# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-06 15:07-0600\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: sw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #: acc/api/serializers/__init__.py:56 msgid "policy type does not belongs to same tenant" msgstr "el tipo de partida no pertenece a la misma compañía" #: acc/api/serializers/__init__.py:67 #: acc/api/serializers/policy_from_purchases.py:46 acc/api/views/viewsets.py:98 msgid "period for given date does not exists or is not open" msgstr "" "el perÍodo para la fecha proporcionada no existe o no se encuentra abierto" #: acc/api/serializers/__init__.py:85 #, python-format msgid "account for given code %(code)s does not exists" msgstr "la cuenta para el código proporcionado %(code)s no existe" #: acc/api/serializers/__init__.py:97 #, python-format msgid "cost center for given code %(code)s does not exists" msgstr "el centro de costo para el código proporcionado %(code)s no existe" #: acc/api/serializers/__init__.py:145 #, python-format msgid "account %(code)s does not exists" msgstr "la cuenta %(code)s no existe" #: acc/api/serializers/__init__.py:155 #, python-format msgid "cost center %(code)s does not exists" msgstr "el centro de costos %(code)s no existe" #: acc/api/views/policy.py:188 msgid "policy has not records" msgstr "la partida no tiene registros" #: acc/api/views/policy.py:190 msgid "debits and credits are not equal" msgstr "cargos y abonos no son iguales" #: acc/apps.py:8 msgid "Accounting Module" msgstr "Módulo de Contabilidad" #: acc/forms.py:27 acc/templates/acc/period_list.html:44 msgid "Month" msgstr "Mes" #: acc/forms.py:49 acc/forms.py:113 acc/models/account.py:52 #: acc/templates/acc/balance_sheet.html:37 #: acc/templates/acc/balance_sheet.html:59 #: acc/templates/acc/journal_ledger.html:47 #: acc/templates/acc/p_n_l_statement.html:27 #: acc/templates/acc/policy_detail.html:62 #: acc/templates/acc/policy_form.bk.html:93 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:125 #: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:108 #: acc/templates/acc/policy_form_sale.html:95 #: acc/templates/acc/trial_balance.html:40 acc/views/journal_ledger.py:136 #: acc/views/taxpayer_sales.py:68 acc/views/trial_balance.py:58 #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:114 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: acc/forms.py:51 acc/forms.py:136 acc/forms.py:152 banks/forms.py:59 #: bms/forms.py:100 bms/views/sale/forms.py:96 lm/forms.py:243 mm/forms.py:216 #: offer/templates/offer/offer_list.html:67 sync/forms.py:10 msgid "From" msgstr "Desde" #: acc/forms.py:52 acc/forms.py:137 acc/forms.py:153 banks/forms.py:60 #: bms/forms.py:101 bms/views/sale/forms.py:100 lm/forms.py:244 mm/forms.py:217 #: offer/templates/offer/offer_list.html:68 sync/forms.py:11 msgid "To" msgstr "Hasta" #: acc/forms.py:84 acc/models/period_account.py:13 acc/models/policy.py:72 msgid "period" msgstr "perÍodo" #: acc/forms.py:85 msgid "Level" msgstr "Nivel" #: acc/forms.py:110 acc/models/period.py:45 acc/views/journal_ledger.py:19 msgid "Period" msgstr "Período" #: acc/forms.py:116 acc/models/cost_center.py:24 #: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:78 msgid "Cost Center" msgstr "Centro de Costo" #: acc/forms.py:149 acc/models/period_account.py:21 acc/models/policy.py:144 #: banks/models/petty_cash.py:14 banks/models/petty_cash_transaction.py:10 #: banks/models/pos_terminal.py:18 banks/models/transaction.py:19 #: banks/models/transaction.py:33 banks/models/transaction.py:162 #: banks/models/wallet.py:17 banks/models/wallet.py:24 #: bms/models/common.py:1069 bms/models/discount.py:24 bms/models/tax.py:21 #: core/models/tax.py:110 crm/models/customer.py:48 lm/models/category.py:22 #: lm/models/product.py:61 lm/models/transaction.py:26 #: lm/models/warehouse.py:27 mm/forms.py:244 mm/models/payment.py:23 #: mm/models/provider.py:46 mm/models/purchase.py:53 sync/models.py:53 msgid "account" msgstr "cuenta" #: acc/models/account.py:8 acc/models/policy.py:80 acc/models/policy.py:161 #: banks/models/transaction.py:166 msgid "credit" msgstr "abono" #: acc/models/account.py:9 acc/models/policy.py:77 acc/models/policy.py:158 #: banks/models/transaction.py:165 msgid "debit" msgstr "cargo" #: acc/models/account.py:12 banks/models/petty_cash.py:10 #: banks/models/petty_cash_transaction.py:16 banks/models/wallet.py:19 #: mm/models/provider.py:52 mm/models/purchase.py:174 msgid "balance" msgstr "saldo" #: acc/models/account.py:13 msgid "result" msgstr "resultado" #: acc/models/account.py:15 acc/models/cost_center.py:7 acc/models/policy.py:13 #: acc/models/revenue.py:56 bms/models/common.py:1058 bms/models/discount.py:11 #: bms/models/tax.py:8 core/models/branch.py:9 #: core/models/business_partner.py:7 core/models/fiscal_document.py:7 #: core/models/fiscal_document.py:33 core/models/tax.py:19 #: core/models/tax.py:88 core/models/tax.py:204 core/models/user.py:77 #: crm/models/customer.py:20 hr/models/common.py:7 hr/models/common.py:29 #: hr/models/common.py:51 lm/models/brand.py:7 lm/models/category.py:9 #: lm/models/product.py:21 lm/models/shipment_item.py:16 #: lm/models/transaction.py:18 lm/models/warehouse.py:9 #: mm/models/provider.py:12 offer/models/offer.py:20 pos/models/pos.py:12 #: pos/models/pos.py:13 msgid "code" msgstr "código" #: acc/models/account.py:16 acc/models/cost_center.py:8 acc/models/policy.py:18 #: acc/models/revenue.py:57 banks/models/bank.py:13 #: banks/models/petty_cash.py:7 banks/models/pos_terminal.py:8 #: banks/models/wallet.py:18 bms/models/discount.py:12 bms/models/tax.py:9 #: core/models/branch.py:11 core/models/business_partner.py:9 #: core/models/country.py:7 core/models/fiscal_document.py:9 #: core/models/fiscal_document.py:35 core/models/tax.py:20 #: core/models/tax.py:90 core/models/tax.py:205 core/models/tenant.py:9 #: core/models/tenant_group.py:25 hr/models/common.py:8 hr/models/common.py:30 #: lm/models/brand.py:8 lm/models/category.py:10 lm/models/transaction.py:19 #: lm/models/transaction.py:68 lm/models/warehouse.py:10 #: mm/models/provider.py:14 mm/models/purchase.py:144 #: mm/models/purchase_order.py:26 mm/models/purchase_requisition.py:32 #: offer/models/attributes.py:7 offer/models/attributes.py:38 #: offer/models/offer_options_group.py:10 pos/models/pos.py:14 #: sync/models.py:34 msgid "name" msgstr "nombre" #: acc/models/account.py:18 core/models/tax.py:26 core/models/tax.py:135 msgid "affectation" msgstr "naturaleza" #: acc/models/account.py:23 acc/models/cost_center.py:13 #: acc/models/period.py:23 acc/models/policy.py:22 acc/models/policy.py:85 #: banks/models/bank.py:19 bms/models/common.py:52 bms/models/common.py:1077 #: bms/models/discount.py:18 bms/models/tax.py:14 core/models/branch.py:17 #: core/models/business_partner.py:25 core/models/conf.py:15 #: core/models/fiscal_document.py:39 core/models/tax.py:103 #: core/models/tax.py:209 core/models/tenant_group.py:29 #: crm/models/customer.py:42 files/models.py:16 hr/models/common.py:12 #: hr/models/common.py:34 hr/models/common.py:72 lm/models/brand.py:12 #: lm/models/category.py:30 lm/models/product.py:69 lm/models/stock.py:42 #: lm/models/transaction.py:34 lm/models/transaction.py:120 #: lm/models/transaction.py:126 mm/models/approver.py:10 #: mm/models/payment.py:47 mm/models/provider.py:39 mm/models/purchase.py:85 #: mm/models/purchase_order.py:31 mm/models/purchase_requisition.py:37 #: mm/models/transaction.py:49 mnf/models/mo.py:25 #: offer/models/attributes.py:11 offer/models/offer.py:50 #: offer/models/offer_options_group.py:15 pos/models/fiscal_correlative.py:34 #: sync/models.py:48 sync/models.py:109 msgid "tenant" msgstr "compañía" #: acc/models/account.py:31 msgid "parent account" msgstr "cuenta padre" #: acc/models/account.py:36 msgid "level" msgstr "nivel" #: acc/models/account.py:37 msgid "child count" msgstr "cantidad de cuentas" #: acc/models/account.py:39 msgid "balance or result" msgstr "saldo o resultado" #: acc/models/account.py:44 msgid "major boolean report" msgstr "reporte principal booleano" #. Translators: Cuentas #: acc/models/account.py:53 core/templates/core/base.html:568 #: core/templates/core/base2.html:499 core/templates/core/patch_base.html:201 msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" #: acc/models/account.py:78 msgid "account type must be detail" msgstr "el tipo de cuenta debe ser detalle" #: acc/models/cost_center.py:9 core/models/branch.py:13 #: core/models/business_partner.py:21 core/models/tenant.py:36 #: core/models/user.py:57 crm/models/customer.py:26 hr/models/common.py:54 #: lm/models/product.py:31 lm/models/warehouse.py:11 mm/models/provider.py:35 #: offer/models/offer.py:60 msgid "active" msgstr "activo" #. Translators: Centros de Costo #: acc/models/cost_center.py:25 core/templates/core/base.html:584 #: core/templates/core/base2.html:523 core/templates/core/patch_base.html:207 msgid "Cost Centers" msgstr "Centros de Costo" #: acc/models/period.py:13 msgid "open" msgstr "abierto" #: acc/models/period.py:14 msgid "closed" msgstr "cerrado" #: acc/models/period.py:17 acc/models/policy.py:89 envoice/models.py:22 #: lm/models/shipment.py:46 lm/models/stock.py:60 lm/models/supply_order.py:44 #: mm/models/purchase.py:37 mnf/models/mo.py:61 #: pos/models/fiscal_correlative.py:14 sync/models.py:37 sync/models.py:102 msgid "status" msgstr "estado" #: acc/models/period.py:18 msgid "start date" msgstr "fecha de inicio" #: acc/models/period.py:19 msgid "end date" msgstr "fecha de fin" #: acc/models/period.py:31 msgid "previous" msgstr "anterior" #. Translators: Periodos #: acc/models/period.py:46 core/templates/core/base.html:576 #: core/templates/core/base2.html:515 msgid "Periods" msgstr "Períodos" #: acc/models/period.py:61 msgid "day of date start must be 1st of month" msgstr "día de fecha de inicio debe ser 1° de mes" #: acc/models/period.py:73 msgid "overlapping date for period" msgstr "fecha superpuesta para el período" #: acc/models/period_account.py:26 msgid "debits" msgstr "cargos" #: acc/models/period_account.py:27 msgid "credits" msgstr "abonos" #: acc/models/period_account.py:29 msgid "prev balance" msgstr "saldo anterior" #: acc/models/period_account.py:32 banks/models/transaction.py:53 #: mm/models/transaction.py:23 msgid "post balance" msgstr "saldo posterior" #: acc/models/period_account.py:37 msgid "Period Account" msgstr "Cuenta de Período" #: acc/models/period_account.py:38 msgid "Period Accounts" msgstr "Cuentas de Períodos" #: acc/models/pnl.py:10 msgid "pnl config" msgstr "configuración de pnl" #: acc/models/pnl.py:21 msgid "Cost of Goods Sold" msgstr "Costo de las Mercancías Vendidas" #: acc/models/pnl.py:29 msgid "PnL Config" msgstr "Configuración de PNL" #: acc/models/pnl.py:30 msgid "PnL Configs" msgstr "Configuraciones de PNL" #: acc/models/policy.py:28 msgid "Policy Type" msgstr "Tipo de Partida Contable" #: acc/models/policy.py:29 msgid "Policy Types" msgstr "Tipos de Partida Contable" #: acc/models/policy.py:42 msgid "initial" msgstr "inicial" #: acc/models/policy.py:43 msgid "pending" msgstr "pendiente" #: acc/models/policy.py:44 mm/models/purchase.py:22 mnf/models/mo.py:15 msgid "in progress" msgstr "en progreso" #: acc/models/policy.py:45 sync/models.py:15 msgid "ok" msgstr "ok" #: acc/models/policy.py:46 envoice/models.py:9 mnf/models/mo.py:17 #: mnf/models/mo.py:62 sync/models.py:16 msgid "error" msgstr "error" #: acc/models/policy.py:51 banks/models/transaction.py:47 #: banks/models/wallet.py:13 mm/models/payment.py:96 #: mm/models/transaction.py:16 msgid "type" msgstr "tipo" #: acc/models/policy.py:54 acc/models/revenue.py:8 lm/models/shipment.py:17 #: lm/models/stock.py:24 lm/models/transaction.py:61 #: mm/models/transaction.py:15 mnf/models/mo.py:18 msgid "date created" msgstr "fecha de creación" #: acc/models/policy.py:55 acc/models/policy.py:155 lm/models/shipment.py:18 #: lm/models/stock.py:25 mnf/models/mo.py:19 msgid "date modified" msgstr "fecha de modificación" #: acc/models/policy.py:56 acc/models/revenue.py:9 msgid "date record" msgstr "fecha de registro" #: acc/models/policy.py:60 acc/models/revenue.py:13 #: banks/models/transaction.py:61 lm/models/shipment.py:26 #: lm/models/stock.py:30 lm/models/supply_order.py:30 mm/models/payment.py:107 #: mm/models/purchase.py:91 mm/models/purchase_order.py:37 #: mm/models/purchase_requisition.py:43 mnf/models/mo.py:33 msgid "created by" msgstr "creado por" #: acc/models/policy.py:64 bms/forms.py:208 bms/views/sale/forms.py:94 #: mm/models/purchase.py:132 msgid "correlative" msgstr "correlativo" #: acc/models/policy.py:65 msgid "general memo" msgstr "concepto general" #: acc/models/policy.py:66 msgid "reference" msgstr "referencia" #: acc/models/policy.py:67 msgid "reference 2" msgstr "referencia 2" #: acc/models/policy.py:68 msgid "date reference" msgstr "fecha de referencia" #: acc/models/policy.py:105 acc/templates/acc/account_activity.html:53 #: acc/views/account.py:149 msgid "Policy" msgstr "Partida Contable" #: acc/models/policy.py:106 core/templates/core/base.html:602 #: core/templates/core/base2.html:535 msgid "Policies" msgstr "Partidas Contables" #: acc/models/policy.py:138 banks/models/transaction.py:41 msgid "policy" msgstr "partida contable" #: acc/models/policy.py:150 banks/models/wallet.py:32 core/models/branch.py:25 #: pos/models/pos.py:29 msgid "cost center" msgstr "centro de costo" #: acc/models/policy.py:156 banks/models/petty_cash_transaction.py:14 #: banks/models/transaction.py:50 banks/models/transaction.py:164 #: mm/models/payment.py:94 msgid "memo" msgstr "concepto" #: acc/models/policy.py:164 banks/models/petty_cash_transaction.py:13 #: core/models/business_partner.py:14 core/models/tenant.py:18 #: crm/models/customer.py:28 mm/forms.py:250 mm/models/provider.py:19 #: mm/models/purchase.py:141 mm/models/purchase_order.py:24 #: mm/models/purchase_requisition.py:30 msgid "document" msgstr "documento" #: acc/models/policy.py:166 msgid "flag for delete" msgstr "marca para eliminar" #: acc/models/policy.py:168 lm/models/transaction.py:63 msgid "related object" msgstr "objeto relacionado" #: acc/models/policy.py:181 msgid "Policy Item" msgstr "Ítem de Partida Contable" #: acc/models/policy.py:182 msgid "Policy Items" msgstr "Ítems de Partida Contable" #: acc/models/revenue.py:20 bms/models/common.py:58 #: lm/models/supply_order.py:17 lm/models/supply_order.py:23 #: lm/models/warehouse.py:15 mm/models/purchase_requisition.py:24 #: pos/models/pos.py:23 msgid "branch" msgstr "sucursal" #: acc/models/revenue.py:24 acc/models/revenue.py:25 acc/models/revenue.py:59 #: mm/models/purchase.py:171 mm/models/purchase_order.py:65 #: mm/models/purchase_requisition.py:61 msgid "total" msgstr "total" #. Translators: Ingreso #: acc/models/revenue.py:34 acc/templates/acc/revenue_list.html:12 #: core/templates/core/base.html:592 core/templates/core/base.html:907 #: core/templates/core/base2.html:531 core/templates/core/base2.html:747 msgid "Revenue" msgstr "Ingreso" #: acc/models/revenue.py:35 msgid "Revenues" msgstr "Ingresos" #: acc/models/revenue.py:53 msgid "revenue" msgstr "ingreso" #: acc/models/revenue.py:58 msgid "count" msgstr "cuenta" #: acc/models/revenue.py:68 msgid "Revenue Item" msgstr "Ingreso de Ítem" #: acc/models/revenue.py:69 msgid "Revenue Items" msgstr "Ingreso de Ítems" #: acc/templates/acc/account_activity.html:34 #: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:36 #: banks/templates/banks/transaction_history.html:60 #: bms/templates/bms/invoice_list.html:53 #: bms/templates/bms/sale_associate_revers_obj_form.html:303 #: bms/templates/bms/sales_reconciliation/dosv.html:52 #: crm/templates/crm/cxc_list.html:41 lm/templates/lm/transaction_list.html:76 #: mm/templates/mm/purchase_list.html:57 #: offer/templates/offer/offer_list.html:47 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: acc/templates/acc/account_activity.html:54 acc/views/account.py:150 msgid "Policy Date" msgstr "Fecha de Partida Contable" #: acc/templates/acc/account_activity.html:55 #: acc/templates/acc/auxiliary_ledger.html:37 #: acc/templates/acc/policy_detail.html:63 #: acc/templates/acc/policy_form.bk.html:94 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:126 #: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:109 #: acc/templates/acc/policy_form_sale.html:96 #: acc/templates/acc/policy_list.html:48 #: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:77 acc/views/account.py:151 #: banks/templates/banks/pettycash_detail.html:63 #: banks/templates/banks/transaction_detail.html:97 #: banks/templates/banks/transaction_history.html:69 msgid "Memo" msgstr "Concepto" #: acc/templates/acc/account_activity.html:56 #: acc/templates/acc/policy_detail.html:65 #: acc/templates/acc/policy_form.bk.html:79 #: acc/templates/acc/policy_form.bk.html:96 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:111 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:128 #: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:94 #: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:111 #: acc/templates/acc/policy_form_sale.html:81 #: acc/templates/acc/policy_form_sale.html:98 #: acc/templates/acc/policy_list.html:49 #: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:79 acc/views/account.py:152 msgid "Debit" msgstr "Cargo" #: acc/templates/acc/account_activity.html:57 #: acc/templates/acc/policy_detail.html:66 #: acc/templates/acc/policy_form.bk.html:85 #: acc/templates/acc/policy_form.bk.html:97 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:117 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:129 #: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:100 #: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:112 #: acc/templates/acc/policy_form_sale.html:87 #: acc/templates/acc/policy_form_sale.html:99 #: acc/templates/acc/policy_list.html:50 #: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:80 acc/views/account.py:153 #: bms/models/common.py:39 msgid "Credit" msgstr "Abono" #: acc/templates/acc/account_activity.html:58 #: acc/templates/acc/auxiliary_ledger.html:45 acc/views/account.py:154 #: banks/templates/banks/pettycash_list.html:47 #: banks/templates/banks/transaction_history.html:72 #: banks/templates/banks/wallet_list.html:47 #: bms/templates/bms/invoice_list.html:69 #: bms/templates/bms/sale_associate_revers_obj_form.html:318 #: crm/templates/crm/cxc_list.html:57 #: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:72 lm/templates/lm/stock_due.html:78 #: mm/templates/mm/provider/provider_list.html:49 #: mm/templates/mm/purchase_list.html:80 msgid "Balance" msgstr "Saldo" #: acc/templates/acc/account_list.html:35 #: acc/templates/acc/costcenter_list.html:35 #: acc/templates/acc/period_list.html:35 acc/templates/acc/policy_form.html:75 #: acc/templates/acc/policy_list.html:35 #: banks/templates/banks/bank_list.html:35 #: banks/templates/banks/pettycash_list.html:35 #: banks/templates/banks/posterminal_list.html:35 #: banks/templates/banks/transaction_list.html:35 #: banks/templates/banks/wallet_list.html:35 #: bms/templates/bms/discount_list.html:35 #: bms/templates/bms/paymenttype_list.html:35 #: bms/templates/bms/tax_list.html:35 core/generic_views.py:264 #: core/generic_views.py:270 core/templates/core/branch_list.html:35 #: core/templates/core/fiscaldocument_list.html:35 #: core/templates/core/group_list.html:35 core/templates/core/tax_list.html:35 #: core/templates/core/taxprofile_list.html:35 #: core/templates/core/user_list.html:35 #: crm/templates/crm/customer_list.html:35 #: hr/templates/hr/employee_list.html:35 lm/templates/lm/brand_list.html:35 #: lm/templates/lm/category_list.html:35 lm/templates/lm/packaging_list.html:35 #: lm/templates/lm/product_list.html:35 #: lm/templates/lm/shipment_create_form.html:78 #: lm/templates/lm/shipment_list.html:35 #: lm/templates/lm/stock_adjust_form.html:72 #: lm/templates/lm/supplyorder_form.html:66 #: lm/templates/lm/supplyorder_list.html:35 #: lm/templates/lm/typology_list.html:35 lm/templates/lm/warehouse_list.html:35 #: mm/templates/mm/approver_list.html:35 mm/templates/mm/payment_list.html:35 #: mm/templates/mm/paymenttype_list.html:35 #: mm/templates/mm/provider/provider_list.html:35 #: mm/templates/mm/purchase_list.html:61 #: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:43 #: mm/templates/mm/purchaserequisition_list.html:35 #: mnf/templates/mnf/bundle_list.html:35 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:35 #: offer/templates/offer/offer_list.html:56 #: pos/templates/pos/fiscalcorrelative_list.html:35 #: pos/templates/pos/fiscaldocument_list.html:35 #: pos/templates/pos/pos_list.html:35 msgid "Create" msgstr "Crear" #: acc/templates/acc/account_list.html:43 #: acc/templates/acc/costcenter_list.html:43 #: acc/templates/acc/period_list.html:43 acc/templates/acc/policy_list.html:43 #: banks/templates/banks/bank_list.html:43 #: banks/templates/banks/pettycash_list.html:43 #: banks/templates/banks/posterminal_list.html:43 #: banks/templates/banks/transaction_list.html:43 #: banks/templates/banks/wallet_list.html:43 #: bms/templates/bms/discount_list.html:43 #: bms/templates/bms/invoice_list.html:61 #: bms/templates/bms/paymenttype_list.html:43 #: bms/templates/bms/tax_list.html:43 core/templates/core/branch_list.html:43 #: core/templates/core/fiscaldocument_list.html:43 #: core/templates/core/group_list.html:43 core/templates/core/tax_list.html:43 #: core/templates/core/taxprofile_list.html:43 #: core/templates/core/user_list.html:43 #: crm/templates/crm/customer_list.html:43 crm/templates/crm/cxc_list.html:49 #: hr/templates/hr/employee_list.html:43 insumos/currency.py:45 #: lm/templates/lm/brand_list.html:43 lm/templates/lm/category_list.html:43 #: lm/templates/lm/packaging_list.html:43 lm/templates/lm/product_list.html:43 #: lm/templates/lm/shipment_list.html:43 #: lm/templates/lm/supplyorder_list.html:43 #: lm/templates/lm/typology_list.html:43 lm/templates/lm/warehouse_list.html:43 #: mm/templates/mm/approver_list.html:43 mm/templates/mm/payment_list.html:43 #: mm/templates/mm/paymenttype_list.html:43 #: mm/templates/mm/provider/provider_list.html:43 #: mm/templates/mm/purchase_list.html:70 #: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:51 #: mm/templates/mm/purchaserequisition_list.html:43 #: mm/templates/mm/transaction_list.html:68 #: mnf/templates/mnf/bundle_list.html:43 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:43 #: offer/templates/offer/attributesgroup_list.html:34 #: offer/templates/offer/offer_list.html:64 #: offer/templates/offer/offeroptionsgroup_list.html:34 #: pos/templates/pos/fiscalcorrelative_list.html:43 #: pos/templates/pos/fiscaldocument_list.html:43 #: pos/templates/pos/pos_list.html:43 #: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:66 msgid "Id" msgstr "Id" #: acc/templates/acc/account_list.html:44 #: acc/templates/acc/costcenter_list.html:44 bms/models/common.py:603 #: bms/models/common.py:748 bms/templates/bms/discount_list.html:44 #: bms/templates/bms/paymenttype_list.html:44 #: bms/templates/bms/tax_list.html:44 core/templates/core/branch_list.html:47 #: core/templates/core/fiscaldocument_list.html:44 #: core/templates/core/tax_list.html:44 #: core/templates/core/taxprofile_list.html:44 #: crm/templates/crm/customer_list.html:44 #: hr/templates/hr/employee_list.html:44 lm/templates/lm/brand_list.html:44 #: lm/templates/lm/category_list.html:44 lm/templates/lm/product_list.html:44 #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:88 #: lm/templates/lm/stock_by_product.html:55 #: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:59 lm/templates/lm/stock_due.html:65 #: lm/templates/lm/transaction_list.html:86 #: lm/templates/lm/typology_list.html:44 lm/templates/lm/warehouse_list.html:44 #: mm/templates/mm/provider/provider_list.html:44 #: mm/templates/mm/purchase_form_items.html:189 #: mnf/templates/mnf/bundle_list.html:44 #: offer/templates/offer/offer_list.html:65 #: pos/templates/pos/fiscaldocument_list.html:44 #: pos/templates/pos/pos_list.html:44 msgid "Code" msgstr "Código" #: acc/templates/acc/account_list.html:45 #: acc/templates/acc/costcenter_list.html:45 #: banks/templates/banks/bank_list.html:44 #: banks/templates/banks/pettycash_list.html:44 #: banks/templates/banks/posterminal_list.html:44 #: banks/templates/banks/wallet_list.html:45 #: bms/templates/bms/discount_list.html:45 bms/templates/bms/tax_list.html:45 #: core/templates/core/branch_list.html:52 #: core/templates/core/fiscaldocument_list.html:45 #: core/templates/core/group_list.html:44 core/templates/core/tax_list.html:45 #: core/templates/core/taxprofile_list.html:45 #: lm/templates/lm/brand_list.html:45 lm/templates/lm/category_list.html:45 #: lm/templates/lm/warehouse_list.html:45 #: mm/templates/mm/provider/provider_list.html:45 #: offer/templates/offer/attributesgroup_list.html:35 #: offer/templates/offer/offeroptionsgroup_list.html:35 #: pos/templates/pos/fiscaldocument_list.html:45 #: pos/templates/pos/pos_list.html:45 msgid "Name" msgstr "Nombre" #. Translators: Catalogo de Cuentas #: acc/templates/acc/account_tree.html:68 core/templates/core/base.html:560 #: core/templates/core/base2.html:491 msgid "Accounts Catalog" msgstr "Catalogo de Cuentas" #: acc/templates/acc/auxiliary_ledger.html:27 #: acc/templates/acc/end_consumer.html:39 #: banks/templates/banks/transaction_detail.html:21 #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:166 #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:22 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: acc/templates/acc/auxiliary_ledger.html:36 sync/models.py:77 #: sync/models.py:120 sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:22 msgid "Record" msgstr "Registro" #: acc/templates/acc/auxiliary_ledger.html:38 msgid "Movements" msgstr "Movimientos" #: acc/templates/acc/auxiliary_ledger.html:41 #: acc/templates/acc/policy_list.html:47 #: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:74 bms/forms.py:135 #: bms/views/sale/forms.py:30 mm/forms.py:99 mm/forms.py:253 msgid "Correlative" msgstr "Correlativo" #: acc/templates/acc/auxiliary_ledger.html:42 #: banks/templates/banks/transaction_detail.html:35 #: banks/templates/banks/transaction_history.html:68 #: banks/templates/banks/transaction_list.html:45 #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:109 #: lm/templates/lm/supplyorder_list.html:44 #: lm/templates/lm/transaction_list.html:85 #: mm/templates/mm/payment_list.html:44 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: acc/templates/acc/auxiliary_ledger.html:43 #: acc/templates/acc/journal_ledger.html:49 #: acc/templates/acc/policy_detail.html:95 #: acc/templates/acc/policy_form.bk.html:128 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:176 #: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:143 #: acc/templates/acc/policy_form_sale.html:130 #: acc/templates/acc/trial_balance.html:42 acc/views/journal_ledger.py:138 #: acc/views/taxpayer_sales.py:70 acc/views/trial_balance.py:60 #: banks/templates/banks/transaction_history.html:71 msgid "Debits" msgstr "Cargos" #: acc/templates/acc/auxiliary_ledger.html:44 #: acc/templates/acc/journal_ledger.html:50 #: acc/templates/acc/policy_detail.html:89 #: acc/templates/acc/policy_form.bk.html:122 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:170 #: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:137 #: acc/templates/acc/policy_form_sale.html:124 #: acc/templates/acc/trial_balance.html:43 acc/views/journal_ledger.py:139 #: acc/views/taxpayer_sales.py:71 acc/views/trial_balance.py:61 #: banks/templates/banks/transaction_history.html:70 msgid "Credits" msgstr "Abonos" #: acc/templates/acc/auxiliary_ledger.html:55 msgid "Saldo Anterior" msgstr "" #: acc/templates/acc/balance_sheet.html:36 #: acc/templates/acc/balance_sheet.html:58 #: acc/templates/acc/journal_ledger.html:46 #: acc/templates/acc/p_n_l_statement.html:26 #: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:75 #: acc/templates/acc/trial_balance.html:39 acc/views/journal_ledger.py:135 #: acc/views/taxpayer_sales.py:67 acc/views/trial_balance.py:57 msgid "Account Code" msgstr "Código de Cuenta" #: acc/templates/acc/balance_sheet.html:38 #: acc/templates/acc/balance_sheet.html:60 #: acc/templates/acc/p_n_l_statement.html:28 msgid "Current Balance" msgstr "Saldo Actual" #: acc/templates/acc/end_consumer.html:70 #: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:38 msgid "No" msgstr "Número" #: acc/templates/acc/end_consumer.html:71 acc/views/end_consumer.py:85 msgid "Dia" msgstr "" #: acc/templates/acc/end_consumer.html:72 acc/views/end_consumer.py:87 msgid "Tipo de Documento" msgstr "" #: acc/templates/acc/end_consumer.html:73 acc/views/end_consumer.py:88 msgid "Del No" msgstr "" #: acc/templates/acc/end_consumer.html:74 acc/views/end_consumer.py:89 msgid "Al No" msgstr "" #: acc/templates/acc/end_consumer.html:75 msgid "Ventas por Cuenta Propia" msgstr "" #: acc/templates/acc/end_consumer.html:76 msgid "Venta por Cuenta de Terceros" msgstr "" #: acc/templates/acc/end_consumer.html:77 #, python-format msgid "1%% IVA retenido" msgstr "" #: acc/templates/acc/end_consumer.html:78 msgid "Venta total" msgstr "" #: acc/templates/acc/end_consumer.html:81 #: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:44 acc/views/end_consumer.py:90 msgid "Exentas" msgstr "" #: acc/templates/acc/end_consumer.html:82 acc/views/end_consumer.py:91 msgid "Gravadas" msgstr "" #: acc/templates/acc/end_consumer.html:83 acc/views/end_consumer.py:92 msgid "Exportaciones" msgstr "" #: acc/templates/acc/end_consumer.html:84 #: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:52 acc/views/end_consumer.py:93 msgid "Total Ventas" msgstr "" #: acc/templates/acc/journal_ledger.html:48 #: acc/templates/acc/trial_balance.html:41 acc/views/journal_ledger.py:137 #: acc/views/taxpayer_sales.py:69 acc/views/trial_balance.py:59 #: banks/templates/banks/transaction_detail.html:63 #: banks/templates/banks/transaction_form.html:56 msgid "Previous Balance" msgstr "Saldo Anterior" #: acc/templates/acc/journal_ledger.html:51 #: acc/templates/acc/trial_balance.html:44 acc/views/journal_ledger.py:140 #: acc/views/taxpayer_sales.py:72 acc/views/trial_balance.py:62 #: banks/templates/banks/pettycash_detail.html:65 #: banks/templates/banks/transaction_detail.html:89 #: banks/templates/banks/transaction_form.html:84 #: mm/templates/mm/transaction_list.html:75 msgid "Post Balance" msgstr "Saldo Posterior" #: acc/templates/acc/p_n_l_statement.html:52 msgid "Gross Profit" msgstr "Ganancia Bruta" #: acc/templates/acc/p_n_l_statement.html:66 msgid "Income Before Taxes" msgstr "Ingresos Antes de Impuestos" #. Translators: Impuestos #: acc/templates/acc/p_n_l_statement.html:71 bms/models/common.py:766 #: bms/models/tax.py:34 core/models/tax.py:151 #: core/templates/core/base.html:260 core/templates/core/base2.html:237 msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" #: acc/templates/acc/p_n_l_statement.html:76 msgid "Net Income" msgstr "Ingreso Neto" #: acc/templates/acc/p_n_l_statement.html:81 msgid "EBITDA, Reported" msgstr "EBITDA, Reportado" #: acc/templates/acc/period_list.html:45 acc/templates/acc/policy_list.html:45 #: bms/models/common.py:100 bms/templates/bms/invoice_detail.html:51 #: bms/templates/bms/invoice_list.html:67 #: bms/templates/bms/sale_associate_revers_obj_form.html:316 #: crm/templates/crm/cxc_list.html:55 lm/templates/lm/shipment_list.html:47 #: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:66 lm/templates/lm/stock_due.html:72 #: lm/templates/lm/supplyorder_list.html:46 #: mm/templates/mm/purchase_list.html:73 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:45 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_form.html:101 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:45 #: pos/templates/pos/fiscalcorrelative_list.html:44 sync/forms.py:9 #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:157 #: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:71 msgid "Status" msgstr "Estado" #: acc/templates/acc/policy_detail.html:12 msgid "Policy Record Detail" msgstr "Detalle de Registro de Partida Contable" #: acc/templates/acc/policy_detail.html:16 #: banks/templates/banks/pettycash_detail.html:15 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: acc/templates/acc/policy_detail.html:25 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:28 #: acc/templates/acc/revenue_list.html:20 