# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-10 22:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-23 17:06-0600\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: sw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" #: acc/api/serializers/__init__.py:56 msgid "policy type does not belongs to same tenant" msgstr "el tipo de partida no pertenece a la misma compañía" #: acc/api/serializers/__init__.py:67 #: acc/api/serializers/policy_from_purchases.py:46 acc/api/views/viewsets.py:98 msgid "period for given date does not exists or is not open" msgstr "" "el periodo para la fecha proporcionada no existe o no se encuentra abierto" #: acc/api/serializers/__init__.py:85 #, python-format msgid "account for given code %(code)s does not exists" msgstr "la cuenta para el código proporcionado %(code)s no existe" #: acc/api/serializers/__init__.py:97 #, python-format msgid "cost center for given code %(code)s does not exists" msgstr "el centro de costo para el código proporcionado %(code)s no existe" #: acc/api/serializers/__init__.py:145 #, python-format msgid "account %(code)s does not exists" msgstr "la cuenta %(code)s no existe" #: acc/api/serializers/__init__.py:155 #, python-format msgid "cost center %(code)s does not exists" msgstr "el centro de costos %(code)s no existe" #: acc/api/views/policy.py:188 msgid "policy has not records" msgstr "la partida no tiene registros" #: acc/api/views/policy.py:190 msgid "debits and credits are not equal" msgstr "cargos y abonos no son iguales" #: acc/apps.py:8 msgid "Accounting Module" msgstr "Módulo de Contabilidad" #: acc/forms.py:27 acc/templates/acc/period_list.html:44 msgid "Month" msgstr "Mes" #: acc/forms.py:55 acc/forms.py:119 acc/models/account.py:52 #: acc/templates/acc/balance_sheet.html:37 #: acc/templates/acc/balance_sheet.html:59 #: acc/templates/acc/journal_ledger.html:47 #: acc/templates/acc/p_n_l_statement.html:27 #: acc/templates/acc/policy_detail.html:62 #: acc/templates/acc/policy_form.bk.html:93 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:125 #: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:108 #: acc/templates/acc/policy_form_sale.html:95 #: acc/templates/acc/trial_balance.html:40 acc/views/journal_ledger.py:136 #: acc/views/taxpayer_sales.py:68 acc/views/trial_balance.py:58 #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:114 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: acc/forms.py:57 acc/forms.py:142 acc/forms.py:158 banks/forms.py:59 #: bms/forms.py:100 bms/views/sale/forms.py:96 lm/forms.py:220 mm/forms.py:212 #: mm/forms.py:226 offer/templates/offer/offer_list.html:67 sync/forms.py:10 msgid "From" msgstr "Desde" #: acc/forms.py:58 acc/forms.py:143 acc/forms.py:159 banks/forms.py:60 #: bms/forms.py:101 bms/views/sale/forms.py:100 lm/forms.py:221 mm/forms.py:213 #: mm/forms.py:227 offer/templates/offer/offer_list.html:68 sync/forms.py:11 msgid "To" msgstr "Hasta" #: acc/forms.py:90 acc/models/period_account.py:13 acc/models/policy.py:66 msgid "period" msgstr "periodo" #: acc/forms.py:91 msgid "Level" msgstr "Nivel" #: acc/forms.py:116 acc/models/period.py:45 acc/views/journal_ledger.py:19 msgid "Period" msgstr "Período" #: acc/forms.py:122 acc/models/cost_center.py:24 #: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:78 msgid "Cost Center" msgstr "Centro de Costo" #: acc/forms.py:155 acc/models/period_account.py:21 acc/models/policy.py:142 #: banks/models/petty_cash.py:14 banks/models/petty_cash_transaction.py:10 #: banks/models/pos_terminal.py:18 banks/models/transaction.py:19 #: banks/models/transaction.py:33 banks/models/transaction.py:149 #: banks/models/wallet.py:17 banks/models/wallet.py:24 #: bms/models/common.py:1061 bms/models/discount.py:24 bms/models/tax.py:21 #: core/models/tax.py:104 crm/models/customer.py:49 lm/models/category.py:22 #: lm/models/product.py:52 lm/models/warehouse.py:27 mm/forms.py:240 #: mm/models/payment.py:23 mm/models/provider.py:47 mm/models/purchase.py:53 #: sync/models.py:53 msgid "account" msgstr "cuenta" #: acc/models/account.py:8 msgid "positive" msgstr "acreedora" #: acc/models/account.py:9 msgid "negative" msgstr "deudora" #: acc/models/account.py:12 banks/models/petty_cash.py:10 #: banks/models/petty_cash_transaction.py:16 banks/models/wallet.py:19 #: mm/models/provider.py:53 mm/models/purchase.py:174 msgid "balance" msgstr "saldo" #: acc/models/account.py:13 msgid "result" msgstr "resultado" #: acc/models/account.py:15 acc/models/cost_center.py:7 #: acc/models/revenue.py:56 bms/models/common.py:1050 bms/models/discount.py:11 #: bms/models/tax.py:8 core/models/branch.py:9 #: core/models/business_partner.py:7 core/models/fiscal_document.py:7 #: core/models/fiscal_document.py:33 core/models/tax.py:19 #: core/models/tax.py:88 core/models/tax.py:183 core/models/user.py:77 #: crm/models/customer.py:20 hr/models/common.py:7 hr/models/common.py:29 #: hr/models/common.py:51 lm/models/brand.py:7 lm/models/category.py:9 #: lm/models/product.py:21 lm/models/shipment_item.py:17 #: lm/models/transaction.py:17 lm/models/warehouse.py:9 #: mm/models/provider.py:12 offer/models/offer.py:20 pos/models/pos.py:12 #: pos/models/pos.py:13 msgid "code" msgstr "código" #: acc/models/account.py:16 acc/models/cost_center.py:8 acc/models/policy.py:12 #: acc/models/revenue.py:57 banks/models/bank.py:13 #: banks/models/petty_cash.py:7 banks/models/pos_terminal.py:8 #: banks/models/wallet.py:18 bms/models/discount.py:12 bms/models/tax.py:9 #: core/models/branch.py:11 core/models/business_partner.py:9 #: core/models/country.py:7 core/models/fiscal_document.py:9 #: core/models/fiscal_document.py:35 core/models/tax.py:20 #: core/models/tax.py:90 core/models/tax.py:184 core/models/tenant.py:9 #: core/models/tenant_group.py:25 hr/models/common.py:8 hr/models/common.py:30 #: lm/models/brand.py:8 lm/models/category.py:10 lm/models/transaction.py:18 #: lm/models/transaction.py:59 lm/models/warehouse.py:10 #: mm/models/provider.py:14 mm/models/purchase.py:144 #: mm/models/purchase_order.py:26 mm/models/purchase_requisition.py:32 #: offer/models/attributes.py:7 offer/models/attributes.py:38 #: offer/models/offer_options_group.py:10 pos/models/pos.py:14 #: sync/models.py:34 msgid "name" msgstr "nombre" #: acc/models/account.py:18 core/models/tax.py:26 core/models/tax.py:129 msgid "affectation" msgstr "naturaleza" #: acc/models/account.py:23 acc/models/cost_center.py:13 #: acc/models/period.py:23 acc/models/policy.py:16 acc/models/policy.py:79 #: banks/models/bank.py:19 bms/models/common.py:47 bms/models/common.py:1069 #: bms/models/discount.py:18 bms/models/tax.py:14 core/models/branch.py:17 #: core/models/business_partner.py:25 core/models/conf.py:11 #: core/models/fiscal_document.py:39 core/models/tax.py:97 #: core/models/tax.py:188 core/models/tenant_group.py:29 #: crm/models/customer.py:43 files/models.py:16 hr/models/common.py:12 #: hr/models/common.py:34 hr/models/common.py:72 lm/models/brand.py:12 #: lm/models/category.py:30 lm/models/product.py:60 lm/models/stock.py:42 #: lm/models/transaction.py:25 lm/models/transaction.py:111 #: lm/models/transaction.py:117 mm/models/approver.py:10 #: mm/models/payment.py:47 mm/models/provider.py:40 mm/models/purchase.py:85 #: mm/models/purchase_order.py:31 mm/models/purchase_requisition.py:37 #: mm/models/transaction.py:49 offer/models/attributes.py:11 #: offer/models/offer.py:50 offer/models/offer_options_group.py:15 #: pos/models/fiscal_correlative.py:34 sync/models.py:48 sync/models.py:109 msgid "tenant" msgstr "entidad" #: acc/models/account.py:31 msgid "parent account" msgstr "cuenta padre" #: acc/models/account.py:36 msgid "level" msgstr "nivel" #: acc/models/account.py:37 msgid "child count" msgstr "cantidad de cuentas" #: acc/models/account.py:39 msgid "balance or result" msgstr "saldo o resultado" #: acc/models/account.py:44 msgid "major boolean report" msgstr "" #. Translators: Cuentas #: acc/models/account.py:53 core/templates/core/base.html:551 #: core/templates/core/base2.html:499 core/templates/core/patch_base.html:201 msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" #: acc/models/account.py:78 msgid "account type must be detail" msgstr "el tipo de cuenta debe ser detalle" #: acc/models/cost_center.py:9 core/models/branch.py:13 #: core/models/business_partner.py:21 core/models/tenant.py:36 #: core/models/user.py:57 crm/models/customer.py:26 hr/models/common.py:54 #: lm/models/product.py:31 lm/models/warehouse.py:11 mm/models/provider.py:36 #: offer/models/offer.py:59 msgid "active" msgstr "activo" #. Translators: Centros de Costo #: acc/models/cost_center.py:25 core/templates/core/base.html:567 #: core/templates/core/base2.html:523 core/templates/core/patch_base.html:207 msgid "Cost Centers" msgstr "Centros de Costo" #: acc/models/period.py:13 msgid "open" msgstr "abierto" #: acc/models/period.py:14 msgid "closed" msgstr "cerrado" #: acc/models/period.py:17 acc/models/policy.py:83 envoice/models.py:22 #: lm/models/shipment.py:47 lm/models/stock.py:60 lm/models/supply_order.py:44 #: mm/models/purchase.py:37 mnf/models/mo.py:50 #: pos/models/fiscal_correlative.py:14 sync/models.py:37 sync/models.py:102 msgid "status" msgstr "estado" #: acc/models/period.py:18 msgid "start date" msgstr "fecha de inicio" #: acc/models/period.py:19 msgid "end date" msgstr "fecha de fin" #: acc/models/period.py:31 msgid "previous" msgstr "anterior" #. Translators: Periodos #: acc/models/period.py:46 core/templates/core/base.html:559 #: core/templates/core/base2.html:515 msgid "Periods" msgstr "Periodos" #: acc/models/period.py:61 msgid "day of date start must be 1st of month" msgstr "día de fecha de inicio debe ser 1° de mes" #: acc/models/period.py:73 msgid "overlapping date for period" msgstr "fecha superpuesta para el período" #: acc/models/period_account.py:26 msgid "debits" msgstr "cargos" #: acc/models/period_account.py:27 msgid "credits" msgstr "abonos" #: acc/models/period_account.py:28 msgid "prev balance" msgstr "saldo anterior" #: acc/models/period_account.py:29 banks/models/transaction.py:45 #: mm/models/transaction.py:23 msgid "post balance" msgstr "saldo posterior" #: acc/models/period_account.py:33 msgid "Period Account" msgstr "Cuenta de Periodo" #: acc/models/period_account.py:34 msgid "Period Accounts" msgstr "Cuentas de Periodos" #: acc/models/pnl.py:10 msgid "pnl config" msgstr "configuración de pnl" #: acc/models/pnl.py:21 msgid "Cost of Goods Sold" msgstr "Costo de las Mercancías Vendidas" #: acc/models/pnl.py:29 msgid "PnL Config" msgstr "Configuración de PNL" #: acc/models/pnl.py:30 msgid "PnL Configs" msgstr "Configuraciones de PNL" #: acc/models/policy.py:22 msgid "Policy Type" msgstr "Tipo de Partida Contable" #: acc/models/policy.py:23 msgid "Policy Types" msgstr "Tipos de Partida Contable" #: acc/models/policy.py:36 msgid "initial" msgstr "inicial" #: acc/models/policy.py:37 msgid "pending" msgstr "pendiente" #: acc/models/policy.py:38 mm/models/purchase.py:23 mnf/models/mo.py:14 msgid "in progress" msgstr "en progreso" #: acc/models/policy.py:39 sync/models.py:15 msgid "ok" msgstr "ok" #: acc/models/policy.py:40 envoice/models.py:9 mnf/models/mo.py:16 #: mnf/models/mo.py:51 sync/models.py:16 msgid "error" msgstr "error" #: acc/models/policy.py:45 banks/models/transaction.py:39 #: banks/models/wallet.py:13 mm/models/payment.py:96 #: mm/models/transaction.py:16 msgid "type" msgstr "tipo" #: acc/models/policy.py:48 acc/models/revenue.py:8 lm/models/shipment.py:18 #: lm/models/stock.py:24 lm/models/transaction.py:52 #: mm/models/transaction.py:15 mnf/models/mo.py:17 msgid "date created" msgstr "fecha de creación" #: acc/models/policy.py:49 acc/models/policy.py:153 lm/models/shipment.py:19 #: lm/models/stock.py:25 mnf/models/mo.py:18 msgid "date modified" msgstr "fecha de modificación" #: acc/models/policy.py:50 acc/models/revenue.py:9 msgid "date record" msgstr "fecha de registro" #: acc/models/policy.py:54 acc/models/revenue.py:13 #: banks/models/transaction.py:53 lm/models/shipment.py:27 #: lm/models/stock.py:30 lm/models/supply_order.py:30 mm/models/payment.py:107 #: mm/models/purchase.py:91 mm/models/purchase_order.py:37 #: mm/models/purchase_requisition.py:43 mnf/models/mo.py:24 msgid "created by" msgstr "creado por" #: acc/models/policy.py:58 bms/forms.py:208 bms/views/sale/forms.py:94 #: mm/models/purchase.py:132 msgid "correlative" msgstr "correlativo" #: acc/models/policy.py:59 msgid "general memo" msgstr "concepto general" #: acc/models/policy.py:60 msgid "reference" msgstr "referencia" #: acc/models/policy.py:61 msgid "reference 2" msgstr "referencia 2" #: acc/models/policy.py:62 msgid "date reference" msgstr "fecha de referencia" #: acc/models/policy.py:71 acc/models/policy.py:156 #: banks/models/transaction.py:152 msgid "debit" msgstr "cargo" #: acc/models/policy.py:74 acc/models/policy.py:159 #: banks/models/transaction.py:153 msgid "credit" msgstr "abono" #: acc/models/policy.py:98 acc/templates/acc/account_activity.html:53 #: acc/views/account.py:149 msgid "Policy" msgstr "Partida Contable" #: acc/models/policy.py:99 core/templates/core/base.html:585 #: core/templates/core/base2.html:535 msgid "Policies" msgstr "Partidas Contables" #: acc/models/policy.py:136 msgid "policy" msgstr "partida contable" #: acc/models/policy.py:148 banks/models/wallet.py:32 core/models/branch.py:25 #: pos/models/pos.py:29 msgid "cost center" msgstr "centro de costo" #: acc/models/policy.py:154 banks/models/petty_cash_transaction.py:14 #: banks/models/transaction.py:42 banks/models/transaction.py:151 #: mm/models/payment.py:94 msgid "memo" msgstr "concepto" #: acc/models/policy.py:162 banks/models/petty_cash_transaction.py:13 #: core/models/business_partner.py:14 core/models/tenant.py:18 #: crm/models/customer.py:28 mm/forms.py:246 mm/models/provider.py:19 #: mm/models/purchase.py:141 mm/models/purchase_order.py:24 #: mm/models/purchase_requisition.py:30 msgid "document" msgstr "documento" #: acc/models/policy.py:164 msgid "flag for delete" msgstr "marca para eliminar" #: acc/models/policy.py:166 lm/models/transaction.py:54 msgid "related object" msgstr "objeto relacionado" #: acc/models/policy.py:179 msgid "Policy Item" msgstr "Ítem de Partida Contable" #: acc/models/policy.py:180 msgid "Policy Items" msgstr "Ítems de Partida Contable" #: acc/models/revenue.py:20 bms/models/common.py:53 #: lm/models/supply_order.py:17 lm/models/supply_order.py:23 #: lm/models/warehouse.py:15 mm/models/purchase_requisition.py:24 #: pos/models/pos.py:23 msgid "branch" msgstr "sucursal" #: acc/models/revenue.py:24 acc/models/revenue.py:25 acc/models/revenue.py:59 #: mm/models/purchase.py:171 mm/models/purchase_order.py:65 #: mm/models/purchase_requisition.py:61 msgid "total" msgstr "total" #. Translators: Ingreso #: acc/models/revenue.py:34 acc/templates/acc/revenue_list.html:12 #: core/templates/core/base.html:575 core/templates/core/base.html:830 #: core/templates/core/base2.html:531 core/templates/core/base2.html:747 msgid "Revenue" msgstr "Ingreso" #: acc/models/revenue.py:35 msgid "Revenues" msgstr "Ingresos" #: acc/models/revenue.py:53 msgid "revenue" msgstr "ingreso" #: acc/models/revenue.py:58 msgid "count" msgstr "cuenta" #: acc/models/revenue.py:68 msgid "Revenue Item" msgstr "Ingreso de Ítem" #: acc/models/revenue.py:69 msgid "Revenue Items" msgstr "Ingreso de Ítems" #: acc/templates/acc/account_activity.html:34 #: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:36 #: banks/templates/banks/transaction_history.html:60 #: bms/templates/bms/invoice_list.html:53 #: bms/templates/bms/sale_associate_revers_obj_form.html:303 #: bms/templates/bms/sales_reconciliation/dosv.html:52 #: crm/templates/crm/cxc_list.html:41 lm/templates/lm/transaction_list.html:76 #: mm/templates/mm/purchase_list.html:57 #: offer/templates/offer/offer_list.html:47 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: acc/templates/acc/account_activity.html:54 acc/views/account.py:150 msgid "Policy Date" msgstr "Fecha de Partida Contable" #: acc/templates/acc/account_activity.html:55 #: acc/templates/acc/auxiliary_ledger.html:37 #: acc/templates/acc/policy_detail.html:63 #: acc/templates/acc/policy_form.bk.html:94 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:126 #: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:109 #: acc/templates/acc/policy_form_sale.html:96 #: acc/templates/acc/policy_list.html:48 #: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:77 acc/views/account.py:151 #: banks/templates/banks/pettycash_detail.html:63 #: banks/templates/banks/transaction_detail.html:97 #: banks/templates/banks/transaction_history.html:69 msgid "Memo" msgstr "Concepto" #: acc/templates/acc/account_activity.html:56 #: acc/templates/acc/policy_detail.html:65 #: acc/templates/acc/policy_form.bk.html:79 #: acc/templates/acc/policy_form.bk.html:96 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:111 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:128 #: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:94 #: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:111 #: acc/templates/acc/policy_form_sale.html:81 #: acc/templates/acc/policy_form_sale.html:98 #: acc/templates/acc/policy_list.html:49 #: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:79 acc/views/account.py:152 msgid "Debit" msgstr "Cargo" #: acc/templates/acc/account_activity.html:57 #: acc/templates/acc/policy_detail.html:66 #: acc/templates/acc/policy_form.bk.html:85 #: acc/templates/acc/policy_form.bk.html:97 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:117 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:129 #: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:100 #: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:112 #: acc/templates/acc/policy_form_sale.html:87 #: acc/templates/acc/policy_form_sale.html:99 #: acc/templates/acc/policy_list.html:50 #: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:80 acc/views/account.py:153 #: bms/models/common.py:38 msgid "Credit" msgstr "Abono" #: acc/templates/acc/account_activity.html:58 #: acc/templates/acc/auxiliary_ledger.html:45 acc/views/account.py:154 #: banks/templates/banks/pettycash_list.html:47 #: