -#, fuzzy -#| msgid "modified by" msgid "Modified Date:" -msgstr "modificado por" +msgstr "Fecha de Modificación:" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:45 -#, fuzzy -#| msgid "Created By" msgid "Created By:" -msgstr "Creado Por" +msgstr "Creado Por:" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:51 -#, fuzzy -#| msgid "Modified By" msgid "Modified By:" -msgstr "Modificado por" +msgstr "Modificado por:" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:59 -#, fuzzy -#| msgid "accepted by" msgid "Accepted By:" -msgstr "aceptado por" +msgstr "Aceptado Por:" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:65 #: lm/templates/lm/supplyorder_detail.html:46 -#, fuzzy -#| msgid "Status" msgid "Status:" -msgstr "Estado" +msgstr "Estado:" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:73 -#, fuzzy -#| msgid "Warehouse" msgid "From Warehouse:" -msgstr "Bodega" +msgstr "Desde Bodega:" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:79 -#, fuzzy -#| msgid "Warehouse" msgid "To Warehouse:" -msgstr "Bodega" +msgstr "Hacia Bodega" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:90 -#, fuzzy -#| msgid "Product to Exhaust" msgid "Product Status" -msgstr "Producto a Agotar" +msgstr "Estado de Producto" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:113 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Enviar" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:115 -#, fuzzy -#| msgid "accepted" msgid "Accept" -msgstr "aceptado" +msgstr "Aceptar" #: lm/templates/lm/shipment_list.html:46 -#, fuzzy -#| msgid "Shipment" msgid "Shipment Doc" -msgstr "Traslado" +msgstr "Documento de Traslado" #: lm/templates/lm/stock_by_product.html:58 -#, fuzzy -#| msgid "Packaging" msgid "Packagings" -msgstr "Presentación" +msgstr "embalajes" #: lm/templates/lm/stock_by_product.html:59 msgid "TOTAL" -msgstr "" +msgstr "TOTAL" #: lm/templates/lm/stock_by_product.html:67 -#, fuzzy -#| msgid "Warehouse" msgid "By Warehouse" -msgstr "Bodega" +msgstr "Por Bodega" #: lm/templates/lm/stock_by_product.html:82 -#, fuzzy -#| msgid "Status" msgid "By Status" -msgstr "Estado" +msgstr "Por Estado" #: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:58 -#, fuzzy -#| msgid "Stock" msgid "Stock ID" -msgstr "Existencia" +msgstr "ID de Inventario" #: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:68 msgid "Billing Status" -msgstr "Estado de facturación" +msgstr "Estado de Facturación" #: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:71 #: lm/templates/lm/transaction_list.html:93 msgid "Avg Cost" -msgstr "" +msgstr "Costo Promedio" #: lm/templates/lm/supplyorder_consolidation.html:23 #: lm/templates/lm/supplyorder_detail.html:55 #: lm/views/supply_order_consolidation.py:66 -#, fuzzy -#| msgid "Product" msgid "Product Code" -msgstr "Producto" +msgstr "Código de Producto" #: lm/templates/lm/supplyorder_consolidation.html:24 #: lm/templates/lm/supplyorder_detail.html:56 #: lm/views/supply_order_consolidation.py:67 -#, fuzzy -#| msgid "Warehouse Description" msgid "Product Description" -msgstr "Descripción de Bodega" +msgstr "Descripción de Producto" #: lm/templates/lm/supplyorder_consolidation.html:28 #: lm/views/supply_order_consolidation.py:71 -#, fuzzy msgid "Total Requested" -msgstr "solicitud de api" +msgstr "Total Solicitado" #: lm/templates/lm/supplyorder_consolidation.html:30 msgid "Diff" -msgstr "" +msgstr "Diferencia" #: lm/templates/lm/transaction_list.html:91 -#, fuzzy -#| msgid "motive" msgid "Motive" -msgstr "motivo" +msgstr "Motivo" #: lm/templates/lm/transaction_list.html:96 -#, fuzzy -#| msgid "Quantity" msgid "Prev Quantity" -msgstr "Cantidad" +msgstr "Cantidad Previa" #: lm/templates/lm/transaction_list.html:98 -#, fuzzy -#| msgid "Quantity" msgid "Post Quantity" -msgstr "Cantidad" +msgstr "Cantidad Posterior" #: lm/templates/lm/transaction_list.html:99 -#, fuzzy -#| msgid "Net Amount" msgid "Prev Amount" -msgstr "Monto Neto" +msgstr "Monto Previo" #: lm/templates/lm/transaction_list.html:101 -#, fuzzy -#| msgid "Total Amount" msgid "Post Amount" -msgstr "Monto Total" +msgstr "Monto Posterior" #: lm/templates/lm/typology_list.html:46 -#, fuzzy -#| msgid "affectation" msgid "Affectation" -msgstr "naturaleza" +msgstr "Afectación" #: lm/views/shipment.py:19 -#, fuzzy -#| msgid "Can send Shipment" msgid "Create Shipment" -msgstr "Puede enviar Traslados" +msgstr "Crear Traslado" #: mm/api/serializers.py:56 sync/drivers/errors.py:11 msgid "product does not exists" msgstr "el producto no existe" #: mm/api/serializers.py:119 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "purchase order %(code)s does not exists" -msgstr "la sucursal para el código dado %(code)s no existe" +msgstr "la orden de compra %(code)s no existe" #: mm/api/serializers.py:125 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "provider does not exists" +#, python-format msgid "provider %(code)s does not exists" -msgstr "el proveedor no existe" +msgstr "el proveedor %(code)s no existe" #: mm/api/views.py:135 -#, fuzzy -#| msgid "purchase order does not belongs to the user's tenant" msgid "purchase does not belongs to the user's tenant" -msgstr "orden de compra no pertenece al usuario de la entidad" +msgstr "la compra no pertenece a la compañía del usuario" #: mm/api/views.py:156 msgid "purchase is not in valid status for adding items" -msgstr "" +msgstr "la compra no está en estado válido para agregar ítems" #: mm/api/views.py:183 msgid "purchase is not in valid status for removing items" -msgstr "" +msgstr "la compra no está en estado válido para quitar ítems" #: mm/api/views.py:189 -#, fuzzy -#| msgid "tax does not exists" msgid "item does not exists" -msgstr "impuesto no existe" +msgstr "ítem no existe" #: mm/api/views.py:296 msgid "purchase order does not belongs to the user's tenant" -msgstr "orden de compra no pertenece al usuario de la entidad" +msgstr "orden de compra no pertenece a la compañía del usuario" #: mm/api/views.py:301 msgid "purchase order is already approved" @@ -4157,11 +4068,12 @@ msgstr "orden de compra ya está aprobada" msgid "" "user's authorized approval amount is lower than purchase order's total amount" msgstr "" -"monto de aprobación autorizado es menor que el monto total de orden de compra" +"el monto de aprobación autorizado del usuario es inferior al monto total de " +"la orden de compra" #: mm/apps.py:8 msgid "Materials Management" -msgstr "Administración de materiales" +msgstr "Administración de Materiales" #: mm/forms.py:86 mm/forms.py:143 mm/forms.py:181 mm/models/provider.py:83 #: mm/templates/mm/transaction_list.html:72 @@ -4211,10 +4123,8 @@ msgid "Requisitions" msgstr "Requisiciones" #: mm/forms.py:243 -#, fuzzy -#| msgid "account" msgid "account2" -msgstr "cuenta" +msgstr "cuenta2" #: mm/models/approver.py:16 msgid "approver" @@ -4229,18 +4139,16 @@ msgid "Approver" msgstr "Aprobador" #: mm/models/payment.py:39 -#, fuzzy -#| msgid "Petty Cash" msgid "petty cash" -msgstr "Caja Chica" +msgstr "caja chica" #: mm/models/payment.py:72 msgid "one option is required" -msgstr "" +msgstr "una opción es requerida" #: mm/models/payment.py:74 msgid "only one option is allowed" -msgstr "" +msgstr "solo una opción es permitida" #: mm/models/payment.py:81 mm/models/purchase.py:194 #: mm/templates/mm/payment_list.html:45 @@ -4248,10 +4156,8 @@ msgid "Purchase" msgstr "Compra" #: mm/models/payment.py:102 -#, fuzzy -#| msgid "transaction" msgid "bank transaction" -msgstr "transacción" +msgstr "transacción bancaria" #: mm/models/payment.py:125 msgid "Purchase Payment" @@ -4264,32 +4170,33 @@ msgstr "Pagos de Compra" #: mm/models/payment.py:136 msgid "type is required when bank account payment type is selected" msgstr "" +"el tipo es requerido cuando es seleccionado el tipo de pago con cuenta " +"bancaria" #: mm/models/payment.py:140 msgid "transfer reference is required when transfer payment type is selected" msgstr "" +"la referencia de transferencia es requerida cuando es seleccionado el tipo " +"de pago con transferencia" #: mm/models/payment.py:145 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "payment amount %(amount)s is greater than invoice balance %(balance)s" +#, python-format msgid "" "payment amount %(amount)s is greater than purchase's balance %(balance)s" msgstr "" -"el monto del pago %(amount)s es mayor que el balance de la factura " -"%(balance)s" +"el monto del pago %(amount)s es mayor que el saldo de la compra %(balance)s" #: mm/models/provider.py:31 msgid "only services provider" -msgstr "proveedor unicamente de servicios" +msgstr "solo proveedor de servicios" #: mm/models/provider.py:33 msgid "" "when activated, all automatic sync incoming purchases will be treated as non " "inventory purchases" msgstr "" -"al activar esta opción, todas las facturas de sincronización entrantes seran " -"tratadas como faturas de servicios" +"cuando se activa, todas las compras entrantes de sincronización automática " +"se tratarán como compras no inventariadas" #: mm/models/purchase.py:22 msgid "registrate" @@ -4312,10 +4219,8 @@ msgid "purchase order" msgstr "orden de compra" #: mm/models/purchase.py:129 -#, fuzzy -#| msgid "modified by" msgid "modified date" -msgstr "modificado por" +msgstr "fecha de modificación" #: mm/models/purchase.py:130 msgid "for date" @@ -4332,11 +4237,11 @@ msgstr "tipo de pago" #: mm/models/purchase.py:143 mm/models/purchase_order.py:25 #: mm/models/purchase_requisition.py:31 msgid "giro" -msgstr "giro" +msgstr "" #: mm/models/purchase.py:152 mm/models/purchase_requisition.py:49 msgid "total taxed unit price" -msgstr "precio unitario" +msgstr "precio unitario total gravado" #: mm/models/purchase.py:155 mm/models/purchase_order.py:56 #: mm/models/purchase_requisition.py:52 @@ -4354,39 +4259,34 @@ msgid "rent taxes" msgstr "impuestos de renta" #: mm/models/purchase.py:168 -#, fuzzy -#| msgid "Discount" msgid "discounts" -msgstr "Descuento" +msgstr "descuento" #: mm/models/purchase.py:176 mm/models/transaction.py:21 -#, fuzzy -#| msgid "Conversion" msgid "conversion rate" -msgstr "Conversión" +msgstr "tipo de cambio" #: mm/models/purchase.py:198 msgid "Can reverse Purchase" -msgstr "Puede reversar Compra" +msgstr "Puede anular Compra" #: mm/models/purchase.py:229 -#, fuzzy -#| msgid "provider or purchase order is mandatory" msgid "provider or purchase order is mandatory when purchase it not petty cash" msgstr "" -"proveedor u orden de compra es obligatorio cuando no es compra de caja chica" +"proveedor u orden de compra es obligatorio cuando la compra no es de caja " +"chica" #: mm/models/purchase.py:232 msgid "credit days are required for credit type purchase" -msgstr "se requieren días para la compra de tipo de crédito" +msgstr "los días de crédito son requeridos