msgid "Record Date:" msgstr "Fecha de Registro:" #: acc/templates/acc/policy_detail.html:31 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:34 #: acc/templates/acc/revenue_list.html:26 #: lm/templates/lm/supplyorder_detail.html:32 #: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:27 msgid "Created by:" msgstr "Creado por:" #: acc/templates/acc/policy_detail.html:39 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:42 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: acc/templates/acc/policy_detail.html:45 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:48 msgid "Period:" msgstr "Período:" #: acc/templates/acc/policy_detail.html:53 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:56 msgid "General Memo:" msgstr "Concepto General:" #: acc/templates/acc/policy_detail.html:64 #: acc/templates/acc/policy_form.bk.html:95 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:127 #: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:110 #: acc/templates/acc/policy_form_sale.html:97 msgid "CECO" msgstr "CECO" #: acc/templates/acc/policy_detail.html:101 #: acc/templates/acc/policy_form.bk.html:134 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:182 #: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:149 #: acc/templates/acc/policy_form_sale.html:136 #: lm/views/supply_order_consolidation.py:91 msgid "Difference" msgstr "Diferencia" #: acc/templates/acc/policy_detail.html:112 msgid "Descargar" msgstr "" #: acc/templates/acc/policy_detail.html:115 msgid "Softland" msgstr "Softland" #: acc/templates/acc/policy_form.bk.html:17 #: acc/templates/acc/policy_form.html:17 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:15 #: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:18 #: acc/templates/acc/policy_form_sale.html:18 msgid "Policy Record" msgstr "Registro de Partida Contable" #: acc/templates/acc/policy_form.bk.html:21 #: acc/templates/acc/policy_form.html:21 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:19 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: acc/templates/acc/policy_form.bk.html:72 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:104 #: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:87 #: acc/templates/acc/policy_form_sale.html:74 #: banks/templates/banks/pettycash_detail.html:64 #: banks/templates/banks/pettycash_list.html:46 #: banks/templates/banks/transaction_list.html:51 bms/models/common.py:1140 #: bms/templates/bms/discount_list.html:47 #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:111 #: bms/templates/bms/sale_form1_items.html:187 #: core/templates/core/tax_list.html:47 #: lm/templates/lm/transaction_list.html:100 mm/models/payment.py:93 #: mm/templates/mm/payment_list.html:48 #: mm/templates/mm/transaction_list.html:74 msgid "Amount" msgstr "Monto" #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:64 msgid "Reference:" msgstr "Referencia:" #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:70 msgid "Reference 2:" msgstr "Referencia 2:" #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:76 msgid "Reference Date:" msgstr "Fecha de Referencia:" #: acc/templates/acc/policy_list.html:44 #: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:72 msgid "Date Record" msgstr "Fecha de Registro" #: acc/templates/acc/policy_list.html:46 #: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:73 #: banks/templates/banks/transaction_detail.html:43 #: banks/templates/banks/transaction_list.html:46 #: banks/templates/banks/wallet_list.html:44 #: bms/templates/bms/discount_list.html:46 #: mm/templates/mm/transaction_list.html:70 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Translators: Libro Diario #: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:31 #: core/templates/core/base.html:670 core/templates/core/base2.html:582 msgid "Journal Book" msgstr "Libro Diario" #: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:76 msgid "Account Name" msgstr "Nombre de la Cuenta" #: acc/templates/acc/revenue_list.html:34 #: lm/templates/lm/supplyorder_detail.html:40 msgid "Branch:" msgstr "Sucursal:" #: acc/templates/acc/revenue_list.html:40 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: acc/templates/acc/revenue_list.html:48 msgid "Total vs Facturacion:" msgstr "" #: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:39 msgid "Fecha Emision" msgstr "" #: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:40 msgid "Serie" msgstr "" #: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:41 msgid "Correlativo" msgstr "" #: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:42 msgid "NRC" msgstr "NRC" #: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:43 msgid "Contribuyente" msgstr "" #: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:45 msgid "No Sujetas" msgstr "" #: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:46 msgid "Gravadas Locales" msgstr "" #: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:47 msgid "Debito Fiscal" msgstr "" #: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:48 msgid "Ventas a Cuenta de Terceros" msgstr "" #: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:49 msgid "Debito F. a Cta. de Terceros" msgstr "" #: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:50 msgid "IVA Percibido" msgstr "" #: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:51 msgid "IVA Retenido" msgstr "" #: acc/views/end_consumer.py:44 msgid "End Consumer Book" msgstr "Libro de Consumidor Final" #: acc/views/end_consumer.py:86 bms/forms.py:98 bms/forms.py:170 #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:65 #: bms/templates/bms/invoice_list.html:66 bms/templates/bms/revenue.html:35 #: bms/templates/bms/sale_associate_revers_obj_form.html:315 #: core/models/branch.py:48 crm/templates/crm/cxc_list.html:54 #: lm/templates/lm/supplyorder_list.html:45 mm/forms.py:145 offer/forms.py:93 msgid "Branch" msgstr "Sucursal" #: acc/views/end_consumer.py:94 msgid "Venta por cuenta de Terceros" msgstr "" #: acc/views/end_consumer.py:95 msgid "1% IVA Retenido" msgstr "" #: acc/views/end_consumer.py:96 msgid "Venta Total" msgstr "" #: acc/views/journal_ledger.py:32 msgid "Journal Ledger Balance" msgstr "Saldo del Libro Diario Mayor" #: acc/views/policy.py:188 msgid "Asiento" msgstr "" #: acc/views/policy.py:189 msgid "Consecutivo" msgstr "" #: acc/views/policy.py:190 msgid "Centro de Costo" msgstr "" #: acc/views/policy.py:191 msgid "Cuenta Contable" msgstr "" #: acc/views/policy.py:192 msgid "Cta Descrip" msgstr "" #: acc/views/policy.py:193 msgid "Fuente" msgstr "" #: acc/views/policy.py:194 msgid "Referencia" msgstr "" #: acc/views/policy.py:195 msgid "Debito Local" msgstr "" #: acc/views/policy.py:196 msgid "Credito Local" msgstr "" #: acc/views/policy.py:197 msgid "NIT" msgstr "NIT" #. Translators: Partidas Contables #: acc/views/taxpayer_sales.py:16 acc/views/trial_balance.py:14 #: core/templates/core/base.html:652 core/templates/core/base2.html:564 #: crm/views.py:46 msgid "Trial Balance" msgstr "Balance de Comprobacion" #: banks/api/views/transaction.py:56 bms/api/views/__init__.py:103 msgid "invoice does not belongs to the user's tenant" msgstr "la factura no pertenece a la compañía del usuario" #: banks/api/views/transaction.py:61 msgid "transaction is already reversed" msgstr "la transacción ya está anulada" #: banks/models/bank.py:8 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: banks/models/bank.py:9 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: banks/models/bank.py:10 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: banks/models/bank.py:11 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: banks/models/bank.py:14 core/models/tenant.py:15 msgid "legal name" msgstr "nombre legal" #: banks/models/bank.py:15 core/models/tenant.py:41 msgid "country" msgstr "país" #: banks/models/bank.py:22 core/models/fiscal_document.py:11 #: core/models/fiscal_document.py:68 msgid "template" msgstr "plantilla" #: banks/models/bank.py:31 banks/templates/banks/wallet_list.html:48 msgid "Bank" msgstr "Banco" #. Translators: Bancos #: banks/models/bank.py:32 core/templates/core/base.html:717 #: core/templates/core/base2.html:617 core/templates/core/patch_base.html:219 msgid "Banks" msgstr "Bancos" #: banks/models/petty_cash.py:8 msgid "responsible" msgstr "responsable" #: banks/models/petty_cash.py:9 banks/models/petty_cash_transaction.py:15 #: banks/models/transaction.py:51 bms/models/common.py:696 #: bms/models/common.py:983 bms/models/common.py:1033 bms/models/discount.py:14 #: bms/models/tax.py:10 core/models/tax.py:21 core/models/tax.py:92 #: mm/models/purchase.py:629 mm/models/purchase.py:693 #: mm/models/transaction.py:22 msgid "amount" msgstr "monto" #. Translators: Caja Chica #: banks/models/petty_cash.py:25 banks/models/petty_cash.py:26 #: core/templates/core/base.html:709 core/templates/core/base2.html:609 #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:110 msgid "Petty Cash" msgstr "Caja Chica" #: banks/models/petty_cash_transaction.py:25 msgid "Petty Cash Transaction" msgstr "Transacción de Caja Chica" #: banks/models/petty_cash_transaction.py:26 msgid "Petty Cash Transactions" msgstr "Transacciones de Caja Chica" #: banks/models/pos_terminal.py:13 core/models/branch.py:33 #: mm/models/payment.py:31 msgid "bank account" msgstr "cuenta de banco" #: banks/models/pos_terminal.py:24 msgid "fee" msgstr "comisión" #: banks/models/pos_terminal.py:34 msgid "Pos Terminal" msgstr "Terminal de Punto de Venta" #: banks/models/pos_terminal.py:35 msgid "Pos Terminals" msgstr "Terminales de Punto de Venta" #. Translators: Translate "check" as "cheque" in spanish #: banks/models/transaction.py:13 msgid "check" msgstr "cheque" #: banks/models/transaction.py:14 msgid "transfer" msgstr "transferencia" #: banks/models/transaction.py:26 mm/forms.py:255 mm/models/purchase.py:45 #: mm/models/purchase_order.py:19 mm/models/purchase_requisition.py:15 #: mm/models/transaction.py:33 msgid "provider" msgstr "proveedor" #: banks/models/transaction.py:46 msgid "date" msgstr "fecha" #: banks/models/transaction.py:48 msgid "to provider" msgstr "a proveedor" #: banks/models/transaction.py:49 msgid "pay to the order of" msgstr "páguese a la orden de" #: banks/models/transaction.py:52 msgid "previous balance" msgstr "saldo anterior" #: banks/models/transaction.py:54 banks/models/wallet.py:40 msgid "checkbook last" msgstr "última chequera" #: banks/models/transaction.py:55 mm/models/payment.py:99 msgid "transfer reference" msgstr "referencia de transferencia" #: banks/models/transaction.py:57 msgid "date reversed" msgstr "fecha de anulación" #: banks/models/transaction.py:68 bms/models/common.py:175 #: mm/models/purchase.py:107 msgid "reversed by" msgstr "anulada por" #: banks/models/transaction.py:83 lm/models/transaction.py:133 #: mm/models/transaction.py:61 msgid "Transaction" msgstr "Transacción" #: banks/models/transaction.py:84 lm/models/transaction.py:134 #: mm/models/transaction.py:62 msgid "Transactions" msgstr "Transacciones" #: banks/models/transaction.py:87 msgid "Can reverse Transaction" msgstr "Puede anular la Transacción" #: banks/models/transaction.py:100 msgid "transfer type transaction requires reference" msgstr "transacción de tipo transferencia requiere referencia" #: banks/models/transaction.py:102 msgid "transaction tagged as to provider but no provider was selected" msgstr "" "transacción etiquetada como a proveedor pero no se seleccionó ningún " "proveedor" #: banks/models/transaction.py:156 msgid "transaction" msgstr "transacción" #: banks/models/transaction.py:175 msgid "Transaction Item" msgstr "Ítem de Transacción" #: banks/models/transaction.py:176 msgid "Transaction Items" msgstr "Ítems de Transacción" #: banks/models/wallet.py:10 msgid "checking" msgstr "cuenta corriente" #: banks/models/wallet.py:11 msgid "savings" msgstr "cuenta de ahorro" #: banks/models/wallet.py:15 mm/models/purchase.py:77 #: mm/models/transaction.py:41 msgid "currency" msgstr "divisa" #: banks/models/wallet.py:20 msgid "bank" msgstr "banco" #: banks/models/wallet.py:37 msgid "checkbook residence" msgstr "domicilio de chequera" #: banks/models/wallet.py:38 msgid "checkbook start" msgstr "inicio de talonario de cheques" #: banks/models/wallet.py:39 msgid "checkbook end" msgstr "final de talonario de cheques" # bla bla #: banks/models/wallet.py:57 banks/templates/banks/transaction_list.html:44 msgid "Wallet" msgstr "Cuenta Bancaria" #. Translators: Cuentas Bancarias #: banks/models/wallet.py:58 core/templates/core/base.html:725 #: core/templates/core/base2.html:625 core/templates/core/patch_base.html:225 msgid "Wallets" msgstr "Cuentas Bancarias" #: banks/templates/banks/bank_list.html:45 msgid "Legal Name" msgstr "Nombre Legal" #: banks/templates/banks/bank_list.html:46 core/models/country.py:20 msgid "Country" msgstr "País" #: banks/templates/banks/pettycash_detail.html:12 msgid "Petty Cash Detail" msgstr "Detalles de Caja Chica" #: banks/templates/banks/pettycash_detail.html:24 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: banks/templates/banks/pettycash_detail.html:30 msgid "Amount:" msgstr "Monto:" #: banks/templates/banks/pettycash_detail.html:39 msgid "Account:" msgstr "Cuenta:" #: banks/templates/banks/pettycash_detail.html:45 msgid "Balance:" msgstr "Saldo:" #: banks/templates/banks/pettycash_detail.html:53 msgid "Responsible:" msgstr "Responsable:" #: banks/templates/banks/pettycash_detail.html:62 #: banks/templates/banks/transaction_detail.html:49 #: bms/templates/bms/invoice_list.html:64 #: bms/templates/bms/sale_associate_revers_obj_form.html:313 #: crm/templates/crm/customer_list.html:49 crm/templates/crm/cxc_list.html:52 #: mm/templates/mm/provider/provider_list.html:48 msgid "Document" msgstr "Documento" #: banks/templates/banks/pettycash_list.html:45 msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #: banks/templates/banks/posterminal_list.html:45 #: banks/templates/banks/transaction_detail.html:29 msgid "Bank Account" msgstr "Cuenta Bancaria" #: banks/templates/banks/posterminal_list.html:46 msgid "Fee" msgstr "Comisión" #: banks/templates/banks/transaction_detail.html:57 msgid "Pay to the order of" msgstr "Páguese a la orden de" #: banks/templates/banks/transaction_detail.html:71 msgid "Monto expresado en letras" msgstr "" #: banks/templates/banks/transaction_detail.html:77 msgid "Transaction Amount" msgstr "Monto de Transacción" #: banks/templates/banks/transaction_detail.html:129 #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:164 #: mm/templates/mm/purchase_detail.html:186 #: mm/templates/mm/purchase_form_items.html:277 msgid "Reverse" msgstr "Anular" #: banks/templates/banks/transaction_form.html:42 msgid "Next Document" msgstr "Siguiente Documento" #: banks/templates/banks/transaction_list.html:47 bms/models/common.py:1145 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: banks/templates/banks/transaction_list.html:48 msgid "Check No" msgstr "Número de Cheque" #: banks/templates/banks/transaction_list.html:49 msgid "Reference or Check No" msgstr "Número de Cheque o Referencia" #: banks/templates/banks/transaction_list.html:50 msgid "Creditor" msgstr "Acreedor" #: banks/templates/banks/wallet_list.html:46 msgid "Account No" msgstr "Número de Cuenta" #: bms/admin.py:81 #, python-format msgid "%d invoice was successfully reprocessed." msgid_plural "%d invoices were successfully reprocessed." msgstr[0] "%d factura ha sido reprocesada exitosamente." msgstr[1] "%d facturas han sido reprocesadas exitosamente." #: bms/admin.py:85 msgid "reprocess invoice" msgstr "reprocesar factura" #: bms/api/serializers/sale.py:84 bms/api/serializers/sync.py:93 #, python-format msgid "offer for given code %(code)s does not exists" msgstr "la oferta para el código proporcionado %(code)s no existe" #: bms/api/serializers/sale.py:197 bms/forms.py:51 bms/models/common.py:1163 #, python-format msgid "payment amount %(amount)s is greater than invoice balance %(balance)s" msgstr "" "el monto del pago %(amount)s es mayor que el balance de la factura " "%(balance)s" #: bms/api/serializers/sync.py:37 #, python-format msgid "tax for given code %(code)s does not exists" msgstr "el impuesto para el código proporcionado %(code)s no existe" #: bms/api/serializers/sync.py:82 bms/api/serializers/sync.py:114 #, python-format msgid "product for given code %(code)s does not exists" msgstr "el producto para el código proporcionado %(code)s no existe" #: bms/api/serializers/sync.py:134 #, python-format msgid "payment type for given code %(code)s does not exists" msgstr "el tipo de pago para el código proporcionado %(code)s no existe" #: bms/api/serializers/sync.py:163 msgid "customer vendor and requester user must belong to same tenant" msgstr "" "el proveedor, el cliente y el usuario actual deben pertenecer a la misma " "compañia" #: bms/api/serializers/sync.py:188 #, python-format msgid "branch for given code %(code)s does not exists" msgstr "la sucursal para el código proporcionado %(code)s no existe" #: bms/api/serializers/sync.py:204 #, python-format msgid "pos for given code %(code)s does not exists" msgstr "el punto de venta para el código proporcionado %(code)s no existe" #: bms/api/views/__init__.py:108 mm/api/views.py:169 msgid "purchase is already reversed" msgstr "la compra ya está anulada" #: bms/apps.py:8 msgid "Billing Management System" msgstr "Sistema de Administración de Facturación" #: bms/forms.py:78 #, python-format msgid "invoice status %(status)s is not valid" msgstr "el estado de la factura %(status)s no es valido" #: bms/forms.py:82 bms/models/common.py:299 msgid "can not add more than one discount of percentage type" msgstr "no se puede agregar mas de un descuento de tipo porcentaje" #: bms/forms.py:126 bms/views/sale/forms.py:14 mm/forms.py:85 msgid "Date for Record" msgstr "Fecha de Registro" #: bms/forms.py:129 bms/views/sale/forms.py:21 crm/models/customer.py:74 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #: bms/forms.py:132 bms/templates/bms/revenue.html:36 #: bms/views/sale/forms.py:24 mm/forms.py:96 msgid "Document Type" msgstr "Tipo de Documento" #: bms/forms.py:134 bms/views/sale/forms.py:27 #: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:65 lm/templates/lm/stock_due.html:71 #: mm/forms.py:98 mm/forms.py:252 mm/templates/mm/purchase_list.html:76 #: pos/templates/pos/fiscalcorrelative_list.html:45 msgid "Series" msgstr "Serie" #: bms/forms.py:137 mm/forms.py:101 mm/forms.py:191 msgid "Purchase Type" msgstr "Tipo de Compra" #: bms/forms.py:139 bms/views/sale/forms.py:35 mm/forms.py:103 mm/forms.py:192 msgid "Credit Days" msgstr "Días de Crédito" #: bms/forms.py:140 bms/models/common.py:106 bms/views/sale/forms.py:36 msgid "Customer Document" msgstr "Documento del Cliente" #: bms/forms.py:141 bms/views/sale/forms.py:37 mm/forms.py:105 mm/forms.py:150 #: mm/forms.py:188 msgid "Business Activity" msgstr "Actividad del Negocio" #: bms/forms.py:142 bms/views/sale/forms.py:38 msgid "Customer Name" msgstr "Nombre del Cliente" #: bms/forms.py:143 bms/views/sale/forms.py:39 msgid "Customer Address" msgstr "Dirección del Cliente" #: bms/forms.py:145 bms/views/sale/forms.py:60 lm/models/offer.py:25 #: offer/models/offer.py:91 msgid "Offer" msgstr "Oferta" #: bms/forms.py:147 bms/models/common.py:754 bms/models/common.py:948 #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:81 bms/views/sale/forms.py:62 #: lm/forms.py:27 lm/forms.py:184 lm/forms.py:222 #: lm/templates/lm/shipment_create_form.html:64 #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:91 #: lm/templates/lm/stock_adjust_form.html:58 #: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:67 lm/templates/lm/stock_due.html:73 #: lm/templates/lm/supplyorder_detail.html:57 #: lm/templates/lm/supplyorder_form.html:52 #: lm/templates/lm/transaction_list.html:97 mm/forms.py:111 mm/forms.py:156 #: mm/forms.py:196 mm/templates/mm/purchase_form_bk.html:143 #: mm/templates/mm/purchase_form_items.html:188 msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #: bms/forms.py:148 bms/views/sale/forms.py:63 #: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:69 lm/templates/lm/stock_due.html:75 #: lm/templates/lm/transaction_list.html:94 mm/forms.py:112 mm/forms.py:157 #: mm/forms.py:197 mm/templates/mm/purchase_form_items.html:191 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:63 msgid "Lot" msgstr "Lote" #. Translators: Transliterate #: bms/forms.py:149 bms/views/sale/forms.py:64 #: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:70 lm/templates/lm/stock_due.html:34 #: lm/templates/lm/stock_due.html:76 lm/templates/lm/transaction_list.html:95 #: mm/forms.py:113 mm/templates/mm/purchase_form_items.html:192 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:71 msgid "Due" msgstr "Vencido" #: bms/forms.py:168 msgid "Fecha de Ventas" msgstr "" #: bms/forms.py:183 msgid "Daily Summary" msgstr "Resumen Diario" #: bms/forms.py:184 msgid "Comida de Empleado" msgstr "" #: bms/forms.py:185 msgid "Cortesia" msgstr "" #: bms/forms.py:186 msgid "Venta Tarjeta Pedido Ya" msgstr "" #: bms/forms.py:187 msgid "Subsidios pedidos ya" msgstr "" #: bms/forms.py:188 msgid "Venta Costeada Por Strike" msgstr "" #: bms/forms.py:189 msgid "Venta Ibex" msgstr "" #: bms/forms.py:206 pos/models/fiscal_correlative.py:65 msgid "Fiscal Correlative" msgstr "Correlativo Fiscal" #: bms/models/common.py:22 lm/models/stock.py:12 msgid "unbilled" msgstr "sin facturar" #: bms/models/common.py:23 lm/models/stock.py:13 msgid "billing" msgstr "facturando" #: bms/models/common.py:24 lm/models/stock.py:14 msgid "invoiced" msgstr "facturado" #: bms/models/common.py:28 envoice/models.py:8 insumos/currency.py:34 #: lm/models/shipment.py:13 mm/models/purchase.py:20 mnf/models/mo.py:13 #: sync/models.py:14 msgid "created" msgstr "creada" #: bms/models/common.py:29 msgid "generated" msgstr "generada" #: bms/models/common.py:30 lm/models/shipment.py:16 msgid "cancelled" msgstr "cancelada" #: bms/models/common.py:31 msgid "generation error" msgstr "error en generación" #: bms/models/common.py:32 msgid "overdue" msgstr "vencida" #: bms/models/common.py:33 msgid "paid" msgstr "pagada" #: bms/models/common.py:34 mm/models/purchase.py:23 msgid "reversed" msgstr "anulada" #: bms/models/common.py:40 msgid "Cash" msgstr "Efectivo" #: bms/models/common.py:66 offer/forms.py:65 offer/models/offer.py:44 #: pos/forms/fiscal_correlative.py:28 pos/models/fiscal_correlative.py:39 msgid "pos" msgstr "punto de venta" #: bms/models/common.py:74 crm/forms.py:28 msgid "customer" msgstr "cliente" #: bms/models/common.py:80 msgid "vendor" msgstr "vendedor" #: bms/models/common.py:86 msgid "fiscal correlative" msgstr "correlativo Fiscal" #: bms/models/common.py:94 core/models/tax.py:118 #: pos/models/fiscal_correlative.py:28 msgid "fiscal document" msgstr "documento fiscal" #: bms/models/common.py:109 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: bms/models/common.py:112 sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:82 #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:159 #: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:74 msgid "Error" msgstr "Error" #: bms/models/common.py:115 msgid "Official Document" msgstr "Documento Oficial" #: bms/models/common.py:118 mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:52 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_form.html:91 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:44 #: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:67 msgid "Created Date" msgstr "Fecha de Creación" #: bms/models/common.py:121 bms/templates/bms/invoice_detail.html:43 msgid "Generated Date" msgstr "Fecha de Generación" #: bms/models/common.py:124 msgid "Overdue Date" msgstr "Fecha de Vencimiento" #: bms/models/common.py:127 bms/templates/bms/invoice_detail.html:57 msgid "Paid Date" msgstr "Fecha que se pago" #: bms/models/common.py:130 msgid "Shift Date" msgstr "Fecha de Turno" #: bms/models/common.py:133 msgid "Net Amount" msgstr "Monto Neto" #: bms/models/common.py:136 msgid "Taxes Amount" msgstr "Monto de Impuestos" #: bms/models/common.py:139 msgid "Discounts Amount" msgstr "Monto de Descuentos" #: bms/models/common.py:142 msgid "Total Amount" msgstr "Monto Total" #: bms/models/common.py:145 msgid "Balance Amount" msgstr "Monto de Balance" #: bms/models/common.py:148 bms/models/common.py:772 lm/models/product.py:29 #: lm/models/shipment_item.py:33 lm/models/stock.py:66 lm/models/stock.py:72 #: lm/models/transaction.py:76 msgid "cost" msgstr "costo" #: bms/models/common.py:151 msgid "Order Num" msgstr "Número de Orden" #: bms/models/common.py:155 msgid "Delivery Channel" msgstr "Canal de Entrega" #: bms/models/common.py:159 crm/models/customer.py:34 mm/models/provider.py:26 msgid "payment conditions" msgstr "condiciones de pago" #: bms/models/common.py:163 crm/models/customer.py:36 mm/models/provider.py:28 #: mm/models/purchase.py:136 msgid "credit days" msgstr "días crédito" #: bms/models/common.py:167 msgid "reversing to" msgstr "anulando por" #: bms/models/common.py:180 msgid "e-nvoice done" msgstr "e-nvoice completado" #: bms/models/common.py:201 bms/models/common.py:554 bms/models/common.py:590 #: bms/models/common.py:738 bms/models/common.py:1128 #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:22 msgid "Invoice" msgstr "Factura" #. Translators: Facturas #: bms/models/common.py:202 bms/templates/bms/invoice_list.html:21 #: core/templates/core/base.html:899 core/templates/core/base2.html:739 #: core/templates/core/patch_base.html:255 crm/templates/crm/cxc_list.html:21 msgid "Invoices" msgstr "Facturas" #: bms/models/common.py:205 msgid "Can generate Invoice" msgstr "Puede Generar Facturas" #: bms/models/common.py:206 msgid "Can cancel Invoice" msgstr "Puede Cancelar Facturas" #: bms/models/common.py:207 msgid "Can reverse Invoice" msgstr "Puede anular Facturas" #: bms/models/common.py:208 msgid "Can assign Correlative" msgstr "Puede asignar Correlativo" #: bms/models/common.py:292 #, python-format msgid "can not add discount in current invoice status %(status)s" msgstr "" "no puede agregar descuentos en el estado actual de la factura %(status)s" #: bms/models/common.py:309 #, python-format msgid "can not remove discount in current invoice status %(status)s" msgstr "" "no puede quitar descuentos en el estado actual de la factura %(status)s" #: bms/models/common.py:312 msgid "discount object does not belongs to this invoice" msgstr "el descuento no pertenece a esta factura" #: bms/models/common.py:328 #, python-format msgid "can not add item in current invoice status %(status)s" msgstr "no puede agregar items en el estado actual de la factura %(status)s" #: bms/models/common.py:338 #, python-format msgid "can not remove item in current invoice status %(status)s" msgstr "" "no puede quitar descuentos en el estado actual de la factura %(status)s" #: bms/models/common.py:347 #, python-format msgid "can not generate official invoice in current invoice status %(status)s" msgstr "" "no puede generar factura oficial en el estado actual de la factura %(status)s" #: bms/models/common.py:353 #, python-format msgid "" "can not generate official invoice if total amount is lower or equal to 0 " "total_amt => %(total_amt)s" msgstr "" "no se puede generar factura oficial si el monto total es menor o igual a 0 " "monto_total => %(total_amt)s" #: bms/models/common.py:511 msgid "vendor and customer should belong to same tenant" msgstr "vendedor y cliente deben pertenecer a la misma compañia" #: bms/models/common.py:520 msgid "vendor and pos should belong to same tenant" msgstr "vendedor y punto de venta deben pertenecer a la misma compañía" #: bms/models/common.py:523 msgid "user is not assigned to the pos" msgstr "el usuario no esta asignado al punto de venta" #: bms/models/common.py:558 msgid "VAT" msgstr "IVA" #: bms/models/common.py:561 msgid "Withheld VAT" msgstr "IVA Retenido" #: bms/models/common.py:564 msgid "Collected VAT" msgstr "IVA Percibido" #: bms/models/common.py:570 msgid "Invoice Summary" msgstr "Resumen de Factura" #: bms/models/common.py:571 msgid "Invoices Summary" msgstr "Resumen de Facturas" #: bms/models/common.py:583 msgid "Percentage" msgstr "Porcentaje" #: bms/models/common.py:584 msgid "Fixed" msgstr "Fijo" #: bms/models/common.py:585 msgid "Override" msgstr "Reemplazar" #: bms/models/common.py:594 bms/models/common.py:742 msgid "Item Object Model" msgstr "Modelo de Objeto Articulo" #: bms/models/common.py:597 bms/models/common.py:745 msgid "Item Object Id" msgstr "Id de Objeto Articulo" #: bms/models/common.py:600 msgid "Instance ID" msgstr "Identificador de instancia" #: bms/models/common.py:606 bms/models/common.py:751 #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:80 #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:110 #: bms/templates/bms/paymenttype_list.html:46 #: bms/templates/bms/sale_form1_items.html:186 core/models/currency.py:6 #: lm/templates/lm/packaging_list.html:46 lm/templates/lm/product_list.html:46 #: lm/templates/lm/stock_by_product.html:57 #: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:61 lm/templates/lm/stock_due.html:67 #: lm/templates/lm/transaction_list.html:87 #: lm/templates/lm/typology_list.html:45 mm/models/payment.py:17 #: mm/templates/mm/paymenttype_list.html:44 #: mm/templates/mm/purchase_form_bk.html:145 #: mm/templates/mm/purchase_form_items.html:190 #: mm/templates/mm/transaction_list.html:71 #: mnf/templates/mnf/bundle_list.html:46 #: offer/templates/offer/offer_list.html:66 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: bms/models/common.py:609 msgid "Discount Type" msgstr "Tipo de Descuento" #: bms/models/common.py:612 msgid "Discount Percentage" msgstr "Porcentaje de Descuento" #: bms/models/common.py:615 msgid "Discount Fixed " msgstr "Descuento Fijo " #: bms/models/common.py:618 msgid "Discount Amount" msgstr "Monto de Descuento" #: bms/models/common.py:624 msgid "Invoice Discount" msgstr "Descuento de Factura" #: bms/models/common.py:625 msgid "Invoice Discounts" msgstr "Descuentos de Factura" #: bms/models/common.py:636 #, python-format msgid "" "discount object must be provided or provide discount_type and amount instead " "current values: discount_obj %(discount_obj)s, discount_type " "%(discount_type)s amount %(amount)s" msgstr "" "objeto descuento debe ser provisto o tipo de descuento y monto en su lugar " "valores actuales: objeto descuento %(discount_obj)s, tipo de descuento " "%(discount_type)s monto %(amount)s" #: bms/models/common.py:643 #, python-format msgid "discount_type %(discount_type)s is not in %(type_choices)s" msgstr "" "tipo de descuento %(discount_type)s no esta listado en %(type_choices)s" #: bms/models/common.py:682 envoice/models.py:17 lm/models/stock.py:87 msgid "invoice" msgstr "facturado" #: bms/models/common.py:690 bms/models/common.py:977 mm/models/purchase.py:625 msgid "tax" msgstr "impuesto" #: bms/models/common.py:705 msgid "Invoice Tax" msgstr "Impuesto Facturado" #: bms/models/common.py:706 msgid "Invoice Taxes" msgstr "Impuestos Facturados" #: bms/models/common.py:757 bms/templates/bms/invoice_detail.html:83 #: mm/forms.py:114 msgid "Unit Price" msgstr "Precio Unitario" #: bms/models/common.py:760 msgid "Net Price" msgstr "Precio Neto" #: bms/models/common.py:763 bms/models/discount.py:36 msgid "Discount" msgstr "Descuento" #: bms/models/common.py:769 msgid "Total Price" msgstr "Precio Total" #: bms/models/common.py:784 bms/models/common.py:938 msgid "Invoice Item" msgstr "Item de Factura" #: bms/models/common.py:785 msgid "Invoice Items" msgstr "Items de Factura" #: bms/models/common.py:824 #, python-format msgid "model %(model)s is lot type but not quantity provided" msgstr "modelo %(model)s es de tipo lote pero no se especifica cantidad" #: bms/models/common.py:829 #, python-format msgid "model %(model)s is not in unbilled status" msgstr "modelo %(model)s no se encuentra en estado 'no facturado'" #: bms/models/common.py:942 msgid "Detail Model" msgstr "Modelo Detallado" #: bms/models/common.py:945 msgid "Detail Object" msgstr "Objeto Detallado" #: bms/models/common.py:959 msgid "Invoice Item Detail" msgstr "Detalle de Item de Factura" #: bms/models/common.py:960 msgid "Invoice Item Details" msgstr "Detalles de Item de Factura" #: bms/models/common.py:969 bms/models/common.py:1021 msgid "invoice item" msgstr "ítem de factura" #: bms/models/common.py:992 