banks/templates/banks/transaction_history.html:72 #: banks/templates/banks/wallet_list.html:47 #: bms/templates/bms/invoice_list.html:69 #: bms/templates/bms/sale_associate_revers_obj_form.html:318 #: crm/templates/crm/cxc_list.html:57 #: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:72 #: mm/templates/mm/provider_list.html:49 mm/templates/mm/purchase_list.html:78 msgid "Balance" msgstr "Saldo" #: acc/templates/acc/account_list.html:35 #: acc/templates/acc/costcenter_list.html:35 #: acc/templates/acc/period_list.html:35 acc/templates/acc/policy_form.html:75 #: acc/templates/acc/policy_list.html:35 #: banks/templates/banks/bank_list.html:35 #: banks/templates/banks/pettycash_list.html:35 #: banks/templates/banks/posterminal_list.html:35 #: banks/templates/banks/transaction_list.html:35 #: banks/templates/banks/wallet_list.html:35 #: bms/templates/bms/discount_list.html:35 #: bms/templates/bms/paymenttype_list.html:35 #: bms/templates/bms/tax_list.html:35 core/generic_views.py:264 #: core/generic_views.py:270 core/templates/core/branch_list.html:35 #: core/templates/core/fiscaldocument_list.html:35 #: core/templates/core/group_list.html:35 core/templates/core/tax_list.html:35 #: core/templates/core/user_list.html:35 #: crm/templates/crm/customer_list.html:35 #: hr/templates/hr/employee_list.html:35 lm/templates/lm/brand_list.html:35 #: lm/templates/lm/category_list.html:35 lm/templates/lm/packaging_list.html:35 #: lm/templates/lm/product_list.html:35 #: lm/templates/lm/shipment_create_form.html:78 #: lm/templates/lm/shipment_list.html:35 #: lm/templates/lm/stock_adjust_form.html:72 #: lm/templates/lm/supplyorder_form.html:66 #: lm/templates/lm/supplyorder_list.html:35 #: lm/templates/lm/typology_list.html:35 lm/templates/lm/warehouse_list.html:35 #: mm/templates/mm/approver_list.html:35 mm/templates/mm/payment_list.html:35 #: mm/templates/mm/paymenttype_list.html:35 #: mm/templates/mm/provider_list.html:35 mm/templates/mm/purchase_list.html:61 #: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:43 #: mm/templates/mm/purchaserequisition_list.html:35 #: mnf/templates/mnf/bundle_list.html:35 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:35 #: offer/templates/offer/offer_list.html:56 #: pos/templates/pos/fiscalcorrelative_list.html:35 #: pos/templates/pos/fiscaldocument_list.html:35 #: pos/templates/pos/pos_list.html:35 msgid "Create" msgstr "Crear" #: acc/templates/acc/account_list.html:43 #: acc/templates/acc/costcenter_list.html:43 #: acc/templates/acc/period_list.html:43 acc/templates/acc/policy_list.html:43 #: banks/templates/banks/bank_list.html:43 #: banks/templates/banks/pettycash_list.html:43 #: banks/templates/banks/posterminal_list.html:43 #: banks/templates/banks/transaction_list.html:43 #: banks/templates/banks/wallet_list.html:43 #: bms/templates/bms/discount_list.html:43 #: bms/templates/bms/invoice_list.html:61 #: bms/templates/bms/paymenttype_list.html:43 #: bms/templates/bms/tax_list.html:43 core/templates/core/branch_list.html:43 #: core/templates/core/fiscaldocument_list.html:43 #: core/templates/core/group_list.html:43 core/templates/core/tax_list.html:43 #: core/templates/core/user_list.html:43 #: crm/templates/crm/customer_list.html:43 crm/templates/crm/cxc_list.html:49 #: hr/templates/hr/employee_list.html:43 insumos/currency.py:45 #: lm/templates/lm/brand_list.html:43 lm/templates/lm/category_list.html:43 #: lm/templates/lm/packaging_list.html:43 lm/templates/lm/product_list.html:43 #: lm/templates/lm/shipment_list.html:43 #: lm/templates/lm/supplyorder_list.html:43 #: lm/templates/lm/typology_list.html:43 lm/templates/lm/warehouse_list.html:43 #: mm/templates/mm/approver_list.html:43 mm/templates/mm/payment_list.html:43 #: mm/templates/mm/paymenttype_list.html:43 #: mm/templates/mm/provider_list.html:43 mm/templates/mm/purchase_list.html:70 #: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:51 #: mm/templates/mm/purchaserequisition_list.html:43 #: mm/templates/mm/transaction_list.html:68 #: mnf/templates/mnf/bundle_list.html:43 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:43 #: offer/templates/offer/attributesgroup_list.html:34 #: offer/templates/offer/offer_list.html:64 #: offer/templates/offer/offeroptionsgroup_list.html:34 #: pos/templates/pos/fiscalcorrelative_list.html:43 #: pos/templates/pos/fiscaldocument_list.html:43 #: pos/templates/pos/pos_list.html:43 #: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:66 msgid "Id" msgstr "Id" #: acc/templates/acc/account_list.html:44 #: acc/templates/acc/costcenter_list.html:44 bms/models/common.py:592 #: bms/models/common.py:737 bms/templates/bms/discount_list.html:44 #: bms/templates/bms/paymenttype_list.html:44 #: bms/templates/bms/tax_list.html:44 core/templates/core/branch_list.html:47 #: core/templates/core/fiscaldocument_list.html:44 #: core/templates/core/tax_list.html:44 crm/templates/crm/customer_list.html:44 #: hr/templates/hr/employee_list.html:44 lm/templates/lm/brand_list.html:44 #: lm/templates/lm/category_list.html:44 lm/templates/lm/product_list.html:44 #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:88 #: lm/templates/lm/stock_by_product.html:55 #: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:59 #: lm/templates/lm/transaction_list.html:86 #: lm/templates/lm/typology_list.html:44 lm/templates/lm/warehouse_list.html:44 #: mm/templates/mm/provider_list.html:44 mnf/templates/mnf/bundle_list.html:44 #: offer/templates/offer/offer_list.html:65 #: pos/templates/pos/fiscaldocument_list.html:44 #: pos/templates/pos/pos_list.html:44 msgid "Code" msgstr "Código" #: acc/templates/acc/account_list.html:45 #: acc/templates/acc/costcenter_list.html:45 #: banks/templates/banks/bank_list.html:44 #: banks/templates/banks/pettycash_list.html:44 #: banks/templates/banks/posterminal_list.html:44 #: banks/templates/banks/wallet_list.html:45 #: bms/templates/bms/discount_list.html:45 bms/templates/bms/tax_list.html:45 #: core/templates/core/branch_list.html:52 #: core/templates/core/fiscaldocument_list.html:45 #: core/templates/core/group_list.html:44 core/templates/core/tax_list.html:45 #: lm/templates/lm/brand_list.html:45 lm/templates/lm/category_list.html:45 #: lm/templates/lm/warehouse_list.html:45 mm/templates/mm/provider_list.html:45 #: offer/templates/offer/attributesgroup_list.html:35 #: offer/templates/offer/offeroptionsgroup_list.html:35 #: pos/templates/pos/fiscaldocument_list.html:45 #: pos/templates/pos/pos_list.html:45 msgid "Name" msgstr "Nombre" #. Translators: Catalogo de Cuentas #: acc/templates/acc/account_tree.html:68 core/templates/core/base.html:543 #: core/templates/core/base2.html:491 msgid "Accounts Catalog" msgstr "Catalogo de Cuentas" #: acc/templates/acc/auxiliary_ledger.html:27 #: acc/templates/acc/end_consumer.html:39 #: banks/templates/banks/transaction_detail.html:21 #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:166 #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:22 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: acc/templates/acc/auxiliary_ledger.html:36 sync/models.py:77 #: sync/models.py:120 sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:22 msgid "Record" msgstr "Registro" #: acc/templates/acc/auxiliary_ledger.html:38 msgid "Movements" msgstr "Movimientos" #: acc/templates/acc/auxiliary_ledger.html:41 #: acc/templates/acc/policy_list.html:47 #: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:74 bms/forms.py:135 #: bms/views/sale/forms.py:30 mm/forms.py:98 mm/forms.py:249 msgid "Correlative" msgstr "Correlativo" #: acc/templates/acc/auxiliary_ledger.html:42 #: banks/templates/banks/transaction_detail.html:35 #: banks/templates/banks/transaction_history.html:68 #: banks/templates/banks/transaction_list.html:45 #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:109 #: lm/templates/lm/supplyorder_list.html:44 #: lm/templates/lm/transaction_list.html:85 #: mm/templates/mm/payment_list.html:44 mm/templates/mm/purchase_list.html:71 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: acc/templates/acc/auxiliary_ledger.html:43 #: acc/templates/acc/journal_ledger.html:49 #: acc/templates/acc/policy_detail.html:95 #: acc/templates/acc/policy_form.bk.html:128 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:176 #: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:143 #: acc/templates/acc/policy_form_sale.html:130 #: acc/templates/acc/trial_balance.html:42 acc/views/journal_ledger.py:138 #: acc/views/taxpayer_sales.py:70 acc/views/trial_balance.py:60 #: banks/templates/banks/transaction_history.html:71 msgid "Debits" msgstr "Cargos" #: acc/templates/acc/auxiliary_ledger.html:44 #: acc/templates/acc/journal_ledger.html:50 #: acc/templates/acc/policy_detail.html:89 #: acc/templates/acc/policy_form.bk.html:122 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:170 #: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:137 #: acc/templates/acc/policy_form_sale.html:124 #: acc/templates/acc/trial_balance.html:43 acc/views/journal_ledger.py:139 #: acc/views/taxpayer_sales.py:71 acc/views/trial_balance.py:61 #: banks/templates/banks/transaction_history.html:70 msgid "Credits" msgstr "Abonos" #: acc/templates/acc/auxiliary_ledger.html:55 msgid "Saldo Anterior" msgstr "" #: acc/templates/acc/balance_sheet.html:36 #: acc/templates/acc/balance_sheet.html:58 #: acc/templates/acc/journal_ledger.html:46 #: acc/templates/acc/p_n_l_statement.html:26 #: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:75 #: acc/templates/acc/trial_balance.html:39 acc/views/journal_ledger.py:135 #: acc/views/taxpayer_sales.py:67 acc/views/trial_balance.py:57 msgid "Account Code" msgstr "Codigo de Cuenta" #: acc/templates/acc/balance_sheet.html:38 #: acc/templates/acc/balance_sheet.html:60 #: acc/templates/acc/p_n_l_statement.html:28 msgid "Current Balance" msgstr "Saldo Actual" #: acc/templates/acc/end_consumer.html:70 #: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:38 msgid "No" msgstr "Número" #: acc/templates/acc/end_consumer.html:71 acc/views/end_consumer.py:85 msgid "Dia" msgstr "" #: acc/templates/acc/end_consumer.html:72 acc/views/end_consumer.py:87 msgid "Tipo de Documento" msgstr "" #: acc/templates/acc/end_consumer.html:73 acc/views/end_consumer.py:88 msgid "Del No" msgstr "" #: acc/templates/acc/end_consumer.html:74 acc/views/end_consumer.py:89 msgid "Al No" msgstr "" #: acc/templates/acc/end_consumer.html:75 msgid "Ventas por Cuenta Propia" msgstr "" #: acc/templates/acc/end_consumer.html:76 msgid "Venta por Cuenta de Terceros" msgstr "" #: acc/templates/acc/end_consumer.html:77 #, python-format msgid "1%% IVA retenido" msgstr "" #: acc/templates/acc/end_consumer.html:78 msgid "Venta total" msgstr "" #: acc/templates/acc/end_consumer.html:81 #: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:44 acc/views/end_consumer.py:90 msgid "Exentas" msgstr "" #: acc/templates/acc/end_consumer.html:82 acc/views/end_consumer.py:91 msgid "Gravadas" msgstr "" #: acc/templates/acc/end_consumer.html:83 acc/views/end_consumer.py:92 msgid "Exportaciones" msgstr "" #: acc/templates/acc/end_consumer.html:84 #: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:52 acc/views/end_consumer.py:93 msgid "Total Ventas" msgstr "" #: acc/templates/acc/journal_ledger.html:48 #: acc/templates/acc/trial_balance.html:41 acc/views/journal_ledger.py:137 #: acc/views/taxpayer_sales.py:69 acc/views/trial_balance.py:59 #: banks/templates/banks/transaction_detail.html:63 #: banks/templates/banks/transaction_form.html:56 msgid "Previous Balance" msgstr "Saldo Anterior" #: acc/templates/acc/journal_ledger.html:51 #: acc/templates/acc/trial_balance.html:44 acc/views/journal_ledger.py:140 #: acc/views/taxpayer_sales.py:72 acc/views/trial_balance.py:62 #: banks/templates/banks/pettycash_detail.html:65 #: banks/templates/banks/transaction_detail.html:89 #: banks/templates/banks/transaction_form.html:84 #: mm/templates/mm/transaction_list.html:75 msgid "Post Balance" msgstr "Saldo Posterior" #: acc/templates/acc/p_n_l_statement.html:52 msgid "Gross Profit" msgstr "Ganancia Bruta" #: acc/templates/acc/p_n_l_statement.html:66 msgid "Income Before Taxes" msgstr "Ingresos Antes de Impuestos" #. Translators: Impuestos #: acc/templates/acc/p_n_l_statement.html:71 bms/models/common.py:755 #: bms/models/tax.py:34 core/models/tax.py:142 #: core/templates/core/base.html:251 core/templates/core/base2.html:237 msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" #: acc/templates/acc/p_n_l_statement.html:76 msgid "Net Income" msgstr "Ingreso Neto" #: acc/templates/acc/p_n_l_statement.html:81 msgid "EBITDA, Reported" msgstr "EBITDA, Reportado" #: acc/templates/acc/period_list.html:45 acc/templates/acc/policy_list.html:45 #: bms/models/common.py:95 bms/templates/bms/invoice_detail.html:51 #: bms/templates/bms/invoice_list.html:67 #: bms/templates/bms/sale_associate_revers_obj_form.html:316 #: crm/templates/crm/cxc_list.html:55 lm/templates/lm/shipment_list.html:47 #: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:66 #: lm/templates/lm/supplyorder_list.html:46 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:45 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_form.html:75 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:45 #: pos/templates/pos/fiscalcorrelative_list.html:44 sync/forms.py:9 #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:157 #: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:71 msgid "Status" msgstr "Estado" #: acc/templates/acc/policy_detail.html:12 msgid "Policy Record Detail" msgstr "Detalle de Registro de Partida Contable" #: acc/templates/acc/policy_detail.html:16 #: banks/templates/banks/pettycash_detail.html:15 msgid "Modify" msgstr "Modificado" #: acc/templates/acc/policy_detail.html:25 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:28 #: acc/templates/acc/revenue_list.html:20 msgid "Record Date:" msgstr "Fecha de Registro:" #: acc/templates/acc/policy_detail.html:31 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:34 #: acc/templates/acc/revenue_list.html:26 #: lm/templates/lm/supplyorder_detail.html:32 #: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:27 msgid "Created by:" msgstr "Creado por:" #: acc/templates/acc/policy_detail.html:39 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:42 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: acc/templates/acc/policy_detail.html:45 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:48 msgid "Period:" msgstr "Periodo:" #: acc/templates/acc/policy_detail.html:53 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:56 msgid "General Memo:" msgstr "Concepto General:" #: acc/templates/acc/policy_detail.html:64 #: acc/templates/acc/policy_form.bk.html:95 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:127 #: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:110 #: acc/templates/acc/policy_form_sale.html:97 msgid "CECO" msgstr "CECO" #: acc/templates/acc/policy_detail.html:101 #: acc/templates/acc/policy_form.bk.html:134 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:182 #: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:149 #: acc/templates/acc/policy_form_sale.html:136 #: lm/views/supply_order_consolidation.py:73 msgid "Difference" msgstr "Diferencia" #: acc/templates/acc/policy_detail.html:112 msgid "Descargar" msgstr "" #: acc/templates/acc/policy_detail.html:115 msgid "Softland" msgstr "Softland" #: acc/templates/acc/policy_form.bk.html:17 #: acc/templates/acc/policy_form.html:17 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:15 #: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:18 #: acc/templates/acc/policy_form_sale.html:18 msgid "Policy Record" msgstr "Registro de Partida Contable" #: acc/templates/acc/policy_form.bk.html:21 #: acc/templates/acc/policy_form.html:21 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:19 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: acc/templates/acc/policy_form.bk.html:72 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:104 #: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:87 #: acc/templates/acc/policy_form_sale.html:74 #: banks/templates/banks/pettycash_detail.html:64 #: banks/templates/banks/pettycash_list.html:46 #: banks/templates/banks/transaction_list.html:51 bms/models/common.py:1132 #: bms/templates/bms/discount_list.html:47 #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:111 #: bms/templates/bms/sale_form1_items.html:187 #: core/templates/core/tax_list.html:47 #: lm/templates/lm/transaction_list.html:100 mm/models/payment.py:93 #: mm/templates/mm/payment_list.html:48 #: mm/templates/mm/transaction_list.html:74 msgid "Amount" msgstr "Monto" #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:64 msgid "Reference:" msgstr "Referencia" #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:70 msgid "Reference 2:" msgstr "Referencia 2" #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:76 msgid "Reference Date:" msgstr "Fecha de Referencia:" #: acc/templates/acc/policy_list.html:44 #: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:72 msgid "Date Record" msgstr "Fecha de Registro" #: acc/templates/acc/policy_list.html:46 #: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:73 #: banks/templates/banks/transaction_detail.html:43 #: banks/templates/banks/transaction_list.html:46 #: banks/templates/banks/wallet_list.html:44 #: bms/templates/bms/discount_list.html:46 #: mm/templates/mm/transaction_list.html:70 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Translators: Libro Diario #: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:31 #: core/templates/core/base.html:653 core/templates/core/base2.html:582 msgid "Journal Book" msgstr "Libro Diario" #: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:76 msgid "Account Name" msgstr "Nombre de la Cuenta" #: acc/templates/acc/revenue_list.html:34 #: lm/templates/lm/supplyorder_detail.html:40 msgid "Branch:" msgstr "Sucursal:" #: acc/templates/acc/revenue_list.html:40 msgid "Total:" msgstr "" #: acc/templates/acc/revenue_list.html:48 msgid "Total vs Facturacion:" msgstr "" #: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:39 msgid "Fecha Emision" msgstr "" #: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:40 msgid "Serie" msgstr "" #: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:41 msgid "Correlativo" msgstr "" #: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:42 msgid "NRC" msgstr "NRC" #: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:43 msgid "Contribuyente" msgstr "" #: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:45 msgid "No Sujetas" msgstr "" #: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:46 msgid "Gravadas Locales" msgstr "" #: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:47 msgid "Debito Fiscal" msgstr "" #: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:48 msgid "Ventas a Cuenta de Terceros" msgstr "" #: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:49 msgid "Debito F. a Cta. de Terceros" msgstr "" #: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:50 msgid "IVA Percibido" msgstr "" #: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:51 msgid "IVA Retenido" msgstr "" #: acc/views/end_consumer.py:44 msgid "End Consumer Book" msgstr "Libro de Consumidor Final" #: acc/views/end_consumer.py:86 bms/forms.py:98 bms/forms.py:170 #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:65 #: bms/templates/bms/invoice_list.html:66 bms/templates/bms/revenue.html:35 #: bms/templates/bms/sale_associate_revers_obj_form.html:315 #: core/models/branch.py:48 crm/templates/crm/cxc_list.html:54 #: lm/templates/lm/supplyorder_list.html:45 mm/forms.py:141 offer/forms.py:95 msgid "Branch" msgstr "Sucursal" #: acc/views/end_consumer.py:94 msgid "Venta por cuenta de Terceros" msgstr "" #: acc/views/end_consumer.py:95 msgid "1% IVA Retenido" msgstr "" #: acc/views/end_consumer.py:96 msgid "Venta Total" msgstr "" #: acc/views/journal_ledger.py:32 msgid "Journal Ledger Balance" msgstr "Saldo del Libro Diario Mayor" #: acc/views/policy.py:184 msgid "Asiento" msgstr "" #: acc/views/policy.py:185 msgid "Consecutivo" msgstr "" #: acc/views/policy.py:186 msgid "Centro de Costo" msgstr "" #: acc/views/policy.py:187 msgid "Cuenta Contable" msgstr "" #: acc/views/policy.py:188 msgid "Cta Descrip" msgstr "" #: acc/views/policy.py:189 msgid "Fuente" msgstr "" #: acc/views/policy.py:190 msgid "Referencia" msgstr "" #: acc/views/policy.py:191 msgid "Debito Local" msgstr "" #: acc/views/policy.py:192 msgid "Credito Local" msgstr "" #: acc/views/policy.py:193 msgid "NIT" msgstr "NIT" #. Translators: Partidas Contables #: acc/views/taxpayer_sales.py:16 acc/views/trial_balance.py:14 #: core/templates/core/base.html:635 core/templates/core/base2.html:564 #: crm/views.py:41 msgid "Trial Balance" msgstr "Balance de Comprobacion" #: banks/api/views/transaction.py:56 bms/api/views/__init__.py:103 msgid "invoice does not belongs to the user's tenant" msgstr "la factura no pertenece a la compañía del usuario" #: banks/api/views/transaction.py:61 msgid "transaction is already reversed" msgstr "la transacción ya está anulada" #: banks/models/bank.py:8 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: banks/models/bank.py:9 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: banks/models/bank.py:10 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: banks/models/bank.py:11 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: banks/models/bank.py:14 core/models/tenant.py:15 msgid "legal name" msgstr "nombre legal" #: banks/models/bank.py:15 core/models/tenant.py:41 msgid "country" msgstr "país" #: banks/models/bank.py:22 core/models/fiscal_document.py:11 #: core/models/fiscal_document.py:68 msgid "template" msgstr "plantilla" #: banks/models/bank.py:31 banks/templates/banks/wallet_list.html:48 msgid "Bank" msgstr "Banco" #. Translators: Bancos #: banks/models/bank.py:32 core/templates/core/base.html:700 #: core/templates/core/base2.html:617 core/templates/core/patch_base.html:219 msgid "Banks" msgstr "Bancos" #: banks/models/petty_cash.py:8 msgid "responsible" msgstr "responsable" #: banks/models/petty_cash.py:9 banks/models/petty_cash_transaction.py:15 #: banks/models/transaction.py:43 bms/models/common.py:685 #: bms/models/common.py:975 bms/models/common.py:1025 bms/models/discount.py:14 #: bms/models/tax.py:10 core/models/tax.py:21 core/models/tax.py:92 #: mm/models/purchase.py:561 mm/models/purchase.py:616 #: mm/models/transaction.py:22 msgid "amount" msgstr "monto" #. Translators: Caja Chica #: banks/models/petty_cash.py:25 banks/models/petty_cash.py:26 #: core/templates/core/base.html:692 core/templates/core/base2.html:609 #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:110 msgid "Petty Cash" msgstr "Caja Chica" #: banks/models/petty_cash_transaction.py:25 msgid "Petty Cash Transaction" msgstr "Transacción de Caja Chica" #: banks/models/petty_cash_transaction.py:26 msgid "Petty Cash Transactions" msgstr "Transacciones de Caja Chica" #: banks/models/pos_terminal.py:13 core/models/branch.py:33 #: mm/models/payment.py:31 msgid "bank account" msgstr "cuenta de banco" #: banks/models/pos_terminal.py:24 msgid "fee" msgstr "comisión" #: banks/models/pos_terminal.py:34 msgid "Pos Terminal" msgstr "Terminal de Punto de Venta" #: banks/models/pos_terminal.py:35 msgid "Pos Terminals" msgstr "Terminales de Punto de Venta" #. Translators: Translate "check" as "cheque" in spanish #: banks/models/transaction.py:13 msgid "check" msgstr "cheque" #: banks/models/transaction.py:14 msgid "transfer" msgstr "transferencia" #: banks/models/transaction.py:26 mm/forms.py:251 mm/models/purchase.py:45 #: mm/models/purchase_order.py:19 mm/models/purchase_requisition.py:15 #: mm/models/transaction.py:33 msgid "provider" msgstr "proveedor" #: banks/models/transaction.py:38 msgid "date" msgstr "fecha" #: banks/models/transaction.py:40 msgid "to provider" msgstr "a proveedor" #: banks/models/transaction.py:41 msgid "pay to the order of" msgstr "páguese a la orden de" #: banks/models/transaction.py:44 msgid "previous balance" msgstr "saldo anterior" #: banks/models/transaction.py:46 banks/models/wallet.py:40 msgid "checkbook last" msgstr "ultima secuencia de chequera" #: banks/models/transaction.py:47 mm/models/payment.py:99 msgid "transfer reference" msgstr "referencia de transferencia" #: banks/models/transaction.py:49 msgid "date reversed" msgstr "fecha de anulación" #: banks/models/transaction.py:60 bms/models/common.py:170 #: mm/models/purchase.py:107 msgid "reversed by" msgstr "anulada por" #: banks/models/transaction.py:75 lm/models/transaction.py:124 #: mm/models/transaction.py:61 msgid "Transaction" msgstr "Transacción" #: banks/models/transaction.py:76 lm/models/transaction.py:125 #: mm/models/transaction.py:62 msgid "Transactions" msgstr "Transacciones" #: banks/models/transaction.py:79 msgid "Can reverse Transaction" msgstr "Puede anular la Transacción" #: banks/models/transaction.py:92 msgid "transfer type transaction requires reference" msgstr "transacción de tipo transferencia requiere referencia" #: banks/models/transaction.py:94 msgid "transaction tagged as to provider but no provider was selected" msgstr "" "transacción etiquetada como a proveedor pero no se seleccionó ningún " "proveedor" #: banks/models/transaction.py:143 msgid "transaction" msgstr "transacción" #: banks/models/transaction.py:162 msgid "Transaction Item" msgstr "Ítem de Transacción" #: banks/models/transaction.py:163 msgid "Transaction Items" msgstr "Ítems de Transacción" #: banks/models/wallet.py:10 msgid "checking" msgstr "cuenta corriente" #: banks/models/wallet.py:11 msgid "savings" msgstr "cuenta de ahorro" #: banks/models/wallet.py:15 mm/models/purchase.py:77 #: mm/models/transaction.py:41 msgid "currency" msgstr "divisa" #: banks/models/wallet.py:20 msgid "bank" msgstr "banco" #: banks/models/wallet.py:37 msgid "checkbook residence" msgstr "chequera residencia" #: banks/models/wallet.py:38 msgid "checkbook start" msgstr "inicio de secuencia de chequera" #: banks/models/wallet.py:39 msgid "checkbook end" msgstr "final de secuencia de chequera" # bla bla #: banks/models/wallet.py:57 banks/templates/banks/transaction_list.html:44 msgid "Wallet" msgstr "Cuenta Bancaria" #. Translators: Cuentas Bancarias #: banks/models/wallet.py:58 core/templates/core/base.html:708 #: core/templates/core/base2.html:625 core/templates/core/patch_base.html:225 msgid "Wallets" msgstr "Cuentas Bancarias" #: banks/templates/banks/bank_list.html:45 msgid "Legal Name" msgstr "Nombre Legal" #: banks/templates/banks/bank_list.html:46 core/models/country.py:20 msgid "Country" msgstr "País" #: banks/templates/banks/pettycash_detail.html:12 msgid "Petty Cash Detail" msgstr "Detalles de Caja Chica" #: banks/templates/banks/pettycash_detail.html:24 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: banks/templates/banks/pettycash_detail.html:30 msgid "Amount:" msgstr "Monto:" #: banks/templates/banks/pettycash_detail.html:39 msgid "Account:" msgstr "Cuenta:" #: banks/templates/banks/pettycash_detail.html:45 msgid "Balance:" msgstr "Saldo:" #: banks/templates/banks/pettycash_detail.html:53 msgid "Responsible:" msgstr "Responsable:" #: banks/templates/banks/pettycash_detail.html:62 #: banks/templates/banks/transaction_detail.html:49 #: bms/templates/bms/invoice_list.html:64 #: bms/templates/bms/sale_associate_revers_obj_form.html:313 #: crm/templates/crm/customer_list.html:49 crm/templates/crm/cxc_list.html:52 #: mm/templates/mm/provider_list.html:48 msgid "Document" msgstr "Documento" #: banks/templates/banks/pettycash_list.html:45 msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #: banks/templates/banks/posterminal_list.html:45 #: banks/templates/banks/transaction_detail.html:29 msgid "Bank Account" msgstr "Cuenta Bancaria" #: banks/templates/banks/posterminal_list.html:46 msgid "Fee" msgstr "Comisión" #: banks/templates/banks/transaction_detail.html:57 msgid "Pay to the order of" msgstr "Páguese a la orden de" #: banks/templates/banks/transaction_detail.html:71 msgid "Monto expresado en letras" msgstr "" #: banks/templates/banks/transaction_detail.html:77 msgid "Transaction Amount" msgstr "Monto de Transacción" #: banks/templates/banks/transaction_detail.html:129 #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:164 #: mm/templates/mm/purchase_detail.html:186 msgid "Reverse" msgstr "Anular" #: banks/templates/banks/transaction_form.html:42 msgid "Next Document" msgstr "Siguiente Documento" #: banks/templates/banks/transaction_list.html:47 bms/models/common.py:1137 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: banks/templates/banks/transaction_list.html:48 msgid "Check No" msgstr "Número de Cheque" #: banks/templates/banks/transaction_list.html:49 msgid "Reference or Check No" msgstr "Número de Cheque o Referencia" #: banks/templates/banks/transaction_list.html:50 msgid "Creditor" msgstr "Acreedor" #: banks/templates/banks/wallet_list.html:46 msgid "Account No" msgstr "Número de Cuenta" #: bms/admin.py:80 #, python-format msgid "%d invoice was successfully reprocessed." msgid_plural "%d invoices were successfully reprocessed." msgstr[0] "%d factura ha sido reprocesada exitosamente." msgstr[1] "%d facturas han sido reprocesadas exitosamente." #: bms/admin.py:84 msgid "reprocess invoice" msgstr "reprocesar factura" #: bms/api/serializers/sale.py:84 bms/api/serializers/sync.py:92 #, python-format msgid "offer for given code %(code)s does not exists" msgstr "la oferta para el código proporcionado %(code)s no existe" #: bms/api/serializers/sale.py:197 bms/forms.py:51 bms/models/common.py:1155 #, python-format msgid "payment amount %(amount)s is greater than invoice balance %(balance)s" msgstr "" "el monto del pago %(amount)s es mayor que el balance de la factura " "%(balance)s" #: bms/api/serializers/sync.py:36 #, python-format msgid "tax for given code %(code)s does not exists" msgstr "el impuesto para el código proporcionado %(code)s no existe" #: bms/api/serializers/sync.py:81 bms/api/serializers/sync.py:113 #, python-format msgid "product for given code %(code)s does not exists" msgstr "el producto para el código proporcionado %(code)s no existe" #: bms/api/serializers/sync.py:133 #, python-format msgid "payment type for given code %(code)s does not exists" msgstr "el tipo de pago para el código proporcionado %(code)s no existe" #: bms/api/serializers/sync.py:162 msgid "customer vendor and requester user must belong to same tenant" msgstr "" "el proveedor, el cliente y el usuario actual deben pertenecer a la misma " "compañia" #: bms/api/serializers/sync.py:187 #, python-format msgid "branch for given code %(code)s does not exists" msgstr "la sucursal para el código proporcionado %(code)s no existe" #: bms/api/serializers/sync.py:203 #, python-format msgid "pos for given code %(code)s does not exists" msgstr "el punto de venta para el código proporcionado %(code)s no existe" #: bms/api/views/__init__.py:108 mm/api/views.py:140 msgid "purchase is already reversed" msgstr "la compra ya está anulada" #: bms/apps.py:8 msgid "Billing Management System" msgstr "Sistema de Facturación" #: bms/forms.py:78 #, python-format msgid "invoice status %(status)s is not valid" msgstr "el estado de la factura %(status)s no es valido" #: bms/forms.py:82 bms/models/common.py:294 msgid "can not add more than one discount of percentage type" msgstr "no se puede agregar mas de un descuento de tipo porcentaje" #: bms/forms.py:126 bms/views/sale/forms.py:14 mm/forms.py:84 msgid "Date for Record" msgstr "Fecha de Registro" #: bms/forms.py:129 bms/views/sale/forms.py:21 crm/models/customer.py:73 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #: bms/forms.py:132 bms/templates/bms/revenue.html:36 #: bms/views/sale/forms.py:24 mm/forms.py:95 msgid "Document Type" msgstr "Tipo de Documento" #: bms/forms.py:134 bms/views/sale/forms.py:27 #: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:65 mm/forms.py:97 mm/forms.py:248 #: mm/templates/mm/purchase_list.html:74 #: pos/templates/pos/fiscalcorrelative_list.html:45 msgid "Series" msgstr "Serie" #: bms/forms.py:137 mm/forms.py:100 mm/forms.py:187 msgid "Purchase Type" msgstr "Tipo de Compra" #: bms/forms.py:139 bms/views/sale/forms.py:35 mm/forms.py:102 mm/forms.py:188 msgid "Credit Days" msgstr "Días de Crédito" #: bms/forms.py:140 bms/models/common.py:101 bms/views/sale/forms.py:36 msgid "Customer Document" msgstr "Documento del Cliente" #: bms/forms.py:141 bms/views/sale/forms.py:37 mm/forms.py:104 mm/forms.py:146 #: mm/forms.py:184 msgid "Business Activity" msgstr "Actividad del Negocio" #: bms/forms.py:142 bms/views/sale/forms.py:38 msgid "Customer Name" msgstr "Nombre del Cliente" #: bms/forms.py:143 bms/views/sale/forms.py:39 msgid "Customer Address" msgstr "Dirección del Cliente" #: bms/forms.py:145 bms/views/sale/forms.py:60 lm/models/offer.py:25 #: offer/models/offer.py:90 msgid "Offer" msgstr "Oferta" #: bms/forms.py:147 bms/models/common.py:743 bms/models/common.py:940 #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:81 bms/views/sale/forms.py:62 #: lm/forms.py:26 lm/forms.py:165 lm/forms.py:199 #: lm/templates/lm/shipment_create_form.html:64 #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:91 #: lm/templates/lm/stock_adjust_form.html:58 #: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:67 #: lm/templates/lm/supplyorder_detail.html:57 #: lm/templates/lm/supplyorder_form.html:52 #: lm/templates/lm/transaction_list.html:97 mm/forms.py:110 mm/forms.py:152 #: mm/forms.py:192 mm/templates/mm/purchase_form_bk.html:143 #: mm/templates/mm/purchase_form_items.html:158 msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #: bms/forms.py:148 bms/views/sale/forms.py:63 #: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:69 #: lm/templates/lm/transaction_list.html:94 mm/forms.py:111 mm/forms.py:153 #: mm/forms.py:193 mm/templates/mm/purchase_form_items.html:161 msgid "Lot" msgstr "Lote" #: bms/forms.py:149 bms/views/sale/forms.py:64 #: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:70 #: lm/templates/lm/transaction_list.html:95 mm/forms.py:112 #: mm/templates/mm/purchase_form_items.html:162 msgid "Due" msgstr "Vencido" #: bms/forms.py:168 msgid "Fecha de Ventas" msgstr "" #: bms/forms.py:183 msgid "Daily Summary" msgstr "Resumen Diario" #: bms/forms.py:184 msgid "Comida de Empleado" msgstr "" #: bms/forms.py:185 msgid "Cortesia" msgstr "" #: bms/forms.py:186 msgid "Venta Tarjeta Pedido Ya" msgstr "" #: bms/forms.py:187 msgid "Subsidios pedidos ya" msgstr "" #: bms/forms.py:188 msgid "Venta Costeada Por Strike" msgstr "" #: bms/forms.py:189 msgid "Venta Ibex" msgstr "" #: bms/forms.py:206 pos/models/fiscal_correlative.py:65 msgid "Fiscal Correlative" msgstr "Correlativo Fiscal" #: bms/models/common.py:21 lm/models/stock.py:12 msgid "unbilled" msgstr "sin facturar" #: bms/models/common.py:22 lm/models/stock.py:13 msgid "billing" msgstr "facturando" #: bms/models/common.py:23 lm/models/stock.py:14 msgid "invoiced" msgstr "facturado" #: bms/models/common.py:27 envoice/models.py:8 insumos/currency.py:34 #: lm/models/shipment.py:14 mm/models/purchase.py:21 mnf/models/mo.py:12 #: sync/models.py:14 msgid "created" msgstr "creada" #: bms/models/common.py:28 msgid "generated" msgstr "generada" #: bms/models/common.py:29 lm/models/shipment.py:17 msgid "cancelled" msgstr "cancelada" #: bms/models/common.py:30 msgid "generation error" msgstr "error en generación" #: bms/models/common.py:31 msgid "overdue" msgstr "vencida" #: bms/models/common.py:32 msgid "paid" msgstr "pagada" #: bms/models/common.py:33 msgid "reversed" msgstr "anulada" #: bms/models/common.py:39 msgid "Cash" msgstr "Efectivo" #: bms/models/common.py:61 offer/forms.py:67 offer/models/offer.py:44 #: pos/forms/fiscal_correlative.py:28 pos/models/fiscal_correlative.py:39 msgid "pos" msgstr "punto de venta" #: bms/models/common.py:69 crm/forms.py:26 msgid "customer" msgstr "cliente" #: bms/models/common.py:75 msgid "vendor" msgstr "vendedor" #: bms/models/common.py:81 msgid "fiscal correlative" msgstr "correlativo Fiscal" #: bms/models/common.py:89 core/models/tax.py:112 #: pos/models/fiscal_correlative.py:28 msgid "fiscal document" msgstr "documento fiscal" #: bms/models/common.py:104 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: bms/models/common.py:107 sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:82 #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:159 #: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:74 msgid "Error" msgstr "Error" #: bms/models/common.py:110 msgid "Official Document" msgstr "Documento Oficial" #: bms/models/common.py:113 mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:52 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_form.html:65 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:44 #: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:67 msgid "Created Date" msgstr "Fecha de Creacion" #: bms/models/common.py:116 bms/templates/bms/invoice_detail.html:43 msgid "Generated Date" msgstr "Fecha de Generación" #: bms/models/common.py:119 msgid "Overdue Date" msgstr "Fecha de Vencimiento" #: bms/models/common.py:122 bms/templates/bms/invoice_detail.html:57 msgid "Paid Date" msgstr "Fecha que se pago" #: bms/models/common.py:125 msgid "Shift Date" msgstr "Fecha de Turno" #: bms/models/common.py:128 msgid "Net Amount" msgstr "Monto Neto" #: bms/models/common.py:131 msgid "Taxes Amount" msgstr "Monto de Impuestos" #: bms/models/common.py:134 msgid "Discounts Amount" msgstr "Monto de Descuentos" #: bms/models/common.py:137 msgid "Total Amount" msgstr "Monto Total" #: bms/models/common.py:140 msgid "Balance Amount" msgstr "Balance" #: bms/models/common.py:143 bms/models/common.py:761 lm/models/product.py:29 #: lm/models/shipment_item.py:34 lm/models/stock.py:66 lm/models/stock.py:72 #: lm/models/transaction.py:67 msgid "cost" msgstr "costo" #: bms/models/common.py:146 msgid "Order Num" msgstr "Número de Orden" #: bms/models/common.py:150 msgid "Delivery Channel" msgstr "Canal de Entrega" #: bms/models/common.py:154 crm/models/customer.py:34 mm/models/provider.py:26 msgid "payment conditions" msgstr "condiciones de pago" #: bms/models/common.py:158 crm/models/customer.py:36 mm/models/provider.py:28 #: mm/models/purchase.py:136 msgid "credit days" msgstr "días crédito" #: bms/models/common.py:162 msgid "reversing to" msgstr "anulando por" #: bms/models/common.py:175 msgid "e-nvoice done" msgstr "" #: bms/models/common.py:196 bms/models/common.py:543 bms/models/common.py:579 #: bms/models/common.py:727 bms/models/common.py:1120 #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:22 msgid "Invoice" msgstr "Factura" #. Translators: Facturas #: bms/models/common.py:197 bms/templates/bms/invoice_list.html:21 #: core/templates/core/base.html:822 core/templates/core/base2.html:739 #: core/templates/core/patch_base.html:255 crm/templates/crm/cxc_list.html:21 msgid "Invoices" msgstr "Facturas" #: bms/models/common.py:200 msgid "Can generate Invoice" msgstr "Puede Generar Facturas" #: bms/models/common.py:201 msgid "Can cancel Invoice" msgstr "Puede Cancelar Facturas" #: bms/models/common.py:202 msgid "Can reverse Invoice" msgstr "Puede anular Facturas" #: bms/models/common.py:203 msgid "Can assign Correlative" msgstr "Puede asignar Correlativo" #: bms/models/common.py:287 #, python-format msgid "can not add discount in current invoice status %(status)s" msgstr "" "no puede agregar descuentos en el estado actual de la factura %(status)s" #: bms/models/common.py:304 #, python-format msgid "can not remove discount in current invoice status %(status)s" msgstr "" "no puede quitar descuentos en el estado actual de la factura %(status)s" #: bms/models/common.py:307 msgid "discount object does not belongs to this invoice" msgstr "el descuento no pertenece a esta factura" #: bms/models/common.py:323 #, python-format msgid "can not add item in current invoice status %(status)s" msgstr "no puede agregar items en el estado actual de la factura %(status)s" #: bms/models/common.py:333 #, python-format msgid "can not remove item in current invoice status %(status)s" msgstr "" "no puede quitar descuentos en el estado actual de la factura %(status)s" #: bms/models/common.py:342 #, python-format msgid "can not generate official invoice in current invoice status %(status)s" msgstr "" "no puede generar factura oficial en el estado actual de la factura %(status)s" #: bms/models/common.py:348 #, python-format msgid "" "can not generate official invoice if total amount is lower or equal to 0 " "total_amt => %(total_amt)s" msgstr "" "no se puede generar factura oficial si el monto total es menor o igual a 0 " "monto_total => %(total_amt)s" #: bms/models/common.py:501 msgid "vendor and customer should belong to same tenant" msgstr "vendedor y cliente deben pertenecer a la misma compañia" #: bms/models/common.py:510 msgid "vendor and pos should belong to same tenant" msgstr "vendedor y punto de venta deben pertenecer a la misma compañía" #: bms/models/common.py:513 msgid "user is not assigned to the pos" msgstr "el usuario no esta asignado al punto de venta" #: bms/models/common.py:547 msgid "VAT" msgstr "IVA" #: bms/models/common.py:550 msgid "Withheld VAT" msgstr "IVA Retenido" #: bms/models/common.py:553 msgid "Collected VAT" msgstr "IVA Percibido" #: bms/models/common.py:559 msgid "Invoice Summary" msgstr "Resumen de Factura" #: bms/models/common.py:560 msgid "Invoices Summary" msgstr "Resumen de Facturas" #: bms/models/common.py:572 msgid "Percentage" msgstr "Porcentaje" #: bms/models/common.py:573 msgid "Fixed" msgstr "Fijo" #: bms/models/common.py:574 msgid "Override" msgstr "Reemplazar" #: bms/models/common.py:583 bms/models/common.py:731 msgid "Item Object Model" msgstr "Modelo de Objeto Articulo" #: bms/models/common.py:586 bms/models/common.py:734 msgid "Item Object Id" msgstr "Id de Objeto Articulo" #: bms/models/common.py:589 msgid "Instance ID" msgstr "Identificador de instancia" #: bms/models/common.py:595 bms/models/common.py:740 #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:80 #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:110 #: bms/templates/bms/paymenttype_list.html:46 #: bms/templates/bms/sale_form1_items.html:186 core/models/currency.py:6 #: lm/templates/lm/packaging_list.html:46 lm/templates/lm/product_list.html:46 #: lm/templates/lm/stock_by_product.html:57 #: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:61 #: lm/templates/lm/transaction_list.html:87 #: lm/templates/lm/typology_list.html:45 mm/models/payment.py:17 #: mm/templates/mm/paymenttype_list.html:44 #: mm/templates/mm/purchase_form_bk.html:145 #: mm/templates/mm/purchase_form_items.html:160 #: mm/templates/mm/transaction_list.html:71 #: mnf/templates/mnf/bundle_list.html:46 #: offer/templates/offer/offer_list.html:66 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: bms/models/common.py:598 msgid "Discount Type" msgstr "Tipo de Descuento" #: bms/models/common.py:601 msgid "Discount Percentage" msgstr "Porcentaje de Descuento" #: bms/models/common.py:604 msgid "Discount Fixed " msgstr "Descuento Fijo " #: bms/models/common.py:607 msgid "Discount Amount" msgstr "Monto de Descuento" #: bms/models/common.py:613 msgid "Invoice Discount" msgstr "Descuento de Factura" #: bms/models/common.py:614 msgid "Invoice Discounts" msgstr "Descuentos de Factura" #: bms/models/common.py:625 #, python-format msgid "" "discount object must be provided or provide discount_type and amount instead " "current values: discount_obj %(discount_obj)s, discount_type " "%(discount_type)s amount %(amount)s" msgstr "" "objeto descuento debe ser provisto o tipo de descuento y monto en su lugar " "valores actuales: objeto descuento %(discount_obj)s, tipo de descuento " "%(discount_type)s monto %(amount)s" #: bms/models/common.py:632 #, python-format msgid "discount_type %(discount_type)s is not in %(type_choices)s" msgstr "" "tipo de descuento %(discount_type)s no esta listado en %(type_choices)s" #: bms/models/common.py:671 envoice/models.py:17 lm/models/stock.py:87 msgid "invoice" msgstr "facturado" #: bms/models/common.py:679 bms/models/common.py:969 mm/models/purchase.py:557 msgid "tax" msgstr "impuesto" #: bms/models/common.py:694 msgid "Invoice Tax" msgstr "Impuesto Facturado" #: bms/models/common.py:695 msgid "Invoice Taxes" msgstr "Impuestos Facturados" #: bms/models/common.py:746 bms/templates/bms/invoice_detail.html:83 #: mm/forms.py:113 msgid "Unit Price" msgstr "Precio Unitario" #: bms/models/common.py:749 msgid "Net Price" msgstr "Precio Neto" #: bms/models/common.py:752 bms/models/discount.py:36 msgid "Discount" msgstr "Descuento" #: bms/models/common.py:758 msgid "Total Price" msgstr "Precio Total" #: bms/models/common.py:773 bms/models/common.py:930 msgid "Invoice Item" msgstr "Item de Factura" #: bms/models/common.py:774 msgid "Invoice Items" msgstr "Items de Factura" #: bms/models/common.py:813 #, python-format msgid "model %(model)s is lot type but not quantity provided" msgstr "modelo %(model)s es de tipo lote pero no se especifica cantidad" #: bms/models/common.py:818 #, python-format msgid "model %(model)s is not in unbilled status" msgstr "modelo %(model)s no se encuentra en estado 'no facturado'" #: bms/models/common.py:934 msgid "Detail Model" msgstr "Modelo Detalle" #: bms/models/common.py:937 msgid "Detail Object" msgstr "Objeto Detalle" #: bms/models/common.py:951 msgid "Invoice Item Detail" msgstr "Detalle de Item de Factura" #: bms/models/common.py:952 msgid "Invoice Item Details" msgstr "Detalles de Item de Factura" #: bms/models/common.py:961 bms/models/common.py:1013 msgid "invoice item" msgstr "ítem de factura" #: bms/models/common.py:984 msgid "Invoice Item Tax" msgstr "Ítem de Impuesto Facturado" #: bms/models/common.py:985 msgid "Invoice Item Taxes" msgstr "Ítems de Impuestos Facturados" #: bms/models/common.py:1019 mm/models/purchase.py:437 msgid "discount" msgstr "descuento" #: bms/models/common.py:1034 msgid "BMS Item Discount" msgstr "Descuento de Ítem de BMS" #: bms/models/common.py:1035 msgid "BMS Item Discounts" msgstr "Descuentos de Ítem de BMS" #: bms/models/common.py:1045 msgid "Tag Name" msgstr "Etiqueta" #: bms/models/common.py:1047 msgid "This value will be displayed when selecting payment type" msgstr "Este valor se mostrara al seleccionar tipo de descuento" #: bms/models/common.py:1054 bms/models/common.py:1101 #: bms/models/common.py:1126 bms/templates/bms/revenue.html:37 #: bms/views/sale/forms.py:33 mm/models/payment.py:58 mm/models/payment.py:87 #: mm/templates/mm/payment_list.html:46 msgid "Payment Type" msgstr "Tipo de Pago" #: bms/models/common.py:1056 msgid "This value will be displayed in invoice item description" msgstr "Este valor se mostrara en descripcion de item de factura" #: bms/models/common.py:1073 msgid "e_code" msgstr "" #: bms/models/common.py:1078 msgid "ordering" msgstr "ordenando" #: bms/models/common.py:1079 msgid "allows change" msgstr "permite cambio" #: bms/models/common.py:1080 msgid "requires reference" msgstr "referencia es requerida" #. Translators: Tipos de Pago #: bms/models/common.py:1102 core/templates/core/base.html:357 #: core/templates/core/base.html:838 core/templates/core/base2.html:321 #: core/templates/core/base2.html:755 mm/models/payment.py:59 msgid "Payment Types" msgstr "Tipos de Pago" #: bms/models/common.py:1113 msgid "account tenant should be same object tenant" msgstr "la compañía de la cuenta debe ser la misma compañía del objeto" #: bms/models/common.py:1131 mm/models/payment.py:92 msgid "Payment Date" msgstr "Fecha de Pago" #: bms/models/common.py:1134 msgid "Received Amount" msgstr "Monto Recibido" #: bms/models/common.py:1136 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: bms/models/common.py:1147 msgid "Invoice Payment" msgstr "Pago de Factura" #: bms/models/common.py:1148 msgid "Invoice Payments" msgstr "Pagos de Factura" #: bms/models/common.py:1160 msgid "payment type requires reference" msgstr "el tipo de pago requiere referencia" #: bms/models/discount.py:9 msgid "fixed" msgstr "fijo" #: bms/models/discount.py:10 msgid "percentage" msgstr "porcentaje" #: bms/models/discount.py:13 lm/models/transaction.py:57 #: lm/models/transaction.py:58 msgid "motive" msgstr "motivo" #: bms/models/discount.py:37 bms/templates/bms/invoice_detail.html:82 msgid "Discounts" msgstr "Descuentos" #: bms/models/tax.py:33 core/models/tax.py:141 msgid "Tax" msgstr "Impuesto" #: bms/sales_reconciliation/dosv.py:114 msgid "factura actualizada" msgstr "" #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:27 msgid "Sustituir" msgstr "" #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:37 #: bms/templates/bms/invoice_list.html:65 #: bms/templates/bms/sale_associate_revers_obj_form.html:314 #: crm/templates/crm/cxc_list.html:53 msgid "Vendor" msgstr "Vendedor" #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:71 #: lm/templates/lm/transaction_list.html:92 msgid "Cost" msgstr "Costo" #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:84 #: bms/templates/bms/invoice_list.html:68 #: bms/templates/bms/sale_associate_revers_obj_form.html:317 #: crm/templates/crm/cxc_list.html:56 mm/templates/mm/purchase_form_bk.html:148 #: mm/templates/mm/purchase_form_bk.html:183 #: mm/templates/mm/purchase_form_items.html:165 #: mm/templates/mm/purchase_list.html:77 #: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:62 #: mm/templates/mm/purchaserequisition_list.html:46 msgid "Total" msgstr "" #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:104 #: bms/templates/bms/sale_form1_items.html:182 msgid "Payments:" msgstr "Pagos:" #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:108 msgid "ID" msgstr "ID" #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:129 msgid "Subtotal" msgstr "Sub Total" #: bms/templates/bms/invoice_list.html:62 #: bms/templates/bms/sale_associate_revers_obj_form.html:311 #: crm/templates/crm/cxc_list.html:50 mm/templates/mm/transaction_list.html:69 #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:40 #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:155 msgid "Date Created" msgstr "Fecha de creación" #: bms/templates/bms/invoice_list.html:63 #: bms/templates/bms/sale_associate_revers_obj_form.html:312 #: crm/templates/crm/cxc_list.html:51 msgid "Date Generated" msgstr "Fecha de Generacion" #: bms/templates/bms/paymenttype_list.html:45 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: bms/templates/bms/revenue.html:34 msgid "Day" msgstr "Día" #: bms/templates/bms/revenue.html:38 msgid "Transactions Count" msgstr "Cantidad de Transacciones" #: bms/templates/bms/revenue.html:39 msgid "Transactions Sum" msgstr "Suma de Transacciones" #. Translators: Translate as Cambiar Contraseña #: bms/templates/bms/sale_associate_revers_obj_form.html:232 #: bms/templates/bms/sale_form2_items.html:234 core/generic_views.py:37 #: core/templates/core/base.html:154 core/templates/core/base2.html:154 #: core/templates/core/patch_base.html:154 msgid "Change Password" msgstr "Cambiar Contraseña" #. Translators: Translate as Cerrar Sesion #: bms/templates/bms/sale_associate_revers_obj_form.html:234 #: bms/templates/bms/sale_form2_items.html:236 #: core/templates/core/base.html:156 core/templates/core/base2.html:156 #: core/templates/core/patch_base.html:156 msgid "Logout" msgstr "Cerrar Sesión" #. Translators: Registar Venta #: bms/templates/bms/sale_form.html:18 #: bms/templates/bms/sale_form1_items.html:17 core/templates/core/base.html:814 #: core/templates/core/base2.html:731 core/templates/core/patch_base.html:243 msgid "Record Sale" msgstr "Registro de Venta" #: bms/templates/bms/sale_form.html:108 #: mm/templates/mm/purchase_form_bk.html:193 #: mnf/templates/mnf/bundle_form.html:203 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_form.html:135 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: bms/templates/bms/sale_form1_items.html:112 #: bms/templates/bms/sale_form2_items.html:361 #: lm/templates/lm/shipment_create_form.html:55 #: lm/templates/lm/stock_adjust_form.html:49 #: lm/templates/lm/supplyorder_form.html:43 #: mm/templates/mm/purchase_form_bk.html:135 #: mm/templates/mm/purchase_form_items.html:150 #: mm/templates/mm/purchaseorder_form.html:109 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: bms/templates/bms/sale_form1_items.html:199 msgid "Add Payment" msgstr "Agregar Pago" #: bms/templates/bms/sale_form1_items.html:243 msgid "Generar" msgstr "" #: bms/templates/bms/sale_form2_items.html:300 msgid "Totalizar" msgstr "" #. Translators: Cuentas Bancarias #: bms/templates/bms/sales_reconciliation/dosv.html:34 #: core/templates/core/base.html:582 core/templates/core/patch_base.html:249 msgid "Cortes de Caja" msgstr "" #: bms/templates/bms/sales_reconciliation/dosv.html:428 msgid "Previsualizar" msgstr "" #: bms/templates/bms/sales_reconciliation/dosv.html:471 msgid "Guardar Partida" msgstr "" #: bms/templates/bms/sales_reconciliation/dosv_ticket_substitution.html:18 msgid "Reasignacion de Correlativo" msgstr "" #: bms/templates/bms/sales_reconciliation/dosv_ticket_substitution.html:38 msgid "Asignar" msgstr "" #: bms/templates/bms/tax_list.html:46 msgid "Percentaje" msgstr "Porcentaje" #: core/forms.py:42 msgid "Can" msgstr "Puede" #: core/forms.py:42 msgid "add" msgstr "agregar" #: core/forms.py:42 msgid "change" msgstr "cambiar" #: core/forms.py:42 msgid "delete" msgstr "eliminar" #: core/forms.py:42 msgid "view" msgstr "ver" #: core/forms.py:106 core/forms.py:154 core/models/tenant_permissions.py:24 msgid "groups" msgstr "grupos" #: core/forms.py:109 core/forms.py:157 core/forms.py:309 msgid "tenants" msgstr "compañías" #: core/forms.py:202 core/templates/core/branch_list.html:50 msgid "Operations Center" msgstr "Centro de Operaciones" #: core/forms.py:209 core/models/branch.py:38 lm/forms.py:118 #: lm/models/warehouse.py:22 pos/forms/pos.py:37 pos/models/pos.py:17 msgid "users" msgstr "usuarios" #: core/forms.py:217 msgid "group permissions" msgstr "permisos del grupo" #: core/generic_views.py:41 msgid "password changed successfully" msgstr "cambio de contraseña exitoso" #: core/generic_views.py:230 msgid "GenEdit" msgstr "GenEdit" #: core/generic_views.py:301 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: core/models/branch.py:10 msgid "code 2" msgstr "código 2" #: core/models/branch.py:12 core/models/business_partner.py:11 #: core/models/tenant.py:30 crm/models/customer.py:30 hr/models/common.py:59 #: mm/models/provider.py:16 mm/models/purchase.py:145 #: mm/models/purchase_order.py:27 mm/models/purchase_requisition.py:33 