para la compra de tipo de crédito" #: mm/models/purchase.py:236 msgid "document type has not mapping to MM transaction" -msgstr "" +msgstr "el tipo de documento no tiene asignación a la transacción MM" #: mm/models/purchase.py:252 msgid "purchase needs an accounting account" -msgstr "" +msgstr "la compra necesita una cuenta contable" #: mm/models/purchase.py:415 mm/models/purchase.py:551 #: mm/models/purchase_requisition.py:115 mm/models/transaction.py:10 @@ -4405,10 +4305,8 @@ msgid "non taxed unit price" msgstr "precio unitario no gravado" #: mm/models/purchase.py:450 -#, fuzzy -#| msgid "unit price" msgid "net price" -msgstr "precio unitario" +msgstr "precio neto" #: mm/models/purchase.py:463 msgid "Purchase Item" @@ -4420,37 +4318,27 @@ msgstr "Ítems de Compras" #: mm/models/purchase.py:532 msgid "inventory purchase must include product on item" -msgstr "" +msgstr "la compra de inventario debe incluir un producto en el ítem" #: mm/models/purchase.py:570 -#, fuzzy -#| msgid "Purchase Item" msgid "Purchase Tax" -msgstr "Ítem de Compra" +msgstr "Impuesto de Compra" #: mm/models/purchase.py:571 -#, fuzzy -#| msgid "Purchase Items" msgid "Purchase Taxes" -msgstr "Ítems de Compras" +msgstr "Impuestos de Compras" #: mm/models/purchase.py:603 mm/models/purchase.py:611 -#, fuzzy -#| msgid "purchase type" msgid "purchase item" -msgstr "tipo de compra" +msgstr "ítem de compra" #: mm/models/purchase.py:624 -#, fuzzy -#| msgid "Purchase Item" msgid "Purchase Item Tax" -msgstr "Ítem de Compra" +msgstr "Impuesto de Ítem de Compra" #: mm/models/purchase.py:625 -#, fuzzy -#| msgid "Purchase Items" msgid "Purchase Item Taxes" -msgstr "Ítems de Compras" +msgstr "Impuesto de Ítems de Compras" #: mm/models/purchase_order.py:14 mm/models/purchase_requisition.py:10 msgid "purchase id" @@ -4478,11 +4366,11 @@ msgstr "Ordenes de Compra" #: mm/models/purchase_order.py:169 msgid "Purchase Order Item" -msgstr "Artículo de Orden de Compra" +msgstr "Ítem de Orden de Compra" #: mm/models/purchase_order.py:170 msgid "Purchase Order Items" -msgstr "Artículos de Orden de Compra" +msgstr "Ítems de Orden de Compra" #: mm/models/purchase_requisition.py:75 #: mm/templates/mm/purchaserequisition_detail.html:17 @@ -4503,52 +4391,46 @@ msgid "payment" msgstr "pagos" #: mm/models/transaction.py:12 -#, fuzzy -#| msgid "credit" msgid "credit note" -msgstr "abono" +msgstr "nota de crédito" #: mm/models/transaction.py:13 msgid "purchase reverse" -msgstr "reversion de compra" +msgstr "anular compra" #: mm/models/transaction.py:18 msgid "related object model" -msgstr "modelo objeto relacionado" +msgstr "modelo de objeto relacionado" #: mm/models/transaction.py:19 msgid "related object id" msgstr "id de objeto relacionado" #: mm/models/transaction.py:20 -#, fuzzy -#| msgid "Total Amount" msgid "original amount" -msgstr "Monto Total" +msgstr "Monto original" #: mm/templates/mm/approver_list.html:45 msgid "Max Amount" msgstr "Monto Máximo" #: mm/templates/mm/payment_list.html:47 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction" msgid "Bank Transaction" -msgstr "Transacción" +msgstr "Transacción Bancaria" #: mm/templates/mm/paymenttype_form.html:38 msgid "Choose only one of the following options:" -msgstr "" +msgstr "Escoja solamente una de las siguientes opciones" #: mm/templates/mm/purchase_detail.html:33 #: mm/templates/mm/purchase_form_items.html:33 #: mm/templates/mm/purchaserequisition_detail.html:33 msgid "Creada por:" -msgstr "Creada por:" +msgstr "" #: mm/templates/mm/purchase_detail.html:183 msgid "Continue Editing" -msgstr "" +msgstr "Continuar Editando" #: mm/templates/mm/purchase_form.html:18 #: mm/templates/mm/purchase_form_bk.html:19 @@ -4556,10 +4438,8 @@ msgid "Stock & Materials Purchase" msgstr "Stock & Materiales de Compra" #: mm/templates/mm/purchase_form.html:118 -#, fuzzy -#| msgid "Contado" msgid "Continuar" -msgstr "Contado" +msgstr "" #: mm/templates/mm/purchase_form_items.html:240 msgid "Registrar" @@ -4571,7 +4451,7 @@ msgstr "Documento No" #: mm/templates/mm/purchase_list.html:76 msgid "Reversed" -msgstr "Reversada" +msgstr "Anulada" #: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:31 msgid "Approved By:" @@ -4616,11 +4496,11 @@ msgstr "Aprobado por" #: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:59 msgid "Total IVA" -msgstr "Total IVA" +msgstr "" #: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:60 msgid "Total Non Taxed" -msgstr "Impuestos Totales" +msgstr "Total No Gravado" #: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:61 msgid "Rent Taxes" @@ -4635,9 +4515,8 @@ msgid "Manufacturing Module" msgstr "Módulo de Manufactura" #: mnf/models/mo.py:13 -#, fuzzy msgid "start requested" -msgstr "solicitud de api" +msgstr "inicio solicitado" #: mnf/models/mo.py:15 msgid "finished" @@ -4645,11 +4524,11 @@ msgstr "finalizado" #: mnf/models/mo.py:19 msgid "date started" -msgstr "fecha iniciada" +msgstr "fecha de inicio" #: mnf/models/mo.py:20 msgid "date finished" -msgstr "fecha finalizada" +msgstr "fecha de finalizada" #: mnf/models/mo.py:38 msgid "executed by" @@ -4669,7 +4548,7 @@ msgstr "orden de manufactura" #: mnf/models/mo.py:165 msgid "product and warehouse must belong to same tenant" -msgstr "producto y almacén deben pertenecer a misma entidad" +msgstr "producto y bodega deben pertenecer a misma compañía" #: mnf/templates/mnf/bundle_form.html:20 msgid "Bundle Configuration" @@ -4689,7 +4568,7 @@ msgstr "Fecha de Inicio" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:71 msgid "Finished Date" -msgstr "Fecha de Finalización" +msgstr "Fecha de Finalizada" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:79 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_form.html:92 @@ -4730,7 +4609,7 @@ msgstr "Descripción de Bodega" #: mnf/utils.py:15 msgid "product warehouse and user must belong to same tenant" -msgstr "almacén de productos y usuario deben pertenecer a la misma entidad" +msgstr "producto de bodega y usuario deben pertenecer a la misma compañía" #: mnf/views/mo.py:27 msgid "" @@ -4740,26 +4619,20 @@ msgstr "" "materiales" #: offer/apps.py:8 -#, fuzzy -#| msgid "Offers" msgid "Offers Module" -msgstr "Ofertas" +msgstr "Módulo de ofertas" #: offer/forms.py:57 offer/models/offer.py:32 -#, fuzzy -#| msgid "product" msgid "products" -msgstr "producto" +msgstr "productos" #: offer/forms.py:62 -#, fuzzy -#| msgid "Actions" msgid "options" -msgstr "Acciones" +msgstr "opciones" #: offer/forms.py:98 pos/models/pos.py:66 pos/models/pos.py:67 msgid "Pos" -msgstr "Pos" +msgstr "Punto de venta" #: offer/models/attributes.py:22 msgid "Attributes Group" @@ -4771,15 +4644,15 @@ msgstr "grupo" #: offer/models/attributes.py:53 msgid "Attributes Group Item" -msgstr "Elemento de Grupo de Atributos" +msgstr "Ítem de Grupo de Atributos" #: offer/models/attributes.py:54 msgid "Attributes Group Items" -msgstr "Elemento de Grupo de Atributos" +msgstr "Ítems de Grupo de Atributos" #: offer/models/offer.py:16 msgid "hour must be between 0 and 23" -msgstr "" +msgstr "la hora debe ser entre 0 y 23" #: offer/models/offer.py:22 msgid "from date" @@ -4790,12 +4663,10 @@ msgid "to date" msgstr "hasta la