msgid "Invoice Item Tax" msgstr "Ítem de Impuesto Facturado" #: bms/models/common.py:993 msgid "Invoice Item Taxes" msgstr "Ítems de Impuestos Facturados" #: bms/models/common.py:1027 mm/models/purchase.py:461 msgid "discount" msgstr "descuento" #: bms/models/common.py:1042 msgid "BMS Item Discount" msgstr "Descuento de Ítem de BMS" #: bms/models/common.py:1043 msgid "BMS Item Discounts" msgstr "Descuentos de Ítem de BMS" #: bms/models/common.py:1053 msgid "Tag Name" msgstr "Etiqueta" #: bms/models/common.py:1055 msgid "This value will be displayed when selecting payment type" msgstr "Este valor se mostrará al seleccionar tipo de descuento" #: bms/models/common.py:1062 bms/models/common.py:1109 #: bms/models/common.py:1134 bms/templates/bms/revenue.html:37 #: bms/views/sale/forms.py:33 mm/models/payment.py:58 mm/models/payment.py:87 #: mm/templates/mm/payment_list.html:46 msgid "Payment Type" msgstr "Tipo de Pago" #: bms/models/common.py:1064 msgid "This value will be displayed in invoice item description" msgstr "Este valor se mostrará en descripción de ítem de factura" #: bms/models/common.py:1081 msgid "e_code" msgstr "e-código" #: bms/models/common.py:1086 msgid "ordering" msgstr "ordenando" #: bms/models/common.py:1087 msgid "allows change" msgstr "permite cambiar" #: bms/models/common.py:1088 msgid "requires reference" msgstr "referencia es requerida" #. Translators: Tipos de Pago #: bms/models/common.py:1110 core/templates/core/base.html:366 #: core/templates/core/base.html:915 core/templates/core/base2.html:321 #: core/templates/core/base2.html:755 mm/models/payment.py:59 msgid "Payment Types" msgstr "Tipos de Pago" #: bms/models/common.py:1121 msgid "account tenant should be same object tenant" msgstr "la compañía de la cuenta debe ser la misma compañía del objeto" #: bms/models/common.py:1139 mm/models/payment.py:92 msgid "Payment Date" msgstr "Fecha de Pago" #: bms/models/common.py:1142 msgid "Received Amount" msgstr "Monto Recibido" #: bms/models/common.py:1144 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: bms/models/common.py:1155 msgid "Invoice Payment" msgstr "Pago de Factura" #: bms/models/common.py:1156 msgid "Invoice Payments" msgstr "Pagos de Factura" #: bms/models/common.py:1168 msgid "payment type requires reference" msgstr "el tipo de pago requiere referencia" #: bms/models/discount.py:9 msgid "fixed" msgstr "fijo" #: bms/models/discount.py:10 msgid "percentage" msgstr "porcentaje" #: bms/models/discount.py:13 lm/models/transaction.py:66 #: lm/models/transaction.py:67 msgid "motive" msgstr "motivo" #: bms/models/discount.py:37 bms/templates/bms/invoice_detail.html:82 msgid "Discounts" msgstr "Descuentos" #: bms/models/tax.py:33 core/models/tax.py:150 msgid "Tax" msgstr "Impuesto" #: bms/sales_reconciliation/dosv.py:114 msgid "factura actualizada" msgstr "" #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:27 msgid "Sustituir" msgstr "" #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:37 #: bms/templates/bms/invoice_list.html:65 #: bms/templates/bms/sale_associate_revers_obj_form.html:314 #: crm/templates/crm/cxc_list.html:53 msgid "Vendor" msgstr "Vendedor" #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:71 #: lm/templates/lm/transaction_list.html:92 msgid "Cost" msgstr "Costo" #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:84 #: bms/templates/bms/invoice_list.html:68 #: bms/templates/bms/sale_associate_revers_obj_form.html:317 #: crm/templates/crm/cxc_list.html:56 mm/templates/mm/purchase_form_bk.html:148 #: mm/templates/mm/purchase_form_bk.html:183 #: mm/templates/mm/purchase_form_items.html:196 #: mm/templates/mm/purchase_list.html:79 #: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:62 #: mm/templates/mm/purchaserequisition_list.html:46 msgid "Total" msgstr "Total" #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:104 #: bms/templates/bms/sale_form1_items.html:182 msgid "Payments:" msgstr "Pagos:" #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:108 msgid "ID" msgstr "ID" #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:129 msgid "Subtotal" msgstr "Sub total" #: bms/templates/bms/invoice_list.html:62 #: bms/templates/bms/sale_associate_revers_obj_form.html:311 #: crm/templates/crm/cxc_list.html:50 mm/templates/mm/transaction_list.html:69 #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:40 #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:155 msgid "Date Created" msgstr "Fecha de Creación" #: bms/templates/bms/invoice_list.html:63 #: bms/templates/bms/sale_associate_revers_obj_form.html:312 #: crm/templates/crm/cxc_list.html:51 msgid "Date Generated" msgstr "Fecha de Generacion" #: bms/templates/bms/paymenttype_list.html:45 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: bms/templates/bms/revenue.html:34 msgid "Day" msgstr "Día" #: bms/templates/bms/revenue.html:38 msgid "Transactions Count" msgstr "Cantidad de Transacciones" #: bms/templates/bms/revenue.html:39 msgid "Transactions Sum" msgstr "Suma de Transacciones" #. Translators: Translate as Cambiar Contraseña #: bms/templates/bms/sale_associate_revers_obj_form.html:232 #: bms/templates/bms/sale_form2_items.html:234 core/generic_views.py:37 #: core/templates/core/base.html:163 core/templates/core/base2.html:154 #: core/templates/core/patch_base.html:154 msgid "Change Password" msgstr "Cambiar Contraseña" #. Translators: Translate as Cerrar Sesion #: bms/templates/bms/sale_associate_revers_obj_form.html:234 #: bms/templates/bms/sale_form2_items.html:236 #: core/templates/core/base.html:165 core/templates/core/base2.html:156 #: core/templates/core/patch_base.html:156 msgid "Logout" msgstr "Cerrar Sesión" #. Translators: Registar Venta #: bms/templates/bms/sale_form.html:18 #: bms/templates/bms/sale_form1_items.html:17 core/templates/core/base.html:891 #: core/templates/core/base2.html:731 core/templates/core/patch_base.html:243 msgid "Record Sale" msgstr "Registro de Venta" #: bms/templates/bms/sale_form.html:108 #: mm/templates/mm/purchase_form_bk.html:193 #: mnf/templates/mnf/bundle_form.html:203 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_form.html:161 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: bms/templates/bms/sale_form1_items.html:112 #: bms/templates/bms/sale_form2_items.html:361 #: lm/templates/lm/shipment_create_form.html:55 #: lm/templates/lm/stock_adjust_form.html:49 #: lm/templates/lm/supplyorder_form.html:43 #: mm/templates/mm/purchase_form_bk.html:135 #: mm/templates/mm/purchase_form_items.html:154 #: mm/templates/mm/purchaseorder_form.html:109 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: bms/templates/bms/sale_form1_items.html:199 msgid "Add Payment" msgstr "Agregar Pago" #: bms/templates/bms/sale_form1_items.html:243 msgid "Generar" msgstr "" #: bms/templates/bms/sale_form2_items.html:300 msgid "Totalizar" msgstr "" #. Translators: Cuentas Bancarias #: bms/templates/bms/sales_reconciliation/dosv.html:34 #: core/templates/core/base.html:599 core/templates/core/patch_base.html:249 msgid "Cortes de Caja" msgstr "" #: bms/templates/bms/sales_reconciliation/dosv.html:428 msgid "Previsualizar" msgstr "" #: bms/templates/bms/sales_reconciliation/dosv.html:471 msgid "Guardar Partida" msgstr "" #: bms/templates/bms/sales_reconciliation/dosv_ticket_substitution.html:18 msgid "Reasignacion de Correlativo" msgstr "" #: bms/templates/bms/sales_reconciliation/dosv_ticket_substitution.html:38 msgid "Asignar" msgstr "" #: bms/templates/bms/tax_list.html:46 msgid "Percentaje" msgstr "Porcentaje" #: core/forms.py:43 msgid "Can" msgstr "Puede" #: core/forms.py:43 msgid "add" msgstr "agregar" #: core/forms.py:43 msgid "change" msgstr "cambiar" #: core/forms.py:43 msgid "delete" msgstr "eliminar" #: core/forms.py:43 msgid "view" msgstr "ver" #: core/forms.py:107 core/forms.py:155 core/models/tenant_permissions.py:24 msgid "groups" msgstr "grupos" #: core/forms.py:110 core/forms.py:158 core/forms.py:311 msgid "tenants" msgstr "compañías" #: core/forms.py:203 core/templates/core/branch_list.html:50 msgid "Operations Center" msgstr "Centro de Operaciones" #: core/forms.py:210 core/models/branch.py:38 lm/forms.py:137 #: lm/models/warehouse.py:22 pos/forms/pos.py:37 pos/models/pos.py:17 msgid "users" msgstr "usuarios" #: core/forms.py:218 msgid "group permissions" msgstr "permisos del grupo" #: core/forms.py:359 core/models/tax.py:219 mm/models/purchase.py:458 msgid "taxes" msgstr "impuestos" #: core/generic_views.py:41 msgid "password changed successfully" msgstr "cambio de contraseña exitoso" #: core/generic_views.py:230 msgid "GenEdit" msgstr "GenEdit" #: core/generic_views.py:301 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: core/models/branch.py:10 msgid "code 2" msgstr "código 2" #: core/models/branch.py:12 core/models/business_partner.py:11 #: core/models/tenant.py:30 crm/models/customer.py:30 hr/models/common.py:59 #: mm/models/provider.py:16 mm/models/purchase.py:145 #: mm/models/purchase_order.py:27 mm/models/purchase_requisition.py:33 msgid "address" msgstr "dirección" #. Translators: Sucursales #: core/models/branch.py:49 core/templates/core/base.html:244 #: core/templates/core/patch_base.html:195 msgid "Branches" msgstr "Sucursales" #: core/models/branch.py:65 msgid "the branch can not be deactivated because it has active warehouse(s)" msgstr "la sucursal no se puede desactivar porque tiene bodega(as) activa(s)" #: core/models/branch.py:75 msgid "User Branch" msgstr "Usuario de Sucursal" #: core/models/branch.py:76 msgid "User Branches" msgstr "Usuario de Sucursales" #: core/models/branch.py:82 msgid "" "Can not save user with branch association because branch's tenant is not in " "user's available tenants" msgstr "" "No se puede guardar el usuario a la sucursal porque la compañía de la " "sucursal no está entre las compañías disponibles del usuario" #: core/models/branch.py:93 msgid "" "Can not remove user from branch because user is assigned to a warehouse " "which belongs to this branch" msgstr "" "No se puede eliminar al usuario de la sucursal porque el usuario está " "asignado a una bodega que pertenece a esta sucursal" #: core/models/business_partner.py:8 mm/models/provider.py:13 msgid "external code" msgstr "código externo" #: core/models/business_partner.py:10 crm/models/customer.py:24 #: mm/models/provider.py:15 msgid "company name" msgstr "nombre de empresa" #: core/models/business_partner.py:12 crm/models/customer.py:25 #: mm/models/provider.py:17 msgid "phone" msgstr "teléfono" #: core/models/business_partner.py:13 crm/models/customer.py:27 #: mm/models/provider.py:18 msgid "email" msgstr "email" #: core/models/business_partner.py:15 core/models/tenant.py:21 #: crm/models/customer.py:29 mm/models/provider.py:20 msgid "document2" msgstr "documento 2" #: core/models/business_partner.py:16 crm/models/customer.py:31 #: mm/models/provider.py:21 msgid "state" msgstr "departamentos" #: core/models/business_partner.py:17 crm/models/customer.py:32 #: mm/models/provider.py:22 msgid "city" msgstr "municipio" #: core/models/business_partner.py:18 core/models/tenant.py:24 #: crm/models/customer.py:38 mm/models/provider.py:23 msgid "business activity" msgstr "actividad del negocio" #: core/models/business_partner.py:19 msgid "company" msgstr "empresa" #: core/models/business_partner.py:20 mm/models/provider.py:24 msgid "foreign" msgstr "extranjero" #: core/models/business_partner.py:40 msgid "Business Partner" msgstr "Asociado del Negocio" #. Translators: Impuestos #: core/models/business_partner.py:41 core/templates/core/base.html:276 msgid "Business Partners" msgstr "Asociados del Negocio" #: core/models/conf.py:9 msgid "auto id" msgstr "" #: core/models/conf.py:10 #, fuzzy #| msgid "customer" msgid "custom" msgstr "cliente" #: core/models/conf.py:21 #, fuzzy #| msgid "customer" msgid "customer code" msgstr "cliente" #: core/models/conf.py:29 msgid "central warehouse" msgstr "bodega central" #: core/models/conf.py:34 lm/models/shipment.py:21 msgid "shipment document" msgstr "documento de envío" #: core/models/conf.py:40 core/models/user.py:49 msgid "timezone" msgstr "zona horaria" #: core/models/conf.py:45 msgid "sales account" msgstr "cuenta de ingresos por ventas" #: core/models/conf.py:52 #, fuzzy #| msgid "ppurchase typology" msgid "purchase typology" msgstr "tipología de compras" #: core/models/conf.py:60 msgid "shipment send typology" msgstr "tipología de envío de mercancías" #: core/models/conf.py:68 msgid "shipment accept typology" msgstr "tipología de aceptación de envío" #: core/models/conf.py:76 #, fuzzy #| msgid "Transaction needs Typology" msgid "manufacturing exahust typology" msgstr "Transacción necesita Tipología" #: core/models/conf.py:84 #, fuzzy #| msgid "Transaction needs Typology" msgid "manufacturing increment typology" msgstr "Transacción necesita Tipología" #: core/models/conf.py:92 #, fuzzy #| msgid "Purchase Payment" msgid "purchase payment policy type" msgstr "Pago de Compra" #: core/models/conf.py:96 #, fuzzy #| msgid "" #| "This value will be displayed when selecting payment type from available " #| "payment types" msgid "" "this policy type will be used when creating a policy for a purchase payment" msgstr "Este valor se mostrara al seleccionar tipo de descuento disponible" #: core/models/conf.py:101 msgid "treasury bank policy type" msgstr "" #: core/models/conf.py:105 msgid "" "this policy type will be used when creating a policy for a bank transaction" msgstr "" #: core/models/conf.py:117 core/models/conf.py:118 msgid "Tenant Conf" msgstr "Configuración de Compañía" #: core/models/country.py:8 msgid "iso code" msgstr "código iso" #: core/models/country.py:12 core/models/tenant.py:49 msgid "main currency" msgstr "divisa primaria" #: core/models/country.py:21 msgid "Countries" msgstr "Países" #: core/models/currency.py:7 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: core/models/currency.py:8 msgid "Locale" msgstr "Local" #: core/models/currency.py:9 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: core/models/currency.py:10 insumos/currency.py:38 insumos/currency.py:48 msgid "Conversion" msgstr "Conversión" #: core/models/currency.py:19 insumos/currency.py:47 #: mm/templates/mm/purchase_list.html:81 msgid "Currency" msgstr "Divisa" #: core/models/currency.py:20 msgid "Currencies" msgstr "Divisas" #: core/models/fiscal_document.py:8 core/models/fiscal_document.py:34 #: core/models/tax.py:89 msgid "e-code" msgstr "e-código" #: core/models/fiscal_document.py:21 msgid "Fiscal Document Model" msgstr "Modelo de Documento Fiscal" #: core/models/fiscal_document.py:22 msgid "Fiscal Document Models" msgstr "Modelos de Documentos Fiscales" #: core/models/fiscal_document.py:30 core/models/tax.py:16 #: core/models/tax.py:85 lm/models/transaction.py:13 msgid "increment" msgstr "incremento" #: core/models/fiscal_document.py:31 core/models/tax.py:17 #: core/models/tax.py:86 lm/models/transaction.py:14 msgid "decrement" msgstr "disminución" #: core/models/fiscal_document.py:43 msgid "provider balance affectation" msgstr "afectación de saldo del proveedor" #: core/models/fiscal_document.py:47 msgid "" "indicates whether a document will increase provider balance, or decrease it" msgstr "" "indica si un documento aumentará el saldo del proveedor o lo disminuirá" #: core/models/fiscal_document.py:56 msgid "reverses" msgstr "anulaciones" #: core/models/fiscal_document.py:63 lm/models/category.py:14 #: lm/models/stock.py:103 msgid "parent" msgstr "padre" #: core/models/fiscal_document.py:78 msgid "Fiscal Document" msgstr "Documento Fiscal" #. Translators: Documentos #: core/models/fiscal_document.py:79 core/templates/core/base.html:252 #: core/templates/core/base2.html:229 msgid "Fiscal Documents" msgstr "Documentos Fiscales" #: core/models/tax.py:10 core/models/tax.py:80 msgid "net amount" msgstr "monto neto" #: core/models/tax.py:11 core/models/tax.py:81 lm/models/shipment_item.py:30 #: lm/models/stock.py:58 lm/models/supply_order.py:95 #: lm/models/transaction.py:72 mm/models/purchase.py:447 #: mm/models/purchase.py:448 mm/models/purchase_order.py:156 #: mm/models/purchase_requisition.py:129 mnf/models/mo.py:159 #: offer/models/offer_options_group.py:54 msgid "quantity" msgstr "cantidad" #: core/models/tax.py:12 core/models/tax.py:82 msgid "invoice net amount" msgstr "monto neto de la factura" #: core/models/tax.py:13 msgid "invoice taxable net amount" msgstr "monto neto sujeto a impuestos de la factura" #: core/models/tax.py:22 core/models/tax.py:94 msgid "over" msgstr "exceso" #: core/models/tax.py:23 msgid "over gte" msgstr "mayor o igual a" #: core/models/tax.py:37 msgid "Tax Model" msgstr "Modelo Tributario" #: core/models/tax.py:38 msgid "Tax Models" msgstr "Modelos Tributarios" #: core/models/tax.py:91 msgid "display name" msgstr "nombre de visualización" #: core/models/tax.py:126 #, fuzzy #| msgid "parent configuration" msgid "tax model configuration" msgstr "configuración de la cuenta padre" #: core/models/tax.py:164 #, fuzzy #| msgid "shipment document must be provided" msgid "parent conf or over must be provided" msgstr "el documento de traslado es obligatorio" #: core/models/tax.py:201 #, fuzzy #| msgid "Business Partner" msgid "business partner" msgstr "Asociado del Negocio" #: core/models/tax.py:202 msgid "goods or services" msgstr "" #: core/models/tax.py:214 msgid "applicability" msgstr "" #: core/models/tax.py:227 msgid "Tax Profile" msgstr "Perfil Tributario" #. Translators: Impuestos #: core/models/tax.py:228 core/templates/core/base.html:268 msgid "Tax Profiles" msgstr "Perfiles Tributarios" #: core/models/tenant.py:12 lm/models/product.py:53 msgid "brand" msgstr "marca" #: core/models/tenant.py:27 msgid "large taxpayer" msgstr "gran contribuyente" #: core/models/tenant.py:33 msgid "logo" msgstr "logo" #: core/models/tenant.py:57 msgid "secondary currency" msgstr "divisa secundaria" #: core/models/tenant.py:62 msgid "e-nvoice integration" msgstr "integración de facturación" #: core/models/tenant.py:63 msgid "e-nvoice token" msgstr "token de facturación" #: core/models/tenant.py:70 msgid "Tenant" msgstr "Compañía" #: core/models/tenant.py:71 msgid "Tenants" msgstr "Compañías" #: core/models/tenant_group.py:34 msgid "permissions" msgstr "permisos" #: core/models/tenant_group.py:43 msgid "Group" msgstr "Grupo" #. Translators: Grupos #: core/models/tenant_group.py:44 core/templates/core/base.html:222 #: core/templates/core/base2.html:213 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: core/models/tenant_permissions.py:15 msgid "superuser status" msgstr "estado de superusuario" #: core/models/tenant_permissions.py:18 msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Designa que este usuario tiene todos los permisos sin asignarlos " "explícitamente." #: core/models/tenant_permissions.py:27 msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Los grupos a los que pertenece este usuario. Un usuario obtendrá todos los " "permisos otorgados a cada uno de sus grupos." #: core/models/user.py:43 hr/models/common.py:52 msgid "names" msgstr "nombre" #: core/models/user.py:44 hr/models/common.py:53 msgid "last names" msgstr "apellidos" #: core/models/user.py:45 msgid "email address" msgstr "correo electrónico" #: core/models/user.py:47 msgid "language" msgstr "idioma" #: core/models/user.py:50 msgid "programmatic user" msgstr "usuario automatizado" #: core/models/user.py:52 msgid "staff status" msgstr "estado de personal" #: core/models/user.py:54 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" "Designa si el usuario puede iniciar sesión en este sitio de administración." #: core/models/user.py:60 msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Designa si este usuario debe ser tratado como activo. Anule la selección de " "esto en lugar de eliminar las cuentas." #: core/models/user.py:64 msgid "date joined" msgstr "fecha de incorporación" #: core/models/user.py:68 msgid "current tenant" msgstr "compañía actual" #: core/models/user.py:69 msgid "The default tenant for filtering the information" msgstr "La compañía predeterminada para filtrar la información" #: core/models/user.py:74 msgid "available tenants" msgstr "compañías disponibles" #: core/models/user.py:75 msgid "" "The tenants this user belongs to. The user can switch the default tenant " "between this tenants" msgstr "" "Las compañías a las que pertenece este usuario. El usuario podrá cambiar su " "compañía predeterminada entre estas compañías" #: core/models/user.py:78 msgid "pin" msgstr "pin" #: core/models/user.py:92 lm/templates/lm/transaction_list.html:102 msgid "User" msgstr "Usuario" #. Translators: Usuarios #: core/models/user.py:93 core/templates/core/base.html:214 #: core/templates/core/base2.html:205 core/templates/core/patch_base.html:189 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: core/rest/serializers/serializers.py:40 msgid "selected tenant is not in available tenants" msgstr "" "la compañía seleccionada no se encuentra entre las compañías disponibles" #: core/rest/views/views.py:62 msgid "can't switch to tenant because tenant is not active" msgstr "no se puede cambiar a la compañía porque la compañía no está activa" #. Translators: Transliterate #: core/templates/core/base.html:205 core/templates/core/base2.html:196 msgid "Admin" msgstr "Administración" #. Translators: Transliterate #: core/templates/core/base.html:235 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. Translators: Transliterate #: core/templates/core/base.html:289 core/templates/core/base2.html:250 msgid "CRM" msgstr "CRM" #. Translators: Clientes #: core/templates/core/base.html:298 core/templates/core/base2.html:259 #: crm/models/customer.py:75 msgid "Customers" msgstr "Clientes" #. Translators: Clientes #: core/templates/core/base.html:305 msgid "Recivable Accounts" msgstr "Cuentas por cobrar" #. Translators: Compras #: core/templates/core/base.html:317 core/templates/core/base.html:342 #: core/templates/core/base2.html:272 core/templates/core/base2.html:297 #: mm/models/purchase.py:195 msgid "Purchases" msgstr "Compras" #. Translators: Aprobadores #: core/templates/core/base.html:326 core/templates/core/base2.html:281 #: mm/models/approver.py:31 msgid "Approvers" msgstr "Aprobadores" #. Translators: Proveedores #: core/templates/core/base.html:334 core/templates/core/base2.html:289 #: mm/models/provider.py:83 msgid "Providers" msgstr "Proveedores" #. Translators: Ordenes de Compra #: core/templates/core/base.html:350 core/templates/core/base2.html:305 msgid "Purchase Orders" msgstr "Ordenes de Compra" #. Translators: Requisiciones de Compra #: core/templates/core/base.html:358 core/templates/core/base2.html:313 #: mm/models/purchase_requisition.py:76 msgid "Purchase Requisitions" msgstr "Requisiciones de Compra" #. Translators: Pagos #: core/templates/core/base.html:374 core/templates/core/base2.html:329 msgid "Payments" msgstr "Pagos" #. Translators: Cuentas por Pagar #: core/templates/core/base.html:382 core/templates/core/base2.html:337 #: mm/templates/mm/transaction_list.html:34 msgid "Payable Accounts" msgstr "Cuentas por Pagar" #. Translators: Modulo Logistica #: core/templates/core/base.html:395 core/templates/core/base2.html:350 msgid "Logistics Module" msgstr "Módulo de Logística" #. Translators: Bodegas #: core/templates/core/base.html:404 core/templates/core/base2.html:359 #: lm/models/warehouse.py:40 msgid "Warehouses" msgstr "Bodegas" #. Translators: Stock de Producto #: core/templates/core/base.html:412 lm/views/stock.py:21 msgid "Product Stock" msgstr "Existencia de Productos" #. Translators: Stock en Bodega #: core/templates/core/base.html:420 lm/views/stock.py:9 msgid "Warehouse Stock" msgstr "Inventario de Bodega" #. Translators: Stock en Bodega #: core/templates/core/base.html:428 lm/views/stock.py:33 #, fuzzy #| msgid "Stock ID" msgid "Stock Due" msgstr "ID de Inventario" #. Translators: Kardex #: core/templates/core/base.html:436 lm/views/stock_card.py:9 msgid "Stock Card" msgstr "Kárdex" #. Translators: Productos #: core/templates/core/base.html:444 core/templates/core/base2.html:375 msgid "Products, Services & Materials" msgstr "Productos, Servicios y Materiales" #. Translators: Presentacion #: core/templates/core/base.html:452 core/templates/core/base2.html:383 #: lm/models/packaging.py:30 lm/models/packaging.py:31 #: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:62 lm/templates/lm/stock_due.html:68 #: lm/templates/lm/transaction_list.html:88 msgid "Packaging" msgstr "Presentación" #. Translators: Traslados #: core/templates/core/base.html:460 core/templates/core/base2.html:391 #: lm/models/shipment.py:67 msgid "Shipments" msgstr "Traslados" #. Translators: Marcas #: core/templates/core/base.html:468 core/templates/core/base2.html:399 #: lm/models/brand.py:24 msgid "Brands" msgstr "Marcas" #. Translators: Categorias #: core/templates/core/base.html:476 core/templates/core/base2.html:407 #: lm/models/category.py:40 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #. Translators: Tipologias #: core/templates/core/base.html:484 core/templates/core/base2.html:415 #: lm/models/transaction.py:46 msgid "Typologies" msgstr "Tipologías" #. Translators: Ajuste de Existencia #: core/templates/core/base.html:492 core/templates/core/base2.html:423 #: lm/views/stock.py:41 msgid "Stock Adjust" msgstr "Ajuste de Inventario" #. Translators: Ordenes de Abastecimiento #: core/templates/core/base.html:500 core/templates/core/base2.html:431 #: lm/models/supply_order.py:59 msgid "Supply Orders" msgstr "Órdenes de Suministo" #. Translators: Ordenes de Abastecimiento #: core/templates/core/base.html:508 core/templates/core/base2.html:439 msgid "Supply Orders Consolidation" msgstr "Consolidación de Órdenes de Suministro" #. Translators: Modulo de Manufactura #: core/templates/core/base.html:521 core/templates/core/base2.html:452 msgid "Manufacturing" msgstr "Manufacturando" #. Translators: Producto Combo #: core/templates/core/base.html:530 core/templates/core/base2.html:461 #: mnf/templates/mnf/bundle_list.html:21 msgid "Bundles" msgstr "Productos Bundles" #. Translators: Orden de Manufactura #: core/templates/core/base.html:538 core/templates/core/base2.html:469 #: mnf/models/mo.py:75 mnf/models/mo.py:169 msgid "Manufacturing Orders" msgstr "Ordenes de Manufactura" #. Translators: Contabilidad #: core/templates/core/base.html:551 core/templates/core/base2.html:482 msgid "Accounting" msgstr "Contabilidad" #. Translators: Partidas Contables #: core/templates/core/base.html:607 core/templates/core/base2.html:540 #: core/templates/core/patch_base.html:213 msgid "All Policies" msgstr "Todas las Partidas Contables" #. Translators: Partida de Compras #: core/templates/core/base.html:615 core/templates/core/base2.html:548 msgid "Purchases Policy" msgstr "Partidas de Compras" #. Translators: Partida de Ventas #: core/templates/core/base.html:623 core/templates/core/base2.html:556 msgid "Sales Policy" msgstr "Partidas de Ventas" #: core/templates/core/base.html:627 msgid "Books" msgstr "Libros" #. Translators: Partidas Contables #: core/templates/core/base.html:631 msgid "Taxpayer Sales" msgstr "Ventas del Contribuyente" #. Translators: Partidas Contables #: core/templates/core/base.html:637 msgid "End Consumer Sales" msgstr "Ventas a Consumidor Final" #: core/templates/core/base.html:640 core/templates/core/base2.html:560 msgid "Financial Reports" msgstr "Reportes Financieros" #. Translators: Movimiento de Cuenta #: core/templates/core/base.html:645 core/templates/core/base2.html:507 msgid "Account Activity Detail" msgstr "Detalle de la Actividad de la Cuenta" #. Translators: Balance General #: core/templates/core/base.html:658 core/templates/core/base2.html:570 msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance General" #. Translators: Estado de Resultados #: core/templates/core/base.html:664 core/templates/core/base2.html:576 msgid "P&L Statement" msgstr "Estado de Resultados (Pérdidas y Ganancias)" #. Translators: Libro Diario #: core/templates/core/base.html:676 core/templates/core/base2.html:588 msgid "Ledger Book" msgstr "Libro Mayor" #. Translators: Libro Diario Mayor #: core/templates/core/base.html:682 msgid "Journal Ledger" msgstr "Libro Diario Mayor" #. Translators: Libro Mayor Auxiliar #: core/templates/core/base.html:688 msgid "Auxiliary Ledger" msgstr "Libro Auxiliar" #. Translators: Tesoreria #: core/templates/core/base.html:700 core/templates/core/base2.html:600 msgid "Treasury" msgstr "Tesorería" #. Translators: Cheque o Transferencia #: core/templates/core/base.html:733 core/templates/core/base2.html:633 msgid "Check or Transfer" msgstr "Cheque o Transferencia" #. Translators: Estado de Cuenta #: core/templates/core/base.html:741 core/templates/core/base2.html:641 msgid "Bank Statement" msgstr "Estado de Cuenta" #. Translators: Transliterate #: core/templates/core/base.html:754 core/templates/core/base2.html:654 msgid "RRHH" msgstr "HR" #: core/templates/core/base.html:760 #, fuzzy #| msgid "Django administration" msgid "Administracion" msgstr "Administracion Django" #. Translators: Departamentos #: core/templates/core/base.html:764 msgid "Accion de Personal" msgstr "" #. Translators: Departamentos #: core/templates/core/base.html:770 msgid "Plazas" msgstr "" #. Translators: Departamentos #: core/templates/core/base.html:776 msgid "Aspirantes" msgstr "" #. Translators: Departamentos #: core/templates/core/base.html:782 #, fuzzy #| msgid "Presentacion" msgid "Preseleccion" msgstr "Presentación" #. Translators: Departamentos #: core/templates/core/base.html:788 msgid "Seleccion" msgstr "" #. Translators: Departamentos #: core/templates/core/base.html:794 msgid "Contrataciones" msgstr "" #: core/templates/core/base.html:797 #, fuzzy #| msgid "Operations Center" msgid "Operacion" msgstr "Centro de Operaciones" #. Translators: Empleados #: core/templates/core/base.html:801 core/templates/core/base2.html:663 #: hr/models/common.py:113 msgid "Employees" msgstr "Empleados" #. Translators: Departamentos #: core/templates/core/base.html:809 core/templates/core/base2.html:671 #: hr/models/common.py:21 msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #. Translators: Cargos #: core/templates/core/base.html:817 core/templates/core/base2.html:679 #: hr/models/common.py:43 msgid "Job Titles" msgstr "Cargos" #. Translators: Cargos #. Translators: Descuentos #: core/templates/core/base.html:825 core/templates/core/base.html:923 #: core/templates/core/base2.html:763 msgid "Descuentos" msgstr "" #. Translators: Cargos #: core/templates/core/base.html:833 msgid "Planillas" msgstr "" #. Translators: Cargos #: core/templates/core/base.html:839 msgid "Organigrama" msgstr "" #. Translators: PoS #: core/templates/core/base.html:852 core/templates/core/base.html:861 #: core/templates/core/base2.html:692 core/templates/core/base2.html:701 #: core/templates/core/patch_base.html:231 msgid "PoS" msgstr "Punto de Venta" #. Translators: Correlativos #: core/templates/core/base.html:869 core/templates/core/base2.html:709 #: core/templates/core/patch_base.html:237 msgid "Correlatives" msgstr "Correlativos" #. Translators: Ventas #: core/templates/core/base.html:882 core/templates/core/base2.html:722 msgid "Sales" msgstr "Ventas" #. Translators: Ofertas #: core/templates/core/base.html:936 core/templates/core/base.html:945 #: core/templates/core/base2.html:776 core/templates/core/base2.html:785 #: core/templates/core/patch_base.html:261 lm/models/offer.py:26 #: offer/models/offer.py:92 offer/templates/offer/offer_list.html:21 msgid "Offers" msgstr "Ofertas" #. Translators: Grupo de Opciones #: core/templates/core/base.html:953 core/templates/core/base2.html:793 msgid "Options Groups" msgstr "Opciones de Grupos" #. Translators: Grupo de Attributos #: core/templates/core/base.html:961 core/templates/core/base2.html:801 #: offer/models/attributes.py:23 #: offer/templates/offer/attributesgroup_list.html:21 msgid "Attributes Groups" msgstr "Atributos de Grupos" #: core/templates/core/base.html:973 core/templates/core/base2.html:813 msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #. Translators: Registros #: core/templates/core/base.html:982 core/templates/core/base2.html:822 #: sync/models.py:78 sync/models.py:121 msgid "Records" msgstr "Registros" #. Translators: Sucursales #: core/templates/core/base2.html:221 msgid "Banches" msgstr "Sucursales" #. Translators: Transliterate #: core/templates/core/base2.html:367 lm/models/stock.py:111 #: lm/models/stock.py:112 lm/templates/lm/stock_by_product.html:34 #: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:34 #: lm/templates/lm/supplyorder_consolidation.html:32 #: lm/templates/lm/supplyorder_consolidation_form.html:29 #: lm/templates/lm/transaction_list.html:34 #: lm/views/supply_order_consolidation.py:90 msgid "Stock" msgstr "Inventario" #: core/templates/core/branch_list.html:45 msgid "BKNumber" msgstr "BKNumber" #: core/templates/core/group_list.html:46 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: core/templates/core/tax_list.html:46 msgid "Display Name" msgstr "Nombre de Visualización" #: core/templates/core/user_list.html:44 #: crm/templates/crm/customer_list.html:48 #: mm/templates/mm/provider/provider_list.html:47 msgid "Email" msgstr "Correo Electrónico" #: core/templates/core/user_list.html:45 hr/templates/hr/employee_list.html:45 msgid "Names" msgstr "Nombres" #: core/templates/core/user_list.html:46 hr/templates/hr/employee_list.html:46 msgid "Last Names" msgstr "Apellidos" #: core/utils.py:21 #, python-format msgid "model %(model)s has no correct format, should be app_label:ModelName" msgstr "" "el modelo %(model)s no tiene el formato correcto, debe ser app_label:" "ModelName" #: crm/apps.py:8 msgid "Customer Relationship Management" msgstr "Administración de la Relación con el Cliente" #: crm/models/customer.py:13 msgid "collection day must be equal or lower than 31" msgstr "el día de cobro debe ser igual o menor a 31" #: crm/models/customer.py:18 mm/models/provider.py:9 mm/models/purchase.py:27 msgid "Credito" msgstr "" #: crm/models/customer.py:19 mm/models/provider.py:10 mm/models/purchase.py:28 msgid "Contado" msgstr "" #: crm/models/customer.py:21 msgid "first name" msgstr "nombre" #: crm/models/customer.py:22 msgid "last name" msgstr "apellido" #: crm/models/customer.py:23 msgid "is company" msgstr "es empresa" #: crm/models/customer.py:37 msgid "collection day" msgstr "día de cobro" #: crm/models/customer.py:56 lm/models/product.py:76 mm/models/provider.py:57 #: offer/models/offer.py:56 msgid "tax profile" msgstr "perfil tributario" #: crm/templates/crm/customer_list.html:45 #: mm/templates/mm/provider/provider_list.html:46 msgid "Company Name" msgstr "Nombre de Empresa" #: crm/templates/crm/customer_list.html:46 msgid "First Name" msgstr "Nombre" #: crm/templates/crm/customer_list.html:47 msgid "Last Name" msgstr "Apellido" #: envoice/models.py:10 msgid "sync" msgstr "sincronizar" #: envoice/models.py:11 msgid "processed" msgstr "procesada" #: envoice/models.py:27 lm/models/supply_order.py:13 mm/models/purchase.py:128 #: mm/models/purchase_order.py:15 mm/models/purchase_requisition.py:11 #: sync/models.py:29 sync/models.py:100 msgid "created date" msgstr "creado por" #: envoice/models.py:37 msgid "Issued Document" msgstr "Documento Emitido" #: envoice/models.py:38 msgid "Issued Documents" msgstr "Documentos Emitidos" #: files/models.py:11 msgid "path" msgstr "ruta" #: files/models.py:12 mm/models/purchase.py:115 mm/models/purchase.py:123 #: sync/models.py:61 msgid "file" msgstr "archivo" #: files/models.py:26 msgid "File" msgstr "Archivo" #: files/models.py:27 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: hr/apps.py:8 msgid "Human Resources Module" msgstr "Módulo de Recursos Humanos" #: hr/models/common.py:20 msgid "Department" msgstr "Departamento" #: hr/models/common.py:42 msgid "Job Title" msgstr "Cargo" #: hr/models/common.py:55 msgid "salary" msgstr "salario" #: hr/models/common.py:56 msgid "social security number" msgstr "número de seguridad social" #: hr/models/common.py:57 msgid "tax_document" msgstr "documento tributario" #: hr/models/common.py:58 msgid "pension_number" msgstr "número de afiliación AFP" #: hr/models/common.py:60 msgid "phone_number" msgstr "número de telefono" #: hr/models/common.py:64 msgid "system user" msgstr "usuario del sistema" #: hr/models/common.py:80 msgid "department" msgstr "departamento" #: hr/models/common.py:88 msgid "job title" msgstr "cargo" #: hr/models/common.py:96 msgid "manager" msgstr "" #: hr/models/common.py:112 msgid "Employee" msgstr "Empleado" #: insumos/currency.py:36 insumos/currency.py:58 insumos/currency.py:59 msgid "Conversion History" msgstr "Historial de Conversión" #: insumos/currency.py:46 msgid "Created" msgstr "Creado" #: lm/admin.py:80 #, python-format msgid "%d shipment was successfully sent." msgid_plural "%d shipments were successfully sent." msgstr[0] "%d traslado ha sido enviado con éxito." msgstr[1] "%d embarques ha sido enviados exitosamente." #: lm/admin.py:85 msgid "Send Selected Shipments" msgstr "Enviar Traslado Seleccionado" #: lm/admin.py:91 #, python-format msgid "%d shipment was successfully accepted." msgid_plural "%d shipments were successfully accepted." msgstr[0] "%d traslado ha sido aceptado con éxito." msgstr[1] "%d embarques han sido aceptados exitosamente." #: lm/admin.py:96 msgid "Accept Selected Shipments" msgstr "Aceptar Traslados Seleccionados" #: lm/api/serializers/serializers.py:104 msgid "quantity must be greater than zero" msgstr "la cantidad debe ser mayor que cero" #: lm/api/serializers/serializers.py:106 msgid "product does not belongs to user's tenant" msgstr "el producto no pertenece al usuario de la compañía" #: lm/api/serializers/serializers.py:120 #, python-format msgid "user is not assigned to warehouse %(warehouse)s" msgstr "el usuario no esta asignado a la bodega %(warehouse)s" #: lm/api/serializers/serializers.py:129 msgid "product was specified more than once" msgstr "el producto fue especificado mas de una vez" #: lm/api/serializers/serializers.py:154 #, python-format msgid "" "requested quantity (%(quantity)s) is greater than available stock " "(%(available)s) \n" "for product (%(product)s)" msgstr "" "la cantidad solicitada (%(quantity)s) es mayor que el inventario disponible " "(%(available)s)\n" "por producto (%(product)s)" #: lm/api/serializers/serializers.py:165 #, python-format msgid "" "product %(code)s \n" " not available in stock \n" " for warehouse \n" "%(warehouse)s" msgstr "" "el producto %(code)s no esta disponible en el inventario para la bodega\n" "%(warehouse)s" #: lm/api/serializers/serializers.py:235 lm/api/serializers/transaction.py:50 msgid "user is not assigned to warehouse" msgstr "el usuario no esta asignado a la bodega" #: lm/api/serializers/serializers.py:238 msgid "warehouse's tenant is not same typology's tenant" msgstr "" "la compañía de la bodega no es la misma que la compañía de la tipología" #: lm/api/serializers/serializers.py:250 #, python-format msgid "product (%(product)s) does not exists" msgstr "el producto (%(product)s) no existe" #: lm/api/serializers/supply_order.py:43 msgid "user does not belongs to requested branch" msgstr "el usuario no pertenece a la sucursal solicitada" #: lm/api/serializers/transaction.py:52 msgid "user and product do not belong to same tenant" msgstr "el usuario y producto no pertenecen a la misma compañía" #: lm/apps.py:8 msgid "Logistic Module" msgstr "Módulo de Logística" #: lm/forms.py:25 lm/forms.py:182 lm/forms.py:220 lm/forms.py:251 #: lm/models/product.py:101 lm/templates/lm/packaging_list.html:45 #: lm/templates/lm/shipment_create_form.html:63 #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:89 #: lm/templates/lm/stock_adjust_form.html:57 #: lm/templates/lm/supplyorder_form.html:51 mm/forms.py:109 mm/forms.py:154 #: mm/forms.py:194 mm/templates/mm/purchase_form_bk.html:144 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:119 msgid "Product" msgstr "Producto" #: lm/forms.py:171 lm/templates/lm/shipment_list.html:45 msgid "Destiny Warehouse" msgstr "Bodega de Destino" #: lm/forms.py:176 lm/templates/lm/shipment_list.html:44 msgid "Origin Warehouse" msgstr "Bodega de Origen" #: lm/forms.py:210 lm/forms.py:246 lm/models/warehouse.py:39 #: lm/templates/lm/transaction_list.html:89 mm/forms.py:93 #: mm/templates/mm/purchase_form_items.html:193 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:27 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_form.html:83 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:47 msgid "Warehouse" msgstr "Bodega" #: lm/forms.py:215 lm/models/transaction.py:45 #: lm/templates/lm/transaction_list.html:90 msgid "Typology" msgstr "Tipología" #: lm/models/brand.py:23 lm/templates/lm/product_list.html:49 #: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:64 lm/templates/lm/stock_due.html:70 #: mnf/templates/mnf/bundle_list.html:48 msgid "Brand" msgstr "Marca" #: lm/models/bundle_item.py:12 msgid "bundle product" msgstr "producto en paquete" #: lm/models/bundle_item.py:18 msgid "item product" msgstr "artículo del producto" #: lm/models/bundle_item.py:23 lm/models/packaging.py:17 msgid "units" msgstr "unidades" #: lm/models/bundle_item.py:32 msgid "Bundle Item" msgstr "Elemento del paquete" #: lm/models/bundle_item.py:33 msgid "Bundle Items" msgstr "Elementos del paquete" #: lm/models/bundle_item.py:45 mnf/models/mo.py:181 msgid "product must be bundle type" msgstr "el producto debe ser tipo paquete" #: lm/models/bundle_item.py:47 msgid "bundle product and item product must belong to same tenant" msgstr "" "producto en paquete e ítem del producto deben pertenecer a la misma entidad" #: lm/models/bundle_item.py:49 msgid "logical type must be same for bundle and product" msgstr "el tipo lógico debe ser el mismo para el paquete y producto" #: lm/models/category.py:39 lm/templates/lm/product_list.html:48 #: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:63 lm/templates/lm/stock_due.html:69 #: mnf/templates/mnf/bundle_list.html:47 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: lm/models/offer.py:11 lm/models/packaging.py:12 lm/models/product.py:12 #: lm/models/stock.py:54 lm/models/supply_order.py:92 #: lm/models/transaction.py:102 mm/models/purchase.py:439 #: mm/models/purchase_order.py:150 mm/models/purchase_requisition.py:123 #: mnf/models/mo.py:155 offer/models/offer_options_group.py:52 msgid "product" msgstr "producto" #: lm/models/offer.py:14 offer/models/offer.py:153 msgid "start range" msgstr "inicio de rango" #: lm/models/offer.py:15 offer/models/offer.py:156 msgid "end range" msgstr "fin de rango" #: lm/models/offer.py:16 offer/models/offer.py:159 msgid "unit price" msgstr "precio unitario" #: lm/models/offer.py:34 offer/models/offer.py:178 msgid "start range and end range must be provided" msgstr "inicio y final para el rango es obligatorio" #: lm/models/offer.py:43 msgid "overlapping range for product" msgstr "reemplazar rangos para el producto" #: lm/models/packaging.py:15 lm/models/product.py:22 msgid "sku" msgstr "sku" #: lm/models/packaging.py:16 lm/models/product.py:23 #: lm/models/shipment_item.py:17 mm/models/purchase.py:444 #: mm/models/purchase_order.py:153 mm/models/purchase_requisition.py:126 #: mm/models/transaction.py:17 offer/models/offer.py:21 msgid "description" msgstr "descripción" #: lm/models/packaging.py:19 msgid "is available for supply order" msgstr "está disponible para la orden de suministro" #: lm/models/packaging.py:46 msgid "this sku already exists" msgstr "este sku ya existe" #: lm/models/product.py:13 msgid "service" msgstr "servicio" #: lm/models/product.py:14 msgid "raw material" msgstr "materia prima" #: lm/models/product.py:15 msgid "expense" msgstr "gasto" #: lm/models/product.py:18 msgid "unit" msgstr "unidad" #: lm/models/product.py:19 lm/models/stock.py:74 lm/models/transaction.py:88 #: mm/models/purchase.py:445 mm/models/purchase_order.py:154 #: mm/models/purchase_requisition.py:127 mnf/models/mo.py:59 msgid "lot" msgstr "lote" #: lm/models/product.py:24 msgid "image" msgstr "imagen" #: lm/models/product.py:25 msgid "commercial type" msgstr "tipo comercial" #: lm/models/product.py:27 msgid "logical type" msgstr "tipo lógico" #: lm/models/product.py:30 lm/models/stock.py:69 lm/models/transaction.py:77 msgid "average cost" msgstr "costo promedio" #: lm/models/product.py:32 lm/models/stock.py:95 msgid "bundle" msgstr "paquete" #: lm/models/product.py:34 #, fuzzy #| msgid "Manufacturing" msgid "manufactured" msgstr "Manufacturando" #: lm/models/product.py:37 msgid "" "a product could be bundle manufactured or bundle not manufactured, when " "selling a manufactured item, the product itself will be substracted from " "stock else the products that are components of the bundle item will be " "substracted from stock" msgstr "" #: lm/models/product.py:45 msgid "category" msgstr "categoría" #: lm/models/product.py:83 msgid "default stock display" msgstr "visualización predeterminada del inventario" #: lm/models/product.py:102 msgid "Products" msgstr "Productos" #: lm/models/product.py:137 offer/models/offer.py:134 #, python-format msgid "" "there is no offer configured for product %(product)s with quantity " "%(quantity)s" msgstr "" "no hay oferta configurada para el producto %(product)s con cantidad % " "(quantity)s" #: lm/models/shipment.py:14 lm/models/stock.py:22 msgid "in transit" msgstr "en tránsito" #: lm/models/shipment.py:15 msgid "accepted" msgstr "aceptado" #: lm/models/shipment.py:19 msgid "date accepted" msgstr "fecha de aceptación" #: lm/models/shipment.py:32 lm/models/stock.py:36 mm/models/purchase.py:99 #: mnf/models/mo.py:40 msgid "modified by" msgstr "modificado por" #: lm/models/shipment.py:40 msgid "accepted by" msgstr "aceptado por" #: lm/models/shipment.py:51 msgid "warehouse from" msgstr "bodega de origen" #: lm/models/shipment.py:57 msgid "warehouse to" msgstr "bodega de destino" #: lm/models/shipment.py:61 lm/models/shipment_item.py:36 msgid "total cost" msgstr "costo total" #: lm/models/shipment.py:66 msgid "Shipment" msgstr "Traslado" #: lm/models/shipment.py:69 msgid "Can send Shipment" msgstr "Puede enviar Traslado" #: lm/models/shipment.py:70 msgid "Can accept Shipment" msgstr "Puede aceptar Traslado" #: lm/models/shipment.py:76 msgid "origin warehouse is same destiny warehouse" msgstr "la bodega de origen es la misma que la bodega de destino" #: lm/models/shipment.py:78 msgid "shipment document must be provided" msgstr "el documento de traslado es obligatorio" #: lm/models/shipment.py:86 msgid "can not send a shipment that is not in created status" msgstr "no se puede enviar un traslado que no está en estado creado" #: lm/models/shipment.py:97 msgid "can not accept a shipment that is not in transit status" msgstr "no puede aceptar un traslado que no está en estado de tránsito" #: lm/models/shipment_item.py:13 lm/models/stock.py:79 msgid "shipment" msgstr "traslado" #: lm/models/shipment_item.py:21 lm/models/transaction.py:94 msgid "stock" msgstr "existencia" #: lm/models/shipment_item.py:27 msgid "packaging" msgstr "embalaje" #: lm/models/shipment_item.py:31 msgid "converted quantity" msgstr "cantidad convertida" #: lm/models/shipment_item.py:43 msgid "Shipment Item" msgstr "Ítem de Traslado" #: lm/models/shipment_item.py:44 msgid "Shipment Items" msgstr "Ítems de Traslado" #: lm/models/shipment_item.py:50 msgid "can not create an item for an already processed shipment" msgstr "no se puede crear un ítem para un traslado ya procesado" #: lm/models/stock.py:19 pos/models/fiscal_correlative.py:10 msgid "available" msgstr "disponible" #: lm/models/stock.py:20 msgid "reserved" msgstr "reservado" #: lm/models/stock.py:21 msgid "sold" msgstr "vendido" #: lm/models/stock.py:26 msgid "date sold" msgstr "fecha de venta" #: lm/models/stock.py:48 lm/models/transaction.py:108 mm/models/purchase.py:61 #: mm/models/purchase.py:452 mnf/models/mo.py:55 msgid "warehouse" msgstr "bodega" #: lm/models/stock.py:57 lm/models/transaction.py:90 mm/models/purchase.py:131 #: pos/models/fiscal_correlative.py:19 msgid "series" msgstr "serie" #: lm/models/stock.py:63 msgid "billing status" msgstr "estado de factura" #: lm/models/stock.py:75 lm/models/transaction.py:89 mm/models/purchase.py:446 #: mm/models/purchase_order.py:155 mm/models/purchase_requisition.py:128 #: mnf/forms.py:28 mnf/models/mo.py:60 msgid "due" msgstr "vencida" #: lm/models/stock.py:117 msgid "Can view Stock By Product" msgstr "Puede ver el Inventario por Producto" #: lm/models/stock.py:121 msgid "Can view Stock By Warehouse" msgstr "Puede ver el Inventario por bodega" #: lm/models/stock.py:125 #, fuzzy #| msgid "Can view Stock By Warehouse" msgid "Can view Stock by Due" msgstr "Puede ver el Inventario por bodega" #: lm/models/stock.py:136 msgid "unit logical type must have series" msgstr "unidad tipo lógico debe tener serie" #: lm/models/stock.py:138 msgid "unit logical type quantity must not have quantity greater than 1" msgstr "" "cantidad de tipo lógico de unidad no debe tener una cantidad superior a 1" #: lm/models/stock.py:143 msgid "stock warehouse is different that shipment origin warehouse" msgstr "la bodega de inventario es diferente a la bodega de origen del envío" #: lm/models/stock.py:145 msgid "shipment between tenants is not allowed" msgstr "el traslado entre compañías no es permitido" #: lm/models/stock.py:148 msgid "stock is not in available status" msgstr "el inventario no se encuentra en estado disponible" #: lm/models/stock.py:150 msgid "available quantity is less than requested quantity" msgstr "cantidad disponible es menor que la cantidad solicitada" #: lm/models/supply_order.py:9 msgid "requested" msgstr "solicitado" #: lm/models/supply_order.py:10 msgid "in review" msgstr "en revisión" #: lm/models/supply_order.py:11 msgid "dispatched" msgstr "despachado" #: lm/models/supply_order.py:38 msgid "processed by" msgstr "procesada por" #: lm/models/supply_order.py:58 lm/templates/lm/supplyorder_detail.html:14 msgid "Supply Order" msgstr "Orden de Suministro" #: lm/models/supply_order.py:64 msgid "Can view Supply Order consolidation" msgstr "Puede ver la consolidación de Ordenes de Suministro" #: lm/models/supply_order.py:84 msgid "supply order" msgstr "orden de suministro" #: lm/models/supply_order.py:97 #, fuzzy #| msgid "post quantity" msgid "sent quantity" msgstr "cantidad posterior" #: lm/models/supply_order.py:109 msgid "Supply Order Item" msgstr "Ítem de la Orden de Suministro" #: lm/models/supply_order.py:110 msgid "Supply Order Items" msgstr "Ítems de la Orden de Suministro" #: lm/models/transaction.py:21 msgid "modification" msgstr "modificación" #: lm/models/transaction.py:71 msgid "previous quantity" msgstr "cantidad anterior" #: lm/models/transaction.py:73 msgid "post quantity" msgstr "cantidad posterior" #: lm/models/transaction.py:80 msgid "previous stock balance" msgstr "saldo del inventario anterior" #: lm/models/transaction.py:83 msgid "transaction cost" msgstr "costo de transacción" #: lm/models/transaction.py:85 msgid "post stock balance" msgstr "saldo posterior de inventario" #: lm/models/transaction.py:87 msgid "observations" msgstr "observaciones" #: lm/models/transaction.py:114 mm/models/transaction.py:27 #: pos/models/fiscal_correlative.py:46 msgid "user" msgstr "usuario" #: lm/models/transaction.py:129 msgid "is applied" msgstr "esta aplicado" #: lm/models/transaction.py:145 msgid "Transaction needs Typology" msgstr "Transacción necesita Tipología" #: lm/models/warehouse.py:54 msgid "the warehouse can not be deactivated because it has available stock" msgstr "la bodega no se puede desactivar porque tiene inventario disponible" #: lm/models/warehouse.py:64 msgid "Warehouse User" msgstr "Usuario de Bodega" #: lm/models/warehouse.py:65 msgid "Warehouse Users" msgstr "Usuarios de Bodega" #: lm/models/warehouse.py:70 msgid "" "Can not save user with warehouse association because warehouse's branch is " "not in user's branches" msgstr "" "No se puede guardar al usuario con la asociación de la bodega debido a que " "la sucursal de la bodega no está en las sucursales del usuario" #: lm/templates/lm/category_list.html:46 msgid "Parent" msgstr "Padre" #: lm/templates/lm/packaging_list.html:44 msgid "Sku" msgstr "Sku" #: lm/templates/lm/packaging_list.html:47 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: lm/templates/lm/product_list.html:21 msgid "Products, Services, Materials & Expenses" msgstr "Productos, Servicios, Materiales y Gastos" #: lm/templates/lm/product_list.html:45 #: lm/templates/lm/stock_by_product.html:56 #: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:60 lm/templates/lm/stock_due.html:66 #: mnf/templates/mnf/bundle_list.html:45 msgid "SKU" msgstr "SKU" #: lm/templates/lm/product_list.html:47 msgid "Tipo" msgstr "" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:31 #: lm/templates/lm/supplyorder_detail.html:26 msgid "Created Date:" msgstr "Fecha de Creación:" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:37 msgid "Modified Date:" msgstr "Fecha de Modificación:" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:45 msgid "Created By:" msgstr "Creado Por:" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:51 msgid "Modified By:" msgstr "Modificado por:" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:59 msgid "Accepted By:" msgstr "Aceptado Por:" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:65 #: lm/templates/lm/supplyorder_detail.html:46 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:73 msgid "From Warehouse:" msgstr "Desde Bodega:" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:79 msgid "To Warehouse:" msgstr "Hacia Bodega" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:90 msgid "Product Status" msgstr "Estado de Producto" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:113 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:115 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: lm/templates/lm/shipment_list.html:46 msgid "Shipment Doc" msgstr "Documento de Traslado" #: lm/templates/lm/stock_by_product.html:58 msgid "Packagings" msgstr "embalajes" #: lm/templates/lm/stock_by_product.html:59 msgid "TOTAL" msgstr "TOTAL" #: lm/templates/lm/stock_by_product.html:67 msgid "By Warehouse" msgstr "Por Bodega" #: lm/templates/lm/stock_by_product.html:82 msgid "By Status" msgstr "Por Estado" #: lm/templates/lm/stock_by_product.html:97 msgid "By LOT" msgstr "" #: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:58 lm/templates/lm/stock_due.html:64 msgid "Stock ID" msgstr "ID de Inventario" #: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:68 lm/templates/lm/stock_due.html:74 msgid "Billing Status" msgstr "Estado de Facturación" #: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:71 lm/templates/lm/stock_due.html:77 #: lm/templates/lm/transaction_list.html:93 msgid "Avg Cost" msgstr "Costo Promedio" #: lm/templates/lm/supplyorder_consolidation.html:26 #: lm/templates/lm/supplyorder_consolidation_form.html:23 #: lm/templates/lm/supplyorder_detail.html:55 #: lm/views/supply_order_consolidation.py:84 msgid "Product Code" msgstr "Código de Producto" #: lm/templates/lm/supplyorder_consolidation.html:27 #: lm/templates/lm/supplyorder_consolidation_form.html:24 #: lm/templates/lm/supplyorder_detail.html:56 #: lm/views/supply_order_consolidation.py:85 msgid "Product Description" msgstr "Descripción de Producto" #: lm/templates/lm/supplyorder_consolidation.html:31 #: lm/views/supply_order_consolidation.py:89 msgid "Total Requested" msgstr "Total Solicitado" #: lm/templates/lm/supplyorder_consolidation.html:33 #: lm/templates/lm/supplyorder_consolidation_form.html:30 msgid "Diff" msgstr "Diferencia" #: lm/templates/lm/supplyorder_consolidation_form.html:14 msgid "Complete" msgstr "" #: lm/templates/lm/supplyorder_consolidation_form.html:28 #, fuzzy #| msgid "Total Non Taxed" msgid "Total to Send" msgstr "Total No Gravado" #: lm/templates/lm/transaction_list.html:91 msgid "Motive" msgstr "Motivo" #: lm/templates/lm/transaction_list.html:96 msgid "Prev Quantity" msgstr "Cantidad Previa" #: lm/templates/lm/transaction_list.html:98 msgid "Post Quantity" msgstr "Cantidad Posterior" #: lm/templates/lm/transaction_list.html:99 msgid "Prev Amount" msgstr "Monto Previo" #: lm/templates/lm/transaction_list.html:101 msgid "Post Amount" msgstr "Monto Posterior" #: lm/templates/lm/typology_list.html:46 msgid "Affectation" msgstr "Afectación" #: lm/views/shipment.py:19 msgid "Create Shipment" msgstr "Crear Traslado" #: mm/api/serializers.py:62 sync/drivers/errors.py:11 msgid "product does not exists" msgstr "el producto no existe" #: mm/api/serializers.py:64 #, fuzzy #| msgid "product does not exists" msgid "warehouse does not exists" msgstr "el producto no existe" #: mm/api/serializers.py:89 #, python-format msgid "purchase order %(code)s does not exists" msgstr "la orden de compra %(code)s no existe" #: mm/api/serializers.py:95 #, python-format msgid "provider %(code)s does not exists" msgstr "el proveedor %(code)s no existe" #: mm/api/views.py:138 sync/drivers/errors.py:17 msgid "provider does not exists" msgstr "el proveedor no existe" #: mm/api/views.py:164 msgid "purchase does not belongs to the user's tenant" msgstr "la compra no pertenece a la compañía del usuario" #: mm/api/views.py:183 msgid "purchase is not in valid status for adding items" msgstr "la compra no está en estado válido para agregar ítems" #: mm/api/views.py:213 msgid "purchase is not in valid status for removing items" msgstr "la compra no está en estado válido para quitar ítems" #: mm/api/views.py:219 msgid "item does not exists" msgstr "ítem no existe" #: mm/api/views.py:240 #, fuzzy #| msgid "purchase is not in valid status for adding items" msgid "purchase is not in valid status for editing taxes" msgstr "la compra no está en estado válido para agregar ítems" #: mm/api/views.py:246 sync/drivers/errors.py:29 msgid "tax does not exists" msgstr "impuesto no existe" #: mm/api/views.py:354 msgid "purchase order does not belongs to the user's tenant" msgstr "orden de compra no pertenece a la compañía del usuario" #: mm/api/views.py:359 msgid "purchase order is already approved" msgstr "orden de compra ya está aprobada" #: mm/api/views.py:364 msgid "" "user's authorized approval amount is lower than purchase order's total amount" msgstr "" "el monto de aprobación autorizado del usuario es inferior al monto total de " "la orden de compra" #: mm/apps.py:8 msgid "Materials Management" msgstr "Administración de Materiales" #: mm/forms.py:87 mm/forms.py:147 mm/forms.py:185 mm/models/provider.py:82 #: mm/templates/mm/transaction_list.html:72 msgid "Provider" msgstr "Proveedor" #: mm/forms.py:90 mm/models/purchase_order.py:82 #: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:17 #: mm/templates/mm/purchaseorder_form.html:16 msgid "Purchase Order" msgstr "Orden de Compra" #: mm/forms.py:104 mm/forms.py:187 mm/templates/mm/purchase_list.html:74 #: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:54 #: mm/templates/mm/purchaserequisition_list.html:44 msgid "Provider Document" msgstr "Documento del Proveedor" #: mm/forms.py:106 mm/forms.py:151 mm/forms.py:189 #: mm/templates/mm/purchase_list.html:75 #: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:55 #: mm/templates/mm/purchaserequisition_list.html:45 #: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:73 msgid "Provider Name" msgstr "Nombre del Proveedor" #: mm/forms.py:107 mm/forms.py:152 mm/forms.py:190 msgid "Provider Address" msgstr "Dirección de Proveedor" #: mm/forms.py:149 msgid "Porvider Document" msgstr "Documento del Proveedor" #: mm/forms.py:158 mm/forms.py:198 mm/templates/mm/purchase_form_bk.html:146 #: mm/templates/mm/purchase_form_items.html:194 msgid "Taxed Unit Price" msgstr "Precio Unitario Gravado" #: mm/forms.py:159 mm/forms.py:199 mm/templates/mm/purchase_form_bk.html:147 #: mm/templates/mm/purchase_form_items.html:195 msgid "Non Taxed Unit Price" msgstr "Precio Unitario no Gravado" #: mm/forms.py:182 msgid "Requisitions" msgstr "Requisiciones" #: mm/forms.py:230 #, fuzzy #| msgid "Document No" msgid "Document Date From" msgstr "Documento No" #: mm/forms.py:231 #, fuzzy #| msgid "Document No" msgid "Document Date To" msgstr "Documento No" #: mm/forms.py:247 msgid "account2" msgstr "cuenta2" #: mm/models/approver.py:16 msgid "approver" msgstr "aprobador" #: mm/models/approver.py:21 msgid "max amount" msgstr "monto máximo" #: mm/models/approver.py:30 mm/templates/mm/approver_list.html:44 msgid "Approver" msgstr "Aprobador" #: mm/models/payment.py:39 msgid "petty cash" msgstr "caja chica" #: mm/models/payment.py:72 msgid "one option is required" msgstr "una opción es requerida" #: mm/models/payment.py:74 msgid "only one option is allowed" msgstr "solo una opción es permitida" #: mm/models/payment.py:81 mm/models/purchase.py:194 #: mm/templates/mm/payment_list.html:45 msgid "Purchase" msgstr "Compra" #: mm/models/payment.py:102 msgid "bank transaction" msgstr "transacción bancaria" #: mm/models/payment.py:125 msgid "Purchase Payment" msgstr "Pago de Compra" #: mm/models/payment.py:126 msgid "Purchase Payments" msgstr "Pagos de Compra" #: mm/models/payment.py:136 msgid "type is required when bank account payment type is selected" msgstr "" "el tipo es requerido cuando es seleccionado el tipo de pago con cuenta " "bancaria" #: mm/models/payment.py:140 msgid "transfer reference is required when transfer payment type is selected" msgstr "" "la referencia de transferencia es requerida cuando es seleccionado el tipo " "de pago con transferencia" #: mm/models/payment.py:145 #, python-format msgid "" "payment amount %(amount)s is greater than purchase's balance %(balance)s" msgstr "" "el monto del pago %(amount)s es mayor que el saldo de la compra %(balance)s" #: mm/models/provider.py:30 msgid "only services provider" msgstr "solo proveedor de servicios" #: mm/models/provider.py:32 msgid "" "when activated, all automatic sync incoming purchases will be treated as non " "inventory purchases" msgstr "" "cuando se activa, todas las compras entrantes de sincronización automática " "se tratarán como compras no inventariadas" #: mm/models/purchase.py:21 msgid "registrate" msgstr "" #: mm/models/purchase.py:32 msgid "caja chica" msgstr "caja chica" #: mm/models/purchase.py:33 msgid "cuenta por pagar" msgstr "cuenta por pagar" #: mm/models/purchase.py:34 msgid "cheque" msgstr "cheque" #: mm/models/purchase.py:69 mm/models/purchase_order.py:142 msgid "purchase order" msgstr "orden de compra" #: mm/models/purchase.py:129 msgid "modified date" msgstr "fecha de modificación" #: mm/models/purchase.py:130 msgid "for date" msgstr "para la fecha" #: mm/models/purchase.py:134 msgid "purchase type" msgstr "tipo de compra" #: mm/models/purchase.py:138 msgid "payment type" msgstr "tipo de pago" #: mm/models/purchase.py:143 mm/models/purchase_order.py:25 #: mm/models/purchase_requisition.py:31 msgid "giro" msgstr "" #: mm/models/purchase.py:152 mm/models/purchase_requisition.py:49 msgid "total taxed unit price" msgstr "precio unitario total gravado" #: mm/models/purchase.py:155 mm/models/purchase_order.py:56 #: mm/models/purchase_requisition.py:52 msgid "total non taxed unit price" msgstr "precio unitario total no gravado" #: mm/models/purchase.py:158 mm/models/purchase_order.py:59 #: mm/models/purchase_requisition.py:55 msgid "total taxes" msgstr "impuestos totales" #: mm/models/purchase.py:165 mm/models/purchase_order.py:62 #: mm/models/purchase_requisition.py:58 msgid "rent taxes" msgstr "impuestos de renta" #: mm/models/purchase.py:168 msgid "discounts" msgstr "descuento" #: mm/models/purchase.py:176 mm/models/transaction.py:21 msgid "conversion rate" msgstr "tipo de cambio" #: mm/models/purchase.py:198 msgid "Can reverse Purchase" msgstr "Puede anular Compra" #: mm/models/purchase.py:243 msgid "provider or purchase order is mandatory when purchase it not petty cash" msgstr "" "proveedor u orden de compra es obligatorio cuando la compra no es de caja " "chica" #: mm/models/purchase.py:246 msgid "credit days are required for credit type purchase" msgstr "los días de crédito son requeridos para la compra de tipo de crédito" #: mm/models/purchase.py:250 msgid "document type has not mapping to MM transaction" msgstr "el tipo de documento no tiene asignación a la transacción MM" #: mm/models/purchase.py:266 msgid "purchase needs an accounting account" msgstr "la compra necesita una cuenta contable" #: mm/models/purchase.py:431 mm/models/purchase.py:619 #: mm/models/purchase_requisition.py:115 mm/models/transaction.py:10 #: sync/models.py:11 msgid "purchase" msgstr "compra" #: mm/models/purchase.py:464 mm/models/purchase_order.py:158