msgid "address" msgstr "dirección" #. Translators: Sucursales #: core/models/branch.py:49 core/templates/core/base.html:235 #: core/templates/core/patch_base.html:195 msgid "Branches" msgstr "Sucursales" #: core/models/branch.py:65 msgid "the branch can not be deactivated because it has active warehouse(s)" msgstr "la sucursal no se puede desactivar porque tiene almacén(es) activo(s)" #: core/models/branch.py:75 msgid "User Branch" msgstr "Usuario de Sucursal" #: core/models/branch.py:76 msgid "User Branches" msgstr "Usuario de Sucursales" #: core/models/branch.py:82 msgid "" "Can not save user with branch association because branch's tenant is not in " "user's available tenants" msgstr "" "No se puede guardar el usuario a la sucursal porque la compañía de la " "sucursal no está entre las compañías disponibles del usuario" #: core/models/branch.py:93 msgid "" "Can not remove user from branch because user is assigned to a warehouse " "which belongs to this branch" msgstr "" "No se puede eliminar al usuario de la sucursal porque el usuario está " "asignado a un almacén que pertenece a esta sucursal" #: core/models/business_partner.py:8 mm/models/provider.py:13 msgid "external code" msgstr "código externo" #: core/models/business_partner.py:10 crm/models/customer.py:24 #: mm/models/provider.py:15 msgid "company name" msgstr "nombre de empresa" #: core/models/business_partner.py:12 crm/models/customer.py:25 #: mm/models/provider.py:17 msgid "phone" msgstr "teléfono" #: core/models/business_partner.py:13 crm/models/customer.py:27 #: mm/models/provider.py:18 msgid "email" msgstr "email" #: core/models/business_partner.py:15 core/models/tenant.py:21 #: crm/models/customer.py:29 mm/models/provider.py:20 msgid "document2" msgstr "documento 2" #: core/models/business_partner.py:16 crm/models/customer.py:31 #: mm/models/provider.py:21 msgid "state" msgstr "departamentos" #: core/models/business_partner.py:17 crm/models/customer.py:32 #: mm/models/provider.py:22 msgid "city" msgstr "municipio" #: core/models/business_partner.py:18 core/models/tenant.py:24 #: crm/models/customer.py:38 mm/models/provider.py:23 msgid "business activity" msgstr "actividad del negocio" #: core/models/business_partner.py:19 msgid "company" msgstr "empresa" #: core/models/business_partner.py:20 mm/models/provider.py:24 msgid "foreign" msgstr "extranjero" #: core/models/business_partner.py:40 msgid "Business Partner" msgstr "Asociado del Negocio" #. Translators: Impuestos #: core/models/business_partner.py:41 core/templates/core/base.html:267 msgid "Business Partners" msgstr "Asociados del Negocio" #: core/models/conf.py:19 msgid "central warehouse" msgstr "almacén central" #: core/models/conf.py:24 lm/models/shipment.py:22 msgid "shipment document" msgstr "documento de envío" #: core/models/conf.py:30 core/models/user.py:49 msgid "timezone" msgstr "zona horaria" #: core/models/conf.py:35 msgid "sales account" msgstr "cuenta de ingresos por ventas" #: core/models/conf.py:42 msgid "ppurchase typology" msgstr "tipología de compras" #: core/models/conf.py:50 msgid "shipment send typology" msgstr "tipología de envío de mercancías" #: core/models/conf.py:58 msgid "shipment accept typology" msgstr "tipología de aceptación de envío" #: core/models/conf.py:73 core/models/conf.py:74 msgid "Tenant Conf" msgstr "" #: core/models/country.py:8 msgid "iso code" msgstr "código iso" #: core/models/country.py:12 core/models/tenant.py:49 msgid "main currency" msgstr "divisa primaria" #: core/models/country.py:21 msgid "Countries" msgstr "Países" #: core/models/currency.py:7 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: core/models/currency.py:8 msgid "Locale" msgstr "Local" #: core/models/currency.py:9 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: core/models/currency.py:10 insumos/currency.py:38 insumos/currency.py:48 msgid "Conversion" msgstr "Conversión" #: core/models/currency.py:19 insumos/currency.py:47 #: mm/templates/mm/purchase_list.html:79 msgid "Currency" msgstr "Divisa" #: core/models/currency.py:20 msgid "Currencies" msgstr "Divisas" #: core/models/fiscal_document.py:8 core/models/fiscal_document.py:34 #: core/models/tax.py:89 msgid "e-code" msgstr "" #: core/models/fiscal_document.py:21 msgid "Fiscal Document Model" msgstr "Modelo de Documento Fiscal" #: core/models/fiscal_document.py:22 msgid "Fiscal Document Models" msgstr "Modelos de Documentos Fiscales" #: core/models/fiscal_document.py:30 core/models/tax.py:16 #: core/models/tax.py:85 lm/models/transaction.py:12 msgid "increment" msgstr "incremento" #: core/models/fiscal_document.py:31 core/models/tax.py:17 #: core/models/tax.py:86 lm/models/transaction.py:13 msgid "decrement" msgstr "disminución" #: core/models/fiscal_document.py:43 msgid "provider balance affectation" msgstr "afectación de saldo del proveedor" #: core/models/fiscal_document.py:47 msgid "" "indicates whether a document will increase provider balance, or decrease it" msgstr "" "indica si un documento aumentará el saldo del proveedor o lo disminuirá" #: core/models/fiscal_document.py:56 msgid "reverses" msgstr "anulaciones" #: core/models/fiscal_document.py:63 lm/models/category.py:14 #: lm/models/stock.py:103 msgid "parent" msgstr "padre" #: core/models/fiscal_document.py:78 msgid "Fiscal Document" msgstr "Documento Fiscal" #. Translators: Documentos #: core/models/fiscal_document.py:79 core/templates/core/base.html:243 #: core/templates/core/base2.html:229 msgid "Fiscal Documents" msgstr "Documentos Fiscales" #: core/models/tax.py:10 core/models/tax.py:80 msgid "net amount" msgstr "monto neto" #: core/models/tax.py:11 core/models/tax.py:81 lm/models/shipment_item.py:31 #: lm/models/stock.py:58 lm/models/supply_order.py:95 #: lm/models/transaction.py:63 mm/models/purchase.py:431 #: mm/models/purchase.py:432 mm/models/purchase_order.py:156 #: mm/models/purchase_requisition.py:129 mnf/models/mo.py:140 #: offer/models/offer_options_group.py:54 msgid "quantity" msgstr "cantidad" #: core/models/tax.py:12 core/models/tax.py:82 msgid "invoice net amount" msgstr "monto neto de la factura" #: core/models/tax.py:13 msgid "invoice taxable net amount" msgstr "monto neto sujeto a impuestos de la factura" #: core/models/tax.py:22 core/models/tax.py:93 msgid "over" msgstr "exceso" #: core/models/tax.py:23 msgid "over gte" msgstr "mayor o igual a" #: core/models/tax.py:37 msgid "Tax Model" msgstr "Modelo Tributario" #: core/models/tax.py:38 msgid "Tax Models" msgstr "Modelos Tributarios" #: core/models/tax.py:91 msgid "display name" msgstr "nombre de visualización" #: core/models/tax.py:120 msgid "parent configuration" msgstr "configuración de la cuenta padre" #: core/models/tax.py:192 crm/models/customer.py:56 mm/models/purchase.py:434 #: offer/models/offer.py:55 msgid "taxes" msgstr "impuestos" #: core/models/tax.py:200 msgid "Tax Profile" msgstr "Perfil Tributario" #. Translators: Impuestos #: core/models/tax.py:201 core/templates/core/base.html:259 msgid "Tax Profiles" msgstr "Perfiles Tributarios" #: core/models/tenant.py:12 lm/models/product.py:44 msgid "brand" msgstr "marca" #: core/models/tenant.py:27 crm/models/customer.py:39 mm/models/provider.py:29 msgid "large taxpayer" msgstr "gran contribuyente" #: core/models/tenant.py:33 msgid "logo" msgstr "logo" #: core/models/tenant.py:57 msgid "secondary currency" msgstr "divisa secundaria" #: core/models/tenant.py:62 msgid "e-nvoice integration" msgstr "integración de facturación" #: core/models/tenant.py:63 msgid "e-nvoice token" msgstr "token de facturación" #: core/models/tenant.py:70 msgid "Tenant" msgstr "Compañía" #: core/models/tenant.py:71 msgid "Tenants" msgstr "Compañías" #: core/models/tenant_group.py:34 msgid "permissions" msgstr "permisos" #: core/models/tenant_group.py:43 msgid "Group" msgstr "Grupo" #. Translators: Grupos #: core/models/tenant_group.py:44 core/templates/core/base.html:213 #: core/templates/core/base2.html:213 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: core/models/tenant_permissions.py:15 msgid "superuser status" msgstr "estado de superusuario" #: core/models/tenant_permissions.py:18 msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Designa que este usuario tiene todos los permisos sin asignarlos " "explícitamente." #: core/models/tenant_permissions.py:27 msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Los grupos a los que pertenece este usuario. Un usuario obtendrá todos los " "permisos otorgados a cada uno de sus grupos." #: core/models/user.py:43 hr/models/common.py:52 msgid "names" msgstr "nombre" #: core/models/user.py:44 hr/models/common.py:53 msgid "last names" msgstr "apellidos" #: core/models/user.py:45 msgid "email address" msgstr "correo electrónico" #: core/models/user.py:47 msgid "language" msgstr "lenguaje" #: core/models/user.py:50 msgid "programmatic user" msgstr "usuario automatizado" #: core/models/user.py:52 msgid "staff status" msgstr "estado de personal" #: core/models/user.py:54 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" "Designa si el usuario puede iniciar sesión en este sitio de administración." #: core/models/user.py:60 msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Designa si este usuario debe ser tratado como activo. Anule la selección de " "esto en lugar de eliminar las cuentas." #: core/models/user.py:64 msgid "date joined" msgstr "fecha de modificación" #: core/models/user.py:68 msgid "current tenant" msgstr "compañía actual" #: core/models/user.py:69 msgid "The default tenant for filtering the information" msgstr "La compañía predeterminada para filtrar la información" #: core/models/user.py:74 msgid "available tenants" msgstr "entidades disponibles" #: core/models/user.py:75 msgid "" "The tenants this user belongs to. The user can switch the default tenant " "between this tenants" msgstr "" "Entidades a las que pertenece este usuario. El usuario podrá cambiar su " "entidad predeterminada entre estas entidades" #: core/models/user.py:78 msgid "pin" msgstr "pin" #: core/models/user.py:92 lm/templates/lm/transaction_list.html:102 msgid "User" msgstr "Usuario" #. Translators: Usuarios #: core/models/user.py:93 core/templates/core/base.html:205 #: core/templates/core/base2.html:205 core/templates/core/patch_base.html:189 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: core/rest/serializers/serializers.py:40 msgid "selected tenant is not in available tenants" msgstr "" "la compañía seleccionada no se encuentra entre las compañías disponibles" #: core/rest/views/views.py:62 msgid "can't switch to tenant because tenant is not active" msgstr "no se puede cambiar a la compañía porque la compañía no está activa" #. Translators: Transliterate #: core/templates/core/base.html:196 core/templates/core/base2.html:196 msgid "Admin" msgstr "Admin" #. Translators: Transliterate #: core/templates/core/base.html:226 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. Translators: Transliterate #: core/templates/core/base.html:280 core/templates/core/base2.html:250 msgid "CRM" msgstr "CRM" #. Translators: Clientes #: core/templates/core/base.html:289 core/templates/core/base2.html:259 #: crm/models/customer.py:74 msgid "Customers" msgstr "Clientes" #. Translators: Clientes #: core/templates/core/base.html:296 msgid "Recivable Accounts" msgstr "Cuentas por cobrar" #. Translators: Compras #: core/templates/core/base.html:308 core/templates/core/base.html:333 #: core/templates/core/base2.html:272 core/templates/core/base2.html:297 #: mm/models/purchase.py:195 msgid "Purchases" msgstr "Compras" #. Translators: Aprobadores #: core/templates/core/base.html:317 core/templates/core/base2.html:281 #: mm/models/approver.py:31 msgid "Approvers" msgstr "Aprobadores" #. Translators: Proveedores #: core/templates/core/base.html:325 core/templates/core/base2.html:289 #: mm/models/provider.py:84 msgid "Providers" msgstr "Proveedores" #. Translators: Ordenes de Compra #: core/templates/core/base.html:341 core/templates/core/base2.html:305 msgid "Purchase Orders" msgstr "Ordenes de Compra" #. Translators: Requisiciones de Compra #: core/templates/core/base.html:349 core/templates/core/base2.html:313 #: mm/models/purchase_requisition.py:76 msgid "Purchase Requisitions" msgstr "Requisiciones de Compra" #. Translators: Pagos #: core/templates/core/base.html:365 core/templates/core/base2.html:329 msgid "Payments" msgstr "Pagos" #. Translators: Cuentas por Pagar #: core/templates/core/base.html:373 core/templates/core/base2.html:337 #: mm/templates/mm/transaction_list.html:34 msgid "Payable Accounts" msgstr "Cuentas por Pagar" #. Translators: Modulo Logistica #: core/templates/core/base.html:386 core/templates/core/base2.html:350 msgid "Logistics Module" msgstr "Módulo Logística" #. Translators: Bodegas #: core/templates/core/base.html:395 core/templates/core/base2.html:359 #: lm/models/warehouse.py:40 msgid "Warehouses" msgstr "Almacenes" #. Translators: Stock de Producto #: core/templates/core/base.html:403 lm/views/stock.py:21 msgid "Product Stock" msgstr "Inventario de Productos" #. Translators: Stock en Bodega #: core/templates/core/base.html:411 lm/views/stock.py:9 msgid "Warehouse Stock" msgstr "Inventario de Almacen" #. Translators: Kardex #: core/templates/core/base.html:419 lm/views/stock_card.py:9 msgid "Stock Card" msgstr "Kárdex" #. Translators: Productos #: core/templates/core/base.html:427 core/templates/core/base2.html:375 msgid "Products, Services & Materials" msgstr "Productos, Servicios y Materiales" #. Translators: Presentacion #: core/templates/core/base.html:435 core/templates/core/base2.html:383 #: lm/models/packaging.py:30 lm/models/packaging.py:31 #: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:62 #: lm/templates/lm/transaction_list.html:88 msgid "Packaging" msgstr "Presentación" #. Translators: Traslados #: core/templates/core/base.html:443 core/templates/core/base2.html:391 #: lm/models/shipment.py:68 msgid "Shipments" msgstr "Traslados" #. Translators: Marcas #: core/templates/core/base.html:451 core/templates/core/base2.html:399 #: lm/models/brand.py:24 msgid "Brands" msgstr "Marcas" #. Translators: Categorias #: core/templates/core/base.html:459 core/templates/core/base2.html:407 #: lm/models/category.py:40 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #. Translators: Tipologias #: core/templates/core/base.html:467 core/templates/core/base2.html:415 #: lm/models/transaction.py:37 msgid "Typologies" msgstr "Tipologías" #. Translators: Ajuste de Existencia #: core/templates/core/base.html:475 core/templates/core/base2.html:423 #: lm/views/stock.py:33 msgid "Stock Adjust" msgstr "Ajuste de Inventario" #. Translators: Ordenes de Abastecimiento #: core/templates/core/base.html:483 core/templates/core/base2.html:431 #: lm/models/supply_order.py:59 msgid "Supply Orders" msgstr "órdenes de Suministo" #. Translators: Ordenes de Abastecimiento #: core/templates/core/base.html:491 core/templates/core/base2.html:439 msgid "Supply Orders Consolidation" msgstr "Consolidación de Órdenes de Suministro" #. Translators: Modulo de Manufactura #: core/templates/core/base.html:504 core/templates/core/base2.html:452 msgid "Manufacturing" msgstr "Modulo de Manufactura" #. Translators: Producto Combo #: core/templates/core/base.html:513 core/templates/core/base2.html:461 #: mnf/templates/mnf/bundle_list.html:21 msgid "Bundles" msgstr "Producto Bundle" #. Translators: Orden de Manufactura #: core/templates/core/base.html:521 core/templates/core/base2.html:469 #: mnf/models/mo.py:61 mnf/models/mo.py:150 msgid "Manufacturing Orders" msgstr "Ordenes de Manufactura" #. Translators: Contabilidad #: core/templates/core/base.html:534 core/templates/core/base2.html:482 msgid "Accounting" msgstr "Contabilidad" #. Translators: Partidas Contables #: core/templates/core/base.html:590 core/templates/core/base2.html:540 #: core/templates/core/patch_base.html:213 msgid "All Policies" msgstr "Todas las Partidas Contables" #. Translators: Partida de Compras #: core/templates/core/base.html:598 core/templates/core/base2.html:548 msgid "Purchases Policy" msgstr "Partidas de Compras" #. Translators: Partida de Ventas #: core/templates/core/base.html:606 core/templates/core/base2.html:556 msgid "Sales Policy" msgstr "Partidas de Ventas" #: core/templates/core/base.html:610 msgid "Books" msgstr "Libros" #. Translators: Partidas Contables #: core/templates/core/base.html:614 msgid "Taxpayer Sales" msgstr "Ventas del Contribuyente" #. Translators: Partidas Contables #: core/templates/core/base.html:620 msgid "End Consumer Sales" msgstr "Ventas a Consumidor Final" #: core/templates/core/base.html:623 core/templates/core/base2.html:560 msgid "Financial Reports" msgstr "Reportes Financieros" #. Translators: Movimiento de Cuenta #: core/templates/core/base.html:628 core/templates/core/base2.html:507 msgid "Account Activity Detail" msgstr "Detalle de la Actividad de la Cuenta" #. Translators: Balance General #: core/templates/core/base.html:641 core/templates/core/base2.html:570 msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance General" #. Translators: Estado de Resultados #: core/templates/core/base.html:647 core/templates/core/base2.html:576 msgid "P&L Statement" msgstr "Estado de Resultados (Pérdidas y Ganancias)" #. Translators: Libro Diario #: core/templates/core/base.html:659 core/templates/core/base2.html:588 msgid "Ledger Book" msgstr "Libro Mayor" #. Translators: Libro Diario Mayor #: core/templates/core/base.html:665 msgid "Journal Ledger" msgstr "Libro Mayor" #. Translators: Libro Mayor Auxiliar #: core/templates/core/base.html:671 msgid "Auxiliary Ledger" msgstr "Libro Auxiliar" #. Translators: Tesoreria #: core/templates/core/base.html:683 core/templates/core/base2.html:600 msgid "Treasury" msgstr "Tesorería" #. Translators: Cheque o Transferencia #: core/templates/core/base.html:716 core/templates/core/base2.html:633 msgid "Check or Transfer" msgstr "Cheque o Transferencia" #. Translators: Estado de Cuenta #: core/templates/core/base.html:724 core/templates/core/base2.html:641 msgid "Bank Statement" msgstr "Estado de Cuenta" #. Translators: Transliterate #: core/templates/core/base.html:737 core/templates/core/base2.html:654 msgid "RRHH" msgstr "HR" #. Translators: Empleados #: core/templates/core/base.html:746 core/templates/core/base2.html:663 #: hr/models/common.py:105 msgid "Employees" msgstr "Empleados" #. Translators: Departamentos #: core/templates/core/base.html:754 core/templates/core/base2.html:671 #: hr/models/common.py:21 msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #. Translators: Cargos #: core/templates/core/base.html:762 core/templates/core/base2.html:679 #: hr/models/common.py:43 msgid "Job Titles" msgstr "Cargos" #. Translators: PoS #: core/templates/core/base.html:775 core/templates/core/base.html:784 #: core/templates/core/base2.html:692 core/templates/core/base2.html:701 #: core/templates/core/patch_base.html:231 msgid "PoS" msgstr "punto de Venta" #. Translators: Correlativos #: core/templates/core/base.html:792 core/templates/core/base2.html:709 #: core/templates/core/patch_base.html:237 msgid "Correlatives" msgstr "Correlativos" #. Translators: Ventas #: core/templates/core/base.html:805 core/templates/core/base2.html:722 msgid "Sales" msgstr "Ventas" #. Translators: Descuentos #: core/templates/core/base.html:846 core/templates/core/base2.html:763 msgid "Descuentos" msgstr "" #. Translators: Ofertas #: core/templates/core/base.html:859 core/templates/core/base.html:868 #: core/templates/core/base2.html:776 core/templates/core/base2.html:785 #: core/templates/core/patch_base.html:261 lm/models/offer.py:26 #: offer/models/offer.py:91 offer/templates/offer/offer_list.html:21 msgid "Offers" msgstr "Ofertas" #. Translators: Grupo de Opciones #: core/templates/core/base.html:876 core/templates/core/base2.html:793 msgid "Options Groups" msgstr "Opciones de Grupos" #. Translators: Grupo de Attributos #: core/templates/core/base.html:884 core/templates/core/base2.html:801 #: offer/models/attributes.py:23 #: offer/templates/offer/attributesgroup_list.html:21 msgid "Attributes Groups" msgstr "Atributos de Grupos" #: core/templates/core/base.html:896 core/templates/core/base2.html:813 msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #. Translators: Registros #: core/templates/core/base.html:905 core/templates/core/base2.html:822 #: sync/models.py:78 sync/models.py:121 msgid "Records" msgstr "Registros" #. Translators: Sucursales #: core/templates/core/base2.html:221 msgid "Banches" msgstr "Sucursales" #. Translators: Transliterate #: core/templates/core/base2.html:367 lm/models/stock.py:111 #: lm/models/stock.py:112 lm/templates/lm/stock_by_product.html:34 #: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:34 #: lm/templates/lm/supplyorder_consolidation.html:29 #: lm/templates/lm/transaction_list.html:34 #: lm/views/supply_order_consolidation.py:72 msgid "Stock" msgstr "Inventario" #: core/templates/core/branch_list.html:45 msgid "BKNumber" msgstr "BKNumber" #: core/templates/core/group_list.html:46 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: core/templates/core/tax_list.html:46 msgid "Display Name" msgstr "Nombre de Visualización" #: core/templates/core/user_list.html:44 #: crm/templates/crm/customer_list.html:48 #: mm/templates/mm/provider_list.html:47 msgid "Email" msgstr "Correo" #: core/templates/core/user_list.html:45 hr/templates/hr/employee_list.html:45 msgid "Names" msgstr "Nombres" #: core/templates/core/user_list.html:46 hr/templates/hr/employee_list.html:46 msgid "Last Names" msgstr "Apellidos" #: core/utils.py:21 #, python-format msgid "model %(model)s has no correct format, should be app_label:ModelName" msgstr "" "el modelo %(model)s no tiene el formato correcto, debe ser app_label:" "ModelName" #: crm/apps.py:8 msgid "Customer Relationship Management" msgstr "Gestión de la relación con el cliente" #: crm/models/customer.py:13 msgid "collection day must be equal or lower than 31" msgstr "" #: crm/models/customer.py:18 mm/models/provider.py:9 mm/models/purchase.py:27 msgid "Credito" msgstr "Crédito" #: crm/models/customer.py:19 mm/models/provider.py:10 mm/models/purchase.py:28 msgid "Contado" msgstr "Contado" #: crm/models/customer.py:21 msgid "first name" msgstr "nombres" #: crm/models/customer.py:22 msgid "last name" msgstr "apellidos" #: crm/models/customer.py:23 msgid "is company" msgstr "es empresa" #: crm/models/customer.py:37 msgid "collection day" msgstr "día de cobro" #: crm/templates/crm/customer_list.html:45 #: mm/templates/mm/provider_list.html:46 msgid "Company Name" msgstr "Nombre de Empresa" #: crm/templates/crm/customer_list.html:46 msgid "First Name" msgstr "Nombres" #: crm/templates/crm/customer_list.html:47 msgid "Last Name" msgstr "Apellidos" #: envoice/models.py:10 msgid "sync" msgstr "sincronizar" #: envoice/models.py:11 msgid "processed" msgstr "reproceda" #: envoice/models.py:27 lm/models/supply_order.py:13 mm/models/purchase.py:128 #: mm/models/purchase_order.py:15 mm/models/purchase_requisition.py:11 #: sync/models.py:29 sync/models.py:100 msgid "created date" msgstr "creado por" #: envoice/models.py:37 msgid "Issued Document" msgstr "Documento Emitido" #: envoice/models.py:38 msgid "Issued Documents" msgstr "Documentos Emitidos" #: files/models.py:11 msgid "path" msgstr "ruta" #: files/models.py:12 mm/models/purchase.py:115 mm/models/purchase.py:123 #: sync/models.py:61 msgid "file" msgstr "archivo" #: files/models.py:26 msgid "File" msgstr "Archivo" #: files/models.py:27 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: hr/apps.py:8 msgid "Human Resources Module" msgstr "Módulo de Recursos Humanos" #: hr/models/common.py:20 msgid "Department" msgstr "Departamento" #: hr/models/common.py:42 msgid "Job Title" msgstr "Cargo" #: hr/models/common.py:55 msgid "salary" msgstr "salario" #: hr/models/common.py:56 msgid "social security number" msgstr "número de seguridad social" #: hr/models/common.py:57 msgid "tax_document" msgstr "documento tributario" #: hr/models/common.py:58 msgid "pension_number" msgstr "número de afiliación AFP" #: hr/models/common.py:60 msgid "phone_number" msgstr "número de telefono" #: hr/models/common.py:64 msgid "system user" msgstr "usuario del sistema" #: hr/models/common.py:80 msgid "department" msgstr "departamento" #: hr/models/common.py:88 msgid "job title" msgstr "cargo" #: hr/models/common.py:104 msgid "Employee" msgstr "Empleado" #: insumos/currency.py:36 insumos/currency.py:58 insumos/currency.py:59 msgid "Conversion History" msgstr "Historial de Conversión" #: insumos/currency.py:46 msgid "Created" msgstr "Creado" #: lm/admin.py:79 #, python-format msgid "%d shipment was successfully sent." msgid_plural "%d shipments were successfully sent." msgstr[0] "%d traslado ha sido enviado con éxito." msgstr[1] "%d embarques ha sido enviados exitosamente." #: lm/admin.py:84 msgid "Send Selected Shipments" msgstr "Enviar Traslado Seleccionado" #: lm/admin.py:90 #, python-format msgid "%d shipment was successfully accepted." msgid_plural "%d shipments were successfully accepted." msgstr[0] "%d traslado ha sido aceptado con éxito." msgstr[1] "%d embarques han sido aceptados exitosamente." #: lm/admin.py:95 msgid "Accept Selected Shipments" msgstr "Aceptar Traslados Seleccionados" #: lm/api/serializers/serializers.py:99 msgid "quantity must be greater than zero" msgstr "la cantidad debe ser mayor que cero" #: lm/api/serializers/serializers.py:101 msgid "product does not belongs to user's tenant" msgstr "el producto no pertenece al usuario de la compañía" #: lm/api/serializers/serializers.py:115 #, python-format msgid "user is not assigned to warehouse %(warehouse)s" msgstr "el usuario no esta asignado al almacén %(warehouse)s" #: lm/api/serializers/serializers.py:124 msgid "product was specified more than once" msgstr "el producto fue especificado mas de una vez" #: lm/api/serializers/serializers.py:149 #, python-format msgid "" "requested quantity (%(quantity)s) is greater than available stock " "(%(available)s) \n" "for product (%(product)s)" msgstr "" "la cantidad solicitada (%(quantity)s) es mayor que el inventario disponible " "(%(available)s)\n" "por producto (%(product)s)" #: lm/api/serializers/serializers.py:160 #, python-format msgid "" "product %(code)s \n" " not available in stock \n" " for warehouse \n" "%(warehouse)s" msgstr "" "el producto %(code)s no esta disponible en el inventario para el almacén\n" "%(warehouse)s" #: lm/api/serializers/serializers.py:230 lm/api/serializers/transaction.py:50 msgid "user is not assigned to warehouse" msgstr "el usuario no esta asignado al almacén" #: lm/api/serializers/serializers.py:233 msgid "warehouse's tenant is not same typology's tenant" msgstr "la compañía del almacén no es la misma que la compañía de la tipología" #: lm/api/serializers/serializers.py:245 #, python-format msgid "product (%(product)s) does not exists" msgstr "el producto (%(product)s) no existe" #: lm/api/serializers/supply_order.py:43 msgid "user does not belongs to requested branch" msgstr "el usuario no pertenece a la sucursal solicitada" #: lm/api/serializers/transaction.py:52 msgid "user and product do not belong to same tenant" msgstr "el usuario y producto no pertenecen a la misma compañía" #: lm/apps.py:8 msgid "Logistic Module" msgstr "Módulo de Logística" #: lm/forms.py:24 lm/forms.py:163 lm/forms.py:197 lm/forms.py:228 #: lm/models/product.py:92 lm/templates/lm/packaging_list.html:45 #: lm/templates/lm/shipment_create_form.html:63 #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:89 #: lm/templates/lm/stock_adjust_form.html:57 #: lm/templates/lm/supplyorder_form.html:51 mm/forms.py:108 mm/forms.py:150 #: mm/forms.py:190 mm/templates/mm/purchase_form_bk.html:144 #: mm/templates/mm/purchase_form_items.html:159 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:101 msgid "Product" msgstr "Producto" #: lm/forms.py:152 lm/templates/lm/shipment_list.html:45 #, fuzzy #| msgid "Warehouse" msgid "Destiny Warehouse" msgstr "Bodega" #: lm/forms.py:157 lm/templates/lm/shipment_list.html:44 #, fuzzy #| msgid "Warehouse" msgid "Origin Warehouse" msgstr "Bodega" #: lm/forms.py:187 lm/forms.py:223 lm/models/warehouse.py:39 #: lm/templates/lm/transaction_list.html:89 mm/forms.py:92 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:27 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_form.html:57 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:47 msgid "Warehouse" msgstr "Bodega" #: lm/forms.py:192 lm/models/transaction.py:36 #: lm/templates/lm/transaction_list.html:90 msgid "Typology" msgstr "" #: lm/models/brand.py:23 lm/templates/lm/product_list.html:49 #: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:64 #: mnf/templates/mnf/bundle_list.html:48 msgid "Brand" msgstr "Marca" #: lm/models/bundle_item.py:11 msgid "bundle product" msgstr "paquete de producto" #: lm/models/bundle_item.py:17 msgid "item product" msgstr "artículo del producto" #: lm/models/bundle_item.py:22 lm/models/packaging.py:17 msgid "units" msgstr "unidades" #: lm/models/bundle_item.py:31 msgid "Bundle Item" msgstr "Elemento del paquete" #: lm/models/bundle_item.py:32 msgid "Bundle Items" msgstr "Elementos del paquete" #: lm/models/bundle_item.py:44 mnf/models/mo.py:162 mnf/utils.py:12 msgid "product must be bundle type" msgstr "producto debe ser tipo paquete" #: lm/models/bundle_item.py:46 msgid "bundle product and item product must belong to same tenant" msgstr "producto del paquete y articulo deben pertenecer a la misma entidad" #: lm/models/bundle_item.py:48 msgid "logical type must be same for bundle and product" msgstr "el tipo lógico debe ser el mismo para el paquete y producto" #: lm/models/category.py:39 lm/templates/lm/product_list.html:48 #: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:63 #: mnf/templates/mnf/bundle_list.html:47 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: lm/models/offer.py:11 lm/models/packaging.py:12 lm/models/product.py:12 #: lm/models/stock.py:54 lm/models/supply_order.py:92 #: lm/models/transaction.py:93 mm/models/purchase.py:423 #: mm/models/purchase_order.py:150 mm/models/purchase_requisition.py:123 #: mnf/models/mo.py:136 offer/models/offer_options_group.py:52 msgid "product" msgstr "producto" #: lm/models/offer.py:14 offer/models/offer.py:152 msgid "start range" msgstr "inicio de rango" #: lm/models/offer.py:15 offer/models/offer.py:155 msgid "end range" msgstr "fin de rango" #: lm/models/offer.py:16 offer/models/offer.py:158 msgid "unit price" msgstr "precio unitario" #: lm/models/offer.py:34 offer/models/offer.py:177 msgid "start range and end range must be provided" msgstr "inicio y final para el rango es obligatorio" #: lm/models/offer.py:43 msgid "overlapping range for product" msgstr "traslape en rangos para el producto" #: lm/models/packaging.py:15 lm/models/product.py:22 msgid "sku" msgstr "sku" #: lm/models/packaging.py:16 lm/models/product.py:23 #: lm/models/shipment_item.py:18 mm/models/purchase.py:428 #: mm/models/purchase_order.py:153 mm/models/purchase_requisition.py:126 #: mm/models/transaction.py:17 offer/models/offer.py:21 msgid "description" msgstr "descripción" #: lm/models/packaging.py:19 msgid "is available for supply order" msgstr "" #: lm/models/packaging.py:46 msgid "this sku already exists" msgstr "" #: lm/models/product.py:13 msgid "service" msgstr "servicio" #: lm/models/product.py:14 #, fuzzy #| msgid "raw data" msgid "raw material" msgstr "datos originales" #: lm/models/product.py:15 msgid "expense" msgstr "" #: lm/models/product.py:18 msgid "unit" msgstr "unidad" #: lm/models/product.py:19 lm/models/stock.py:74 lm/models/transaction.py:79 #: mm/models/purchase.py:429 mm/models/purchase_order.py:154 #: mm/models/purchase_requisition.py:127 msgid "lot" msgstr "lote" #: lm/models/product.py:24 msgid "image" msgstr "imagen" #: lm/models/product.py:25 msgid "commercial type" msgstr "tipo comercial" #: lm/models/product.py:27 msgid "logical type" msgstr "tipo lógico" #: lm/models/product.py:30 lm/models/stock.py:69 lm/models/transaction.py:68 msgid "average cost" msgstr "costo promedio" #: lm/models/product.py:32 lm/models/stock.py:95 msgid "bundle" msgstr "paquete" #: lm/models/product.py:36 msgid "category" msgstr "categoría" #: lm/models/product.py:67 mm/models/provider.py:58 #, fuzzy #| msgid "to provider" msgid "tax profile" msgstr "a proveedor" #: lm/models/product.py:74 msgid "default stock display" msgstr "" #: lm/models/product.py:93 msgid "Products" msgstr "Productos" #: lm/models/product.py:133 offer/models/offer.py:133 #, python-format msgid "" "there is no offer configured for product %(product)s with quantity " "%(quantity)s" msgstr "" #: lm/models/shipment.py:15 lm/models/stock.py:22 msgid "in transit" msgstr "en tránsito" #: lm/models/shipment.py:16 msgid "accepted" msgstr "aceptado" #: lm/models/shipment.py:20 msgid "date accepted" msgstr "fecha de aceptación" #: lm/models/shipment.py:33 lm/models/stock.py:36 mm/models/purchase.py:99 #: mnf/models/mo.py:31 msgid "modified by" msgstr "modificado por" #: lm/models/shipment.py:41 msgid "accepted by" msgstr "aceptado por" #: lm/models/shipment.py:52 msgid "warehouse from" msgstr "bodega origen" #: lm/models/shipment.py:58 msgid "warehouse to" msgstr "bodega destino" #: lm/models/shipment.py:62 lm/models/shipment_item.py:37 #, fuzzy #| msgid "total taxes" msgid "total cost" msgstr "impuestos totales" #: lm/models/shipment.py:67 msgid "Shipment" msgstr "Traslado" #: lm/models/shipment.py:70 msgid "Can send Shipment" msgstr "Puede enviar Traslados" #: lm/models/shipment.py:71 msgid "Can accept Shipment" msgstr "Puede aceptar Traslados" #: lm/models/shipment.py:77 msgid "origin warehouse is same destiny warehouse" msgstr "el almacén de origen es el mismo almacén de destino" #: lm/models/shipment.py:79 #, fuzzy #| msgid "start range and end range must be provided" msgid "shipment document must be provided" msgstr "inicio y final para el rango es obligatorio" #: lm/models/shipment.py:87 msgid "can not send a shipment that is not in created status" msgstr "no se puede enviar un traslado que no está en estado creado" #: lm/models/shipment.py:98 msgid "can not accept a shipment that is not in transit status" msgstr "no puede aceptar un traslado que no está en estado de tránsito" #: lm/models/shipment_item.py:14 lm/models/stock.py:79 msgid "shipment" msgstr "traslado" #: lm/models/shipment_item.py:22 lm/models/transaction.py:85 msgid "stock" msgstr "existencia" #: lm/models/shipment_item.py:28 #, fuzzy #| msgid "Packaging" msgid "packaging" msgstr "Presentación" #: lm/models/shipment_item.py:32 #, fuzzy #| msgid "Required Quantity" msgid "converted quantity" msgstr "Cantidad Requerida" #: lm/models/shipment_item.py:44 msgid "Shipment Item" msgstr "Ítem de Traslado" #: lm/models/shipment_item.py:45 msgid "Shipment Items" msgstr "Ítems de Traslado" #: lm/models/shipment_item.py:51 msgid "can not create an item for an already processed shipment" msgstr "no se puede crear un ítem para un traslado ya procesado" #: lm/models/stock.py:19 pos/models/fiscal_correlative.py:10 msgid "available" msgstr "disponible" #: lm/models/stock.py:20 msgid "reserved" msgstr "reservado" #: lm/models/stock.py:21 msgid "sold" msgstr "vendido" #: lm/models/stock.py:26 msgid "date sold" msgstr "fecha de venta" #: lm/models/stock.py:48 lm/models/transaction.py:99 mm/models/purchase.py:61 #: mnf/models/mo.py:46 msgid "warehouse" msgstr "bodega" #: lm/models/stock.py:57 lm/models/transaction.py:81 mm/models/purchase.py:131 #: pos/models/fiscal_correlative.py:19 msgid "series" msgstr "serie" #: lm/models/stock.py:63 msgid "billing status" msgstr "estado de factura" #: lm/models/stock.py:75 lm/models/transaction.py:80 mm/models/purchase.py:430 #: mm/models/purchase_order.py:155 mm/models/purchase_requisition.py:128 msgid "due" msgstr "vencida" #: lm/models/stock.py:117 msgid "Can view Stock By Product" msgstr "" #: lm/models/stock.py:121 msgid "Can view Stock By Warehouse" msgstr "" #: lm/models/stock.py:132 msgid "unit logical type must have series" msgstr "unidad tipo lógico debe tener serie" #: lm/models/stock.py:134 msgid "unit logical type quantity must not have quantity greater than 1" msgstr "" "cantidad de tipo lógico de unidad no debe tener una cantidad superior a 1" #: lm/models/stock.py:139 msgid "stock warehouse is different that shipment origin warehouse" msgstr "" "el stock se encuentra en una bodega diferente de la bodega origen del " "traslado" #: lm/models/stock.py:141 msgid "shipment between tenants is not allowed" msgstr "no esta permitido traslados entre entidad" #: lm/models/stock.py:144 msgid "stock is not in available status" msgstr "el stock no se encuentra en estado disponible" #: lm/models/stock.py:146 msgid "available quantity is less than requested quantity" msgstr "cantidad disponible es menor que la cantidad solicitada" #: lm/models/supply_order.py:9 #, fuzzy msgid "requested" msgstr "solicitud de api" #: lm/models/supply_order.py:10 #, fuzzy #| msgid "view" msgid "in review" msgstr "ver" #: lm/models/supply_order.py:11 msgid "dispatched" msgstr "" #: lm/models/supply_order.py:38 #, fuzzy #| msgid "reversed by" msgid "processed by" msgstr "reversada por" #: lm/models/supply_order.py:58 lm/templates/lm/supplyorder_detail.html:14 msgid "Supply Order" msgstr "" #: lm/models/supply_order.py:64 msgid "Can view Supply Order consolidation" msgstr "" #: lm/models/supply_order.py:84 msgid "supply order" msgstr "" #: lm/models/supply_order.py:106 #, fuzzy #| msgid "Purchase Order Item" msgid "Supply Order Item" msgstr "Artículo de Orden de Compra" #: lm/models/supply_order.py:107 #, fuzzy #| msgid "Purchase Order Items" msgid "Supply Order Items" msgstr "Artículos de Orden de Compra" #: lm/models/transaction.py:20 #, fuzzy #| msgid "modified by" msgid "modification" msgstr "modificado por" #: lm/models/transaction.py:62 #, fuzzy #| msgid "previous balance" msgid "previous quantity" msgstr "saldo anterior" #: lm/models/transaction.py:64 #, fuzzy #| msgid "quantity" msgid "post quantity" msgstr "cantidad" #: lm/models/transaction.py:71 #, fuzzy #| msgid "previous balance" msgid "previous stock balance" msgstr "saldo anterior" #: lm/models/transaction.py:74 #, fuzzy #| msgid "transaction" msgid "transaction cost" msgstr "transacción" #: lm/models/transaction.py:76 #, fuzzy #| msgid "post balance" msgid "post stock balance" msgstr "saldo posterior" #: lm/models/transaction.py:78 msgid "observations" msgstr "observaciones" #: lm/models/transaction.py:105 mm/models/transaction.py:27 #: pos/models/fiscal_correlative.py:46 msgid "user" msgstr "usuario" #: lm/models/transaction.py:120 #, fuzzy #| msgid "is approved" msgid "is applied" msgstr "esta aprobado" #: lm/models/transaction.py:136 #, fuzzy #| msgid "Transaction Items" msgid "Transaction needs Typology" msgstr "Artículos de transacción" #: lm/models/warehouse.py:54 msgid "the warehouse can not be deactivated because it has available stock" msgstr "el almacén no se puede desactivar porque tiene stock disponible" #: lm/models/warehouse.py:64 msgid "Warehouse User" msgstr "Usuario de Bodega" #: lm/models/warehouse.py:65 msgid "Warehouse Users" msgstr "Usuarios de Bodegas" #: lm/models/warehouse.py:70 msgid "" "Can not save user with warehouse association because warehouse's branch is " "not in user's branches" msgstr "" "No se puede guardar el usuario con la asociación del almacén porque la " "sucursal del almacén no está en las sucursales del usuario" #: lm/templates/lm/category_list.html:46 msgid "Parent" msgstr "Padre" #: lm/templates/lm/packaging_list.html:44 msgid "Sku" msgstr "Sku" #: lm/templates/lm/packaging_list.html:47 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: lm/templates/lm/product_list.html:21 msgid "Products, Services, Materials & Expenses" msgstr "" #: lm/templates/lm/product_list.html:45 #: lm/templates/lm/stock_by_product.html:56 #: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:60 #: mnf/templates/mnf/bundle_list.html:45 msgid "SKU" msgstr "SKU" #: lm/templates/lm/product_list.html:47 msgid "Tipo" msgstr "" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:31 #: lm/templates/lm/supplyorder_detail.html:26 #, fuzzy #| msgid "Created Date" msgid "Created Date:" msgstr "Fecha de Creacion" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:37 #, fuzzy #| msgid "modified by" msgid "Modified Date:" msgstr "modificado por" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:45 #, fuzzy #| msgid "Created By" msgid "Created By:" msgstr "Creado Por" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:51 #, fuzzy #| msgid "Modified By" msgid "Modified By:" msgstr "Modificado por" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:59 #, fuzzy #| msgid "accepted by" msgid "Accepted By:" msgstr "aceptado por" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:65 #: lm/templates/lm/supplyorder_detail.html:46 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "Status:" msgstr "Estado" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:73 #, fuzzy #| msgid "Warehouse" msgid "From Warehouse:" msgstr "Bodega" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:79 #, fuzzy #| msgid "Warehouse" msgid "To Warehouse:" msgstr "Bodega" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:90 #, fuzzy #| msgid "Product to Exhaust" msgid "Product Status" msgstr "Producto a Agotar" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:113 msgid "Send" msgstr "" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:115 #, fuzzy #| msgid "accepted" msgid "Accept" msgstr "aceptado" #: lm/templates/lm/shipment_list.html:46 #, fuzzy #| msgid "Shipment" msgid "Shipment Doc" msgstr "Traslado" #: lm/templates/lm/stock_by_product.html:58 #, fuzzy #| msgid "Packaging" msgid "Packagings" msgstr "Presentación" #: lm/templates/lm/stock_by_product.html:59 msgid "TOTAL" msgstr "" #: lm/templates/lm/stock_by_product.html:67 #, fuzzy #| msgid "Warehouse" msgid "By Warehouse" msgstr "Bodega" #: lm/templates/lm/stock_by_product.html:82 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "By Status" msgstr "Estado" #: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:58 #, fuzzy #| msgid "Stock" msgid "Stock ID" msgstr "Existencia" #: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:68 msgid "Billing Status" msgstr "Estado de facturación" #: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:71 #: lm/templates/lm/transaction_list.html:93 msgid "Avg Cost" msgstr "" #: lm/templates/lm/supplyorder_consolidation.html:23 #: lm/templates/lm/supplyorder_detail.html:55 #: lm/views/supply_order_consolidation.py:66 #, fuzzy #| msgid "Product" msgid "Product Code" msgstr "Producto" #: lm/templates/lm/supplyorder_consolidation.html:24 #: lm/templates/lm/supplyorder_detail.html:56 #: lm/views/supply_order_consolidation.py:67 #, fuzzy #| msgid "Warehouse Description" msgid "Product Description" msgstr "Descripción de Bodega" #: lm/templates/lm/supplyorder_consolidation.html:28 #: lm/views/supply_order_consolidation.py:71 #, fuzzy msgid "Total Requested" msgstr "solicitud de api" #: lm/templates/lm/supplyorder_consolidation.html:30 msgid "Diff" msgstr "" #: lm/templates/lm/transaction_list.html:91 #, fuzzy #| msgid "motive" msgid "Motive" msgstr "motivo" #: lm/templates/lm/transaction_list.html:96 #, fuzzy #| msgid "Quantity" msgid "Prev Quantity" msgstr "Cantidad" #: lm/templates/lm/transaction_list.html:98 #, fuzzy #| msgid "Quantity" msgid "Post Quantity" msgstr "Cantidad" #: lm/templates/lm/transaction_list.html:99 #, fuzzy #| msgid "Net Amount" msgid "Prev Amount" msgstr "Monto Neto" #: lm/templates/lm/transaction_list.html:101 #, fuzzy #| msgid "Total Amount" msgid "Post Amount" msgstr "Monto Total" #: lm/templates/lm/typology_list.html:46 #, fuzzy #| msgid "affectation" msgid "Affectation" msgstr "naturaleza" #: lm/views/shipment.py:19 #, fuzzy #| msgid "Can send Shipment" msgid "Create Shipment" msgstr "Puede enviar Traslados" #: mm/api/serializers.py:56 sync/drivers/errors.py:11 msgid "product does not exists" msgstr "el producto no existe" #: mm/api/serializers.py:119 #, fuzzy, python-format msgid "purchase order %(code)s does not exists" msgstr "la sucursal para el código dado %(code)s no existe" #: mm/api/serializers.py:125 #, fuzzy, python-format #| msgid "provider does not exists" msgid "provider %(code)s does not exists" msgstr "el proveedor no existe" #: mm/api/views.py:135 #, fuzzy #| msgid "purchase order does not belongs to the user's tenant" msgid "purchase does not belongs to the user's tenant" msgstr "orden de compra no pertenece al usuario de la entidad" #: mm/api/views.py:156 msgid "purchase is not in valid status for adding items" msgstr "" #: mm/api/views.py:183 msgid "purchase is not in valid status for removing items" msgstr "" #: mm/api/views.py:189 #, fuzzy #| msgid "tax does not exists" msgid "item does not exists" msgstr "impuesto no existe" #: mm/api/views.py:296 msgid "purchase order does not belongs to the user's tenant" msgstr "orden de compra no pertenece al usuario de la entidad" #: mm/api/views.py:301 msgid "purchase order is already approved" msgstr "orden de compra ya está aprobada" #: mm/api/views.py:306 msgid "" "user's authorized approval amount is lower than purchase order's total amount" msgstr "" "monto de aprobación autorizado es menor que el monto total de orden de compra" #: mm/apps.py:8 msgid "Materials Management" msgstr "Administración de materiales" #: mm/forms.py:86 mm/forms.py:143 mm/forms.py:181 mm/models/provider.py:83 #: mm/templates/mm/transaction_list.html:72 msgid "Provider" msgstr "Proveedor" #: mm/forms.py:89 mm/models/purchase_order.py:82 #: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:17 #: mm/templates/mm/purchaseorder_form.html:16 msgid "Purchase Order" msgstr "Orden de Compra" #: mm/forms.py:103 mm/forms.py:183 mm/templates/mm/purchase_list.html:72 #: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:54 #: mm/templates/mm/purchaserequisition_list.html:44 msgid "Provider Document" msgstr "Documento del Proveedor" #: mm/forms.py:105 mm/forms.py:147 mm/forms.py:185 #: mm/templates/mm/purchase_list.html:73 #: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:55 #: mm/templates/mm/purchaserequisition_list.html:45 #: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:73 msgid "Provider Name" msgstr "Nombre del Proveedor" #: mm/forms.py:106 mm/forms.py:148 mm/forms.py:186 msgid "Provider Address" msgstr "Dirección de Proveedor" #: mm/forms.py:145 msgid "Porvider Document" msgstr "Documento del Proveedor" #: mm/forms.py:154 mm/forms.py:194 mm/templates/mm/purchase_form_bk.html:146 #: mm/templates/mm/purchase_form_items.html:163 msgid "Taxed Unit Price" msgstr "Precio Unitario Gravado" #: mm/forms.py:155 mm/forms.py:195 mm/templates/mm/purchase_form_bk.html:147 #: mm/templates/mm/purchase_form_items.html:164 msgid "Non Taxed Unit Price" msgstr "Precio Unitario no Gravado" #: mm/forms.py:178 msgid "Requisitions" msgstr "Requisiciones" #: mm/forms.py:243 #, fuzzy #| msgid "account" msgid "account2" msgstr "cuenta" #: mm/models/approver.py:16 msgid "approver" msgstr "aprobador" #: mm/models/approver.py:21 msgid "max amount" msgstr "monto máximo" #: mm/models/approver.py:30 mm/templates/mm/approver_list.html:44 msgid "Approver" msgstr "Aprobador" #: mm/models/payment.py:39 #, fuzzy #| msgid "Petty Cash" msgid "petty cash" msgstr "Caja Chica" #: mm/models/payment.py:72 msgid "one option is required" msgstr "" #: mm/models/payment.py:74 msgid "only one option is allowed" msgstr "" #: mm/models/payment.py:81 mm/models/purchase.py:194 #: mm/templates/mm/payment_list.html:45 msgid "Purchase" msgstr "Compra" #: mm/models/payment.py:102 #, fuzzy #| msgid "transaction" msgid "bank transaction" msgstr "transacción" #: mm/models/payment.py:125 msgid "Purchase Payment" msgstr "Pago de Compra" #: mm/models/payment.py:126 msgid "Purchase Payments" msgstr "Pagos de Compra" #: mm/models/payment.py:136 msgid "type is required when bank account payment type is selected" msgstr "" #: mm/models/payment.py:140 msgid "transfer reference is required when transfer payment type is selected" msgstr "" #: mm/models/payment.py:145 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "payment amount %(amount)s is greater than invoice balance %(balance)s" msgid "" "payment amount %(amount)s is greater than purchase's balance %(balance)s" msgstr "" "el monto del pago %(amount)s es mayor que el balance de la factura " "%(balance)s" #: mm/models/provider.py:31 msgid "only services provider" msgstr "proveedor unicamente de servicios" #: mm/models/provider.py:33 msgid "" "when activated, all automatic sync incoming purchases will be treated as non " "inventory purchases" msgstr "" "al activar esta opción, todas las facturas de sincronización entrantes seran " "tratadas como faturas de servicios" #: mm/models/purchase.py:22 msgid "registrate" msgstr "" #: mm/models/purchase.py:32 msgid "caja chica" msgstr "caja chica" #: mm/models/purchase.py:33 msgid "cuenta por pagar" msgstr "cuenta por pagar" #: mm/models/purchase.py:34 msgid "cheque" msgstr "cheque" #: mm/models/purchase.py:69 mm/models/purchase_order.py:142 msgid "purchase order" msgstr "orden de compra" #: mm/models/purchase.py:129 #, fuzzy #| msgid "modified by" msgid "modified date" msgstr "modificado por" #: mm/models/purchase.py:130 msgid "for date" msgstr "para la fecha" #: mm/models/purchase.py:134 msgid "purchase type" msgstr "tipo de compra" #: mm/models/purchase.py:138 msgid "payment type" msgstr "tipo de pago" #: mm/models/purchase.py:143 mm/models/purchase_order.py:25 #: mm/models/purchase_requisition.py:31 msgid "giro" msgstr "giro" #: mm/models/purchase.py:152 mm/models/purchase_requisition.py:49 msgid "total taxed unit price" msgstr "precio unitario" #: mm/models/purchase.py:155 mm/models/purchase_order.py:56 #: mm/models/purchase_requisition.py:52 msgid "total non taxed unit price" msgstr "precio unitario total no gravado" #: mm/models/purchase.py:158 mm/models/purchase_order.py:59 #: mm/models/purchase_requisition.py:55 msgid "total taxes" msgstr "impuestos totales" #: mm/models/purchase.py:165 mm/models/purchase_order.py:62 #: mm/models/purchase_requisition.py:58 msgid "rent taxes" msgstr "impuestos de renta" #: mm/models/purchase.py:168 #, fuzzy #| msgid "Discount" msgid "discounts" msgstr "Descuento" #: mm/models/purchase.py:176 mm/models/transaction.py:21 #, fuzzy #| msgid "Conversion" msgid "conversion rate" msgstr "Conversión" #: mm/models/purchase.py:198 msgid "Can reverse Purchase" msgstr "Puede reversar Compra" #: mm/models/purchase.py:229 #, fuzzy #| msgid "provider or purchase order is mandatory" msgid "provider or purchase order is mandatory when purchase it not petty cash" msgstr "" "proveedor u orden de compra es obligatorio cuando no es compra de caja chica" #: mm/models/purchase.py:232 msgid "credit days are required for credit type purchase" msgstr "se requieren días para la compra de tipo de crédito" #: mm/models/purchase.py:236 msgid "document type has not mapping to MM transaction" msgstr "" #: mm/models/purchase.py:252 msgid "purchase needs an accounting account" msgstr "" #: mm/models/purchase.py:415 mm/models/purchase.py:551 #: mm/models/purchase_requisition.py:115 mm/models/transaction.py:10 #: sync/models.py:11 msgid "purchase" msgstr "compra" #: mm/models/purchase.py:440 mm/models/purchase_order.py:158 #: mm/models/purchase_requisition.py:131 msgid "taxed unit price" msgstr "precio unitario gravado" #: mm/models/purchase.py:443 mm/models/purchase_order.py:161 #: mm/models/purchase_requisition.py:134 msgid "non taxed unit price" msgstr "precio unitario no gravado" #: mm/models/purchase.py:450 #, fuzzy #| msgid "unit price" msgid "net price" msgstr "precio unitario" #: mm/models/purchase.py:463 msgid "Purchase Item" msgstr "Ítem de Compra" #: mm/models/purchase.py:464 msgid "Purchase Items" msgstr "Ítems de Compras" #: mm/models/purchase.py:532 msgid "inventory purchase must include product on item" msgstr "" #: mm/models/purchase.py:570 #, fuzzy #| msgid "Purchase Item" msgid "Purchase Tax" msgstr "Ítem de Compra" #: mm/models/purchase.py:571 #, fuzzy #| msgid "Purchase Items" msgid "Purchase Taxes" msgstr "Ítems de Compras" #: mm/models/purchase.py:603 mm/models/purchase.py:611 #, fuzzy #| msgid "purchase type" msgid "purchase item" msgstr "tipo de compra" #: mm/models/purchase.py:624 #, fuzzy #| msgid "Purchase Item" msgid "Purchase Item Tax" msgstr "Ítem de Compra" #: mm/models/purchase.py:625 #, fuzzy #| msgid "Purchase Items" msgid "Purchase Item Taxes" msgstr "Ítems de Compras" #: mm/models/purchase_order.py:14 mm/models/purchase_requisition.py:10 msgid "purchase id" msgstr "id de compra" #: mm/models/purchase_order.py:42 msgid "is approved" msgstr "esta aprobado" #: mm/models/purchase_order.py:46 msgid "approved by" msgstr "aprobado por" #: mm/models/purchase_order.py:51 msgid "approved date" msgstr "fecha de aprobación" #: mm/models/purchase_order.py:53 msgid "total taxed" msgstr "impuestos totales" #: mm/models/purchase_order.py:83 msgid "Purchases Orders" msgstr "Ordenes de Compra" #: mm/models/purchase_order.py:169 msgid "Purchase Order Item" msgstr "Artículo de Orden de Compra" #: mm/models/purchase_order.py:170 msgid "Purchase Order Items" msgstr "Artículos de Orden de Compra" #: mm/models/purchase_requisition.py:75 #: mm/templates/mm/purchaserequisition_detail.html:17 #: mm/templates/mm/purchaserequisition_form.html:17 msgid "Purchase Requisition" msgstr "Requisición de Compra" #: mm/models/purchase_requisition.py:147 msgid "Purchase Requisition Item" msgstr "Ítem de Requisición de Compra" #: mm/models/purchase_requisition.py:148 msgid "Purchase Requisition Items" msgstr "Ítems de Requisición de Compra" #: mm/models/transaction.py:11 msgid "payment" msgstr "pagos" #: mm/models/transaction.py:12 #, fuzzy #| msgid "credit" msgid "credit note" msgstr "abono" #: mm/models/transaction.py:13 msgid "purchase reverse" msgstr "reversion de compra" #: mm/models/transaction.py:18 msgid "related object model" msgstr "modelo objeto relacionado" #: mm/models/transaction.py:19 msgid "related object id" msgstr "id de objeto relacionado" #: mm/models/transaction.py:20 #, fuzzy #| msgid "Total Amount" msgid "original amount" msgstr "Monto Total" #: mm/templates/mm/approver_list.html:45 msgid "Max Amount" msgstr "Monto Máximo" #: mm/templates/mm/payment_list.html:47 #, fuzzy #| msgid "Transaction" msgid "Bank Transaction" msgstr "Transacción" #: mm/templates/mm/paymenttype_form.html:38 msgid "Choose only one of the following options:" msgstr "" #: mm/templates/mm/purchase_detail.html:33 #: mm/templates/mm/purchase_form_items.html:33 #: mm/templates/mm/purchaserequisition_detail.html:33 msgid "Creada por:" msgstr "Creada por:" #: mm/templates/mm/purchase_detail.html:183 msgid "Continue Editing" msgstr "" #: mm/templates/mm/purchase_form.html:18 #: mm/templates/mm/purchase_form_bk.html:19 msgid "Stock & Materials Purchase" msgstr "Stock & Materiales de Compra" #: mm/templates/mm/purchase_form.html:118 #, fuzzy #| msgid "Contado" msgid "Continuar" msgstr "Contado" #: mm/templates/mm/purchase_form_items.html:240 msgid "Registrar" msgstr "" #: mm/templates/mm/purchase_list.html:75 msgid "Document No" msgstr "Documento No" #: mm/templates/mm/purchase_list.html:76 msgid "Reversed" msgstr "Reversada" #: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:31 msgid "Approved By:" msgstr "Aprobada por:" #: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:35 msgid "Approved Date:" msgstr "Fecha de Aprobación:" #: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:41 msgid "Requisitions:" msgstr "Requisiciónes:" #: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:178 msgid "Approve" msgstr "Aprobar" #: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:182 #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:25 msgid "View Purchase" msgstr "Ver Compra" #: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:53 #: mm/templates/mm/transaction_list.html:73 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:35 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_form.html:83 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:46 msgid "Created By" msgstr "Creado Por" #: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:56 msgid "Is Approved" msgstr "Esta Aprobado" #: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:57 msgid "Approved Date" msgstr "Fecha de aprobación" #: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:58 msgid "Approved By" msgstr "Aprobado por" #: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:59 msgid "Total IVA" msgstr "Total IVA" #: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:60 msgid "Total Non Taxed" msgstr "Impuestos Totales" #: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:61 msgid "Rent Taxes" msgstr "Impuestos de Renta" #: mm/templates/mm/purchaserequisition_detail.html:140 msgid "View Purchase Order" msgstr "Ver Ítem de Compra" #: mnf/apps.py:8 msgid "Manufacturing Module" msgstr "Módulo de Manufactura" #: mnf/models/mo.py:13 #, fuzzy msgid "start requested" msgstr "solicitud de api" #: mnf/models/mo.py:15 msgid "finished" msgstr "finalizado" #: mnf/models/mo.py:19 msgid "date started" msgstr "fecha iniciada" #: mnf/models/mo.py:20 msgid "date finished" msgstr "fecha finalizada" #: mnf/models/mo.py:38 msgid "executed by" msgstr "ejecutado por" #: mnf/models/mo.py:60 mnf/models/mo.py:149 mnf/views/mo.py:18 msgid "Manufacturing Order" msgstr "Orden de Manufactura" #: mnf/models/mo.py:65 msgid "Can execute Manufacturing Order" msgstr "Puede ejecutar Orden de Manufactura" #: mnf/models/mo.py:129 msgid "manufacturing order" msgstr "orden de manufactura" #: mnf/models/mo.py:165 msgid "product and warehouse must belong to same tenant" msgstr "producto y almacén deben pertenecer a misma entidad" #: mnf/templates/mnf/bundle_form.html:20 msgid "Bundle Configuration" msgstr "Configuración de Paquete" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:17 msgid "Manufaturing Order" msgstr "Orden de Manufactura" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:53 msgid "Modified By" msgstr "Modificado por" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:63 msgid "Started Date" msgstr "Fecha de Inicio" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:71 msgid "Finished Date" msgstr "Fecha de Finalización" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:79 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_form.html:92 msgid "Product to Manufacture" msgstr "Producto a Manufacturar" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:97 msgid "Product to Exhaust" msgstr "Producto a Agotar" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:102 msgid "Required Quantity" msgstr "Cantidad Requerida" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:103 msgid "Available Quantity" msgstr "Cantidad Disponible" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:104 msgid "Remaining Quantity" msgstr "Cantidad Restante" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:129 msgid "Generate" msgstr "Generar" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:135 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:48 msgid "Warehouse Code" msgstr "Codigo de Bodega" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:49 msgid "Warehouse Description" msgstr "Descripción de Bodega" #: mnf/utils.py:15 msgid "product warehouse and user must belong to same tenant" msgstr "almacén de productos y usuario deben pertenecer a la misma entidad" #: mnf/views/mo.py:27 msgid "" "can not generate manufacture process because there is not enough materials" msgstr "" "no se puede generar proceso de manufactura porqué no hay suficiente " "materiales" #: offer/apps.py:8 #, fuzzy #| msgid "Offers" msgid "Offers Module" msgstr "Ofertas" #: offer/forms.py:57 offer/models/offer.py:32 #, fuzzy #| msgid "product" msgid "products" msgstr "producto" #: offer/forms.py:62 #, fuzzy #| msgid "Actions" msgid "options" msgstr "Acciones" #: offer/forms.py:98 pos/models/pos.py:66 pos/models/pos.py:67 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: offer/models/attributes.py:22 msgid "Attributes Group" msgstr "Grupo de Atributos" #: offer/models/attributes.py:42 offer/models/offer_options_group.py:46 msgid "group" msgstr "grupo" #: offer/models/attributes.py:53 msgid "Attributes Group Item" msgstr "Elemento de Grupo de Atributos" #: offer/models/attributes.py:54 msgid "Attributes Group Items" msgstr "Elemento de Grupo de Atributos" #: offer/models/offer.py:16 msgid "hour must be between 0 and 23" msgstr "" #: offer/models/offer.py:22 msgid "from date" msgstr "desde la fecha" #: offer/models/offer.py:23 msgid "to date" msgstr "hasta la fecha" #: offer/models/offer.py:25 #, fuzzy msgid "from hour" msgstr "desde la hora" #: offer/models/offer.py:28 #, fuzzy msgid "to hour" msgstr "hasta la hora" #: offer/models/offer.py:38 msgid "options groups" msgstr "opciones de grupos" #: offer/models/offer.py:61 msgid "description editable in pos" msgstr "" #: offer/models/offer.py:64 msgid "unit price editable in pos" msgstr "" #: offer/models/offer.py:69 #, fuzzy #| msgid "bank account" msgid "income account" msgstr "cuenta de banco" #: offer/models/offer.py:104 msgid "date from must be lower or equal to date to" msgstr "" #: offer/models/offer.py:148 #, fuzzy #| msgid "Offer" msgid "offer" msgstr "Oferta" #: offer/models/offer.py:168 #, fuzzy #| msgid "Net Price" msgid "Offer Price" msgstr "Precio Neto" #: offer/models/offer.py:169 msgid "Offers Price List" msgstr "" #: offer/models/offer.py:197 offer/models/offer.py:199 #, fuzzy #| msgid "overlapping range for product" msgid "overlapping range for offer" msgstr "traslape en rangos para el producto" #: offer/models/offer_options_group.py:11 msgid "max select" msgstr "selección máxima" #: offer/models/offer_options_group.py:27 #: offer/templates/offer/offeroptionsgroup_list.html:21 msgid "Offer Options Group" msgstr "Grupo de opciones para oferta" #: offer/models/offer_options_group.py:28 msgid "Offer Options Groups" msgstr "Grupos de opciones para oferta" #: offer/models/offer_options_group.py:56 msgid "price increment" msgstr "incremento de precio" #: offer/models/offer_options_group.py:59 msgid "this price will increment to the offer price" msgstr "este precio se incrementará el precio de oferta" #: offer/models/offer_options_group.py:65 msgid "attribute" msgstr "atributo" #: offer/models/offer_options_group.py:77 msgid "Offer Group Item" msgstr "Elemento de Grupo de Oferta" #: offer/models/offer_options_group.py:78 msgid "Offer Group Items" msgstr "Offer Group Items" #: offer/templates/offer/attributesgroup_list.html:36 #: offer/templates/offer/offeroptionsgroup_list.html:37 msgid "Items" msgstr "Elementos" #: offer/templates/offer/offer_form.html:48 #, fuzzy #| msgid "Price" msgid "Price List" msgstr "Precio" #: offer/templates/offer/offeroptionsgroup_list.html:36 msgid "Max Select" msgstr "Selección Máxima" #: pos/apps.py:8 msgid "Point Of Sale" msgstr "Punto de Venta" #: pos/forms/fiscal_correlative.py:9 pos/models/fiscal_correlative.py:23 msgid "resolution date" msgstr "fecha de resolución" #: pos/models/fiscal_correlative.py:11 msgid "exhausted" msgstr "agotado" #: pos/models/fiscal_correlative.py:20 msgid "range start" msgstr "inicio de rango" #: pos/models/fiscal_correlative.py:21 msgid "range end" msgstr "final de rango" #: pos/models/fiscal_correlative.py:22 msgid "last used" msgstr "ultimo usado" #: pos/models/fiscal_correlative.py:24 msgid "resolution" msgstr "resolución" #: pos/models/fiscal_correlative.py:66 msgid "Fiscal Correlatives" msgstr "Correlativos Fiscales" #: pos/models/fiscal_correlative.py:81 msgid "tenant should be the same for correlative branch and user" msgstr "" "la entidad debe ser la misma para el correlativo la sucursal y el usuario" #: pos/models/fiscal_correlative.py:94 #, python-format msgid "overlapping range for series %(series)s" msgstr "traslape en rangos %(series)s para la serie" #: pos/models/pos.py:9 msgid "layout1" msgstr "" #: pos/models/pos.py:10 msgid "layout2" msgstr "" #: pos/models/pos.py:37 #, fuzzy #| msgid "fiscal document" msgid "default document" msgstr "documento fiscal" #: pos/models/pos.py:45 #, fuzzy #| msgid "customer" msgid "default customer" msgstr "cliente" #: pos/models/pos.py:50 msgid "use text input" msgstr "" #: pos/models/pos.py:53 msgid "layout" msgstr "" #: pos/templates/pos/fiscalcorrelative_list.html:46 msgid "Start" msgstr "" #: pos/templates/pos/fiscalcorrelative_list.html:47 msgid "End" msgstr "" #: pos/templates/pos/fiscalcorrelative_list.html:48 #, fuzzy #| msgid "last used" msgid "Last Used" msgstr "ultimo usado" #: pos/templates/pos/fiscalcorrelative_list.html:49 #, fuzzy #| msgid "resolution" msgid "Resolution" msgstr "resolución" #: sicweb/settings/base.py:127 msgid "English" msgstr "Ingles" #: sicweb/settings/base.py:128 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: sicweb/urls.py:23 msgid "SIC Administration Console" msgstr "SIC Consola de Administración" #: sync/drivers/errors.py:6 msgid "validation error" msgstr "error en validacion" #: sync/drivers/errors.py:17 msgid "provider does not exists" msgstr "el proveedor no existe" #: sync/drivers/errors.py:23 msgid "product packaging does not exists" msgstr "la presentacion del producto no existe" #: sync/drivers/errors.py:29 msgid "tax does not exists" msgstr "impuesto no existe" #: sync/drivers/errors.py:35 msgid "currency does not exists" msgstr "divisa no existe" #: sync/drivers/errors.py:41 #, fuzzy #| msgid "provider does not exists" msgid "provider has no account assigned" msgstr "el proveedor no existe" #: sync/drivers/errors.py:47 #, fuzzy #| msgid "tax does not exists" msgid "branch does not exists" msgstr "impuesto no existe" #: sync/models.py:10 msgid "sale" msgstr "venta" #: sync/models.py:17 sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:124 #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:138 msgid "retry" msgstr "reintentar" #: sync/models.py:18 msgid "marked" msgstr "marcada" #: sync/models.py:22 #, fuzzy msgid "api endpoint" msgstr "api endpoint" #: sync/models.py:23 #, fuzzy msgid "api request" msgstr "api request" #: sync/models.py:24 #, fuzzy #| msgid "bkcr crconsulting" msgid "arbcr crconsulting" msgstr "bkcr consulting" #: sync/models.py:25 msgid "bkcr crconsulting" msgstr "bkcr consulting" #: sync/models.py:26 #, fuzzy #| msgid "bkcr crconsulting" msgid "docr crconsulting" msgstr "bkcr consulting" #: sync/models.py:27 msgid "col imap" msgstr "" #: sync/models.py:30 sync/models.py:101 msgid "executed date" msgstr "fecha de ejecución" #: sync/models.py:31 #, fuzzy #| msgid "object date" msgid "object id" msgstr "fecha del objeto" #: sync/models.py:32 #, fuzzy #| msgid "object date" msgid "object index" msgstr "fecha del objeto" #: sync/models.py:33 msgid "object date" msgstr "fecha del objeto" #: sync/models.py:36 msgid "raw data" msgstr "datos originales" #: sync/models.py:38 msgid "driver" msgstr "driver" #: sync/models.py:42 msgid "provider code" msgstr "codigo del proveedor" #: sync/models.py:43 msgid "provider name" msgstr "nombre del proveedor" #: sync/models.py:82 msgid "Can retry Record" msgstr "Puede reintentar Registro" #: sync/models.py:103 msgid "error code" msgstr "código de error" #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:27 msgid "View Sale" msgstr "Ver Venta" #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:46 msgid "Date Execution" msgstr "Fecha de Ejecución" #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:54 #: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:68 msgid "Object Type" msgstr "Tipo de Objeto" #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:60 msgid "Driver" msgstr "Driver" #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:68 #: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:69 msgid "Object Id" msgstr "Id del Objeto" #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:74 #: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:70 msgid "Object Date" msgstr "Fecha del Objeto" #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:90 #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:160 #: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:75 msgid "Error Detail" msgstr "Detalle del Error" #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:104 msgid "Inventory Purchase" msgstr "Compra de Inventario" #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:146 msgid "Raw Data" msgstr "Datos Originales" #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:156 msgid "Date Executed" msgstr "Fecha de Ejecución" #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:158 msgid "Error Code" msgstr "Código de Error" #: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:33 msgid "Sync Records" msgstr "Registros de Sincronizacion" #: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:72 msgid "Provider Code" msgstr "Codigo del Proveedor" #: sync/views.py:67 msgid "petty cash selected but no account was provided" msgstr "se selecciono caja chica pero no se selecciono cuenta" #: templates/403.html:10 msgid "You don't have permission to access content" msgstr "" #: templates/404.html:10 msgid "" "The object you are looking for does not exists in this company or it was " "deleted" msgstr "El objeto que buscas no existe en esta compañia o fue borrado" #: templates/500.html:10 #, fuzzy msgid "System Error" msgstr "Error del Sistema" #: templates/500.html:11 msgid "" "There has been an error and didn't knew how to handle it, but don't worry " "error has been already reported" msgstr "" "Hubo un error y el sistema no pudo manejarlo, pero no te preocupes el error " "ya fue reportado" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Sitio Administrativo Django" #: templates/admin/base_site.html:11 msgid "Django administration" msgstr "Administracion Django" #~ msgid "daily" #~ msgstr "diario" #~ msgid "income" #~ msgstr "ingreso" #~ msgid "outcome" #~ msgstr "egreso" #~ msgid "sales" #~ msgstr "ventas" #~ msgid "user has no correlative available for this pos and document type" #~ msgstr "el usuario no tiene correlativo para este pos y tipo de documento" #, fuzzy #~| msgid "Purchase Item" #~ msgid "BMS Item Tax" #~ msgstr "Ítem de Compra" #, fuzzy #~| msgid "Purchase Items" #~ msgid "BMS Item Taxes" #~ msgstr "Ítems de Compras" #~ msgid "Restaurant" #~ msgstr "Restaurante" #~ msgid "unit measure" #~ msgstr "unidad de medida" #~ msgid "if no taxes provided, it will take the default taxes from the Tenant" #~ msgstr "" #~ "si no se proporcionan impuestos, tomará los impuestos predeterminados de " #~ "la entidad" #~ msgid "Unit Measure" #~ msgstr "Unidad de Medida" #~ msgid "" #~ "This value will be displayed when selecting payment type from available " #~ "payment types" #~ msgstr "Este valor se mostrara al seleccionar tipo de descuento disponible" #~ msgid "This value will be displayed in purchase payment description" #~ msgstr "Este valor se mostrara en la descripción del ítem de factura" #~ msgid "Factura Consumidor Final" #~ msgstr "Factura Consumidor Final" #~ msgid "Recibo" #~ msgstr "Recibo" #, fuzzy #~| msgid "Inventory Purchase" #~ msgid "Electronic Purchase" #~ msgstr "Compra de Inventario" #~ msgid "document type" #~ msgstr "tipo de documento" #~ msgid "provider is mandatory" #~ msgstr "el proveedor es obligatorio" #~ msgid "Total Taxed" #~ msgstr "Total Impuestos" #~ msgid "Restaurant Configuration Module" #~ msgstr "Módulo de Configuración de Restaurante" #~ msgid "price" #~ msgstr "precio" #, python-format #~ msgid "there is no available stock for product with given code %(code)s" #~ msgstr "no hay existencia disponible para el producto con codigo %(code)s" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Otros" #, fuzzy #~| msgid "Error Code" #~ msgid "External Code" #~ msgstr "Código de Error" #~ msgid "Receipt" #~ msgstr "Recibo" #~ msgid "kit" #~ msgstr "kit" #~ msgid "type de pago" #~ msgstr "tipo de pago" #~ msgid "Compras" #~ msgstr "Compras" #~ msgid "Modulo Logistica" #~ msgstr "Módulo de Logística" #~ msgid "Bodegas" #~ msgstr "Bodegas" #~ msgid "Presentacion" #~ msgstr "Presentación" #~ msgid "Orden de Envio" #~ msgstr "Orden de envio" #~ msgid "Marcas" #~ msgstr "Marcas" #~ msgid "Categorias" #~ msgstr "Categorías" #~ msgid "Contabilidad" #~ msgstr "Contabilidad" #~ msgid "Arbol de Cuentas" #~ msgstr "Árbol de Cuentas" #~ msgid "Empleados" #~ msgstr "Empleados" #~ msgid "Cargos" #~ msgstr "Cargos" #~ msgid "Bancos" #~ msgstr "Sucursales" #~ msgid "requisition" #~ msgstr "requisición" #~ msgid "Proveedores" #~ msgstr "Proveedores"