fecha" #: offer/models/offer.py:25 -#, fuzzy msgid "from hour" msgstr "desde la hora" #: offer/models/offer.py:28 -#, fuzzy msgid "to hour" msgstr "hasta la hora" @@ -4805,43 +4676,35 @@ msgstr "opciones de grupos" #: offer/models/offer.py:61 msgid "description editable in pos" -msgstr "" +msgstr "descripción editable em punto de venta" #: offer/models/offer.py:64 msgid "unit price editable in pos" -msgstr "" +msgstr "precio unitario editable en punto de venta" #: offer/models/offer.py:69 -#, fuzzy -#| msgid "bank account" msgid "income account" -msgstr "cuenta de banco" +msgstr "cuenta de ingresos" #: offer/models/offer.py:104 msgid "date from must be lower or equal to date to" -msgstr "" +msgstr "a fecha de inicio debe ser menor o igual a la fecha de finalización" #: offer/models/offer.py:148 -#, fuzzy -#| msgid "Offer" msgid "offer" -msgstr "Oferta" +msgstr "oferta" #: offer/models/offer.py:168 -#, fuzzy -#| msgid "Net Price" msgid "Offer Price" -msgstr "Precio Neto" +msgstr "Precio de Oferta" #: offer/models/offer.py:169 msgid "Offers Price List" -msgstr "" +msgstr "Lista de Precios de Oferta" #: offer/models/offer.py:197 offer/models/offer.py:199 -#, fuzzy -#| msgid "overlapping range for product" msgid "overlapping range for offer" -msgstr "traslape en rangos para el producto" +msgstr "reemplazos en rangos para oferta" #: offer/models/offer_options_group.py:11 msgid "max select" @@ -4850,11 +4713,11 @@ msgstr "selección máxima" #: offer/models/offer_options_group.py:27 #: offer/templates/offer/offeroptionsgroup_list.html:21 msgid "Offer Options Group" -msgstr "Grupo de opciones para oferta" +msgstr "Grupo de Opciones de Oferta" #: offer/models/offer_options_group.py:28 msgid "Offer Options Groups" -msgstr "Grupos de opciones para oferta" +msgstr "Grupos de Opciones de Oferta" #: offer/models/offer_options_group.py:56 msgid "price increment" @@ -4862,7 +4725,7 @@ msgstr "incremento de precio" #: offer/models/offer_options_group.py:59 msgid "this price will increment to the offer price" -msgstr "este precio se incrementará el precio de oferta" +msgstr "este precio se incrementará al precio de oferta" #: offer/models/offer_options_group.py:65 msgid "attribute" @@ -4870,22 +4733,20 @@ msgstr "atributo" #: offer/models/offer_options_group.py:77 msgid "Offer Group Item" -msgstr "Elemento de Grupo de Oferta" +msgstr "Grupo de Ítem de Oferta" #: offer/models/offer_options_group.py:78 msgid "Offer Group Items" -msgstr "Offer Group Items" +msgstr "Grupo de Ítems de Oferta" #: offer/templates/offer/attributesgroup_list.html:36 #: offer/templates/offer/offeroptionsgroup_list.html:37 msgid "Items" -msgstr "Elementos" +msgstr "Ítems" #: offer/templates/offer/offer_form.html:48 -#, fuzzy -#| msgid "Price" msgid "Price List" -msgstr "Precio" +msgstr "Lista de Precios" #: offer/templates/offer/offeroptionsgroup_list.html:36 msgid "Max Select" @@ -4926,64 +4787,56 @@ msgstr "Correlativos Fiscales" #: pos/models/fiscal_correlative.py:81 msgid "tenant should be the same for correlative branch and user" msgstr "" -"la entidad debe ser la misma para el correlativo la sucursal y el usuario" +"la compañía debe ser la misma para el correlativo de sucursal y el usuario" #: pos/models/fiscal_correlative.py:94 #, python-format msgid "overlapping range for series %(series)s" -msgstr "traslape en rangos %(series)s para la serie" +msgstr "reemplazo en rangos %(series)s para la serie" #: pos/models/pos.py:9 msgid "layout1" -msgstr "" +msgstr "diseño1" #: pos/models/pos.py:10 msgid "layout2" -msgstr "" +msgstr "diseño2" #: pos/models/pos.py:37 -#, fuzzy -#| msgid "fiscal document" msgid "default document" -msgstr "documento fiscal" +msgstr "documento por defecto" #: pos/models/pos.py:45 -#, fuzzy -#| msgid "customer" msgid "default customer" -msgstr "cliente" +msgstr "cliente por defecto" #: pos/models/pos.py:50 msgid "use text input" -msgstr "" +msgstr "usar entrada de texto" #: pos/models/pos.py:53 msgid "layout" -msgstr "" +msgstr "diseño" #: pos/templates/pos/fiscalcorrelative_list.html:46 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "inicio" #: pos/templates/pos/fiscalcorrelative_list.html:47 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Final" #: pos/templates/pos/fiscalcorrelative_list.html:48 -#, fuzzy -#| msgid "last used" msgid "Last Used" -msgstr "ultimo usado" +msgstr "Último Usado" #: pos/templates/pos/fiscalcorrelative_list.html:49 -#, fuzzy -#| msgid "resolution" msgid "Resolution" -msgstr "resolución" +msgstr "Resolución" #: sicweb/settings/base.py:127 msgid "English" -msgstr "Ingles" +msgstr "Inglés" #: sicweb/settings/base.py:128 msgid "Spanish" @@ -5014,16 +4867,12 @@ msgid "currency does not exists" msgstr "divisa no existe" #: sync/drivers/errors.py:41 -#, fuzzy -#| msgid "provider does not exists" msgid "provider has no account assigned" -msgstr "el proveedor no existe" +msgstr "el proveedor no tiene una cuenta asignada" #: sync/drivers/errors.py:47 -#, fuzzy -#| msgid "tax does not exists" msgid "branch does not exists" -msgstr "impuesto no existe" +msgstr "la sucursal no existe" #: sync/models.py:10 msgid "sale" @@ -5039,20 +4888,16 @@ msgid "marked" msgstr "marcada" #: sync/models.py:22 -#, fuzzy msgid "api endpoint" -msgstr "api endpoint" +msgstr "punto final de api" #: sync/models.py:23 -#, fuzzy msgid "api request" -msgstr "api request" +msgstr "solicitud de api" #: sync/models.py:24 -#, fuzzy -#| msgid "bkcr crconsulting" msgid "arbcr crconsulting" -msgstr "bkcr consulting" +msgstr "" #: sync/models.py:25 msgid "bkcr crconsulting" @@ -5073,16 +4918,12 @@ msgid "executed date" msgstr "fecha de ejecución" #: sync/models.py:31 -#, fuzzy -#| msgid "object date" msgid "object id" -msgstr "fecha del objeto" +msgstr "id del objeto" #: sync/models.py:32 -#, fuzzy -#| msgid "object date" msgid "object index" -msgstr "fecha del objeto" +msgstr "índice del objeto" #: sync/models.py:33 msgid "object date" @@ -5094,11 +4935,11 @@ msgstr "datos originales" #: sync/models.py:38 msgid "driver" -msgstr "driver" +msgstr "conductor" #: sync/models.py:42 msgid "provider code" -msgstr "codigo del proveedor" +msgstr "código del proveedor" #: sync/models.py:43 msgid "provider name" @@ -5147,7 +4988,7 @@ msgstr "Detalle del Error" #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:104 msgid "Inventory Purchase" -msgstr "Compra de Inventario" +msgstr "Inventario de Compras" #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:146 msgid "Raw Data" @@ -5171,11 +5012,11 @@ msgstr "Codigo del Proveedor" #: sync/views.py:67 msgid "petty cash selected but no account was provided" -msgstr "se selecciono caja chica pero no se selecciono cuenta" +msgstr "se selecciono caja chica pero no se proporcionó una cuenta" #: templates/403.html:10 msgid "You don't have permission to access content" -msgstr "" +msgstr "No tienes permiso para acceder al contenido" #: templates/404.html:10 msgid "" @@ -5184,9 +5025,8 @@ msgid "" msgstr "El objeto que buscas no existe en esta compañia o fue borrado" #: templates/500.html:10 -#, fuzzy msgid "System Error" -msgstr "Error del Sistema" +msgstr "Error de Sistema" #: templates/500.html:11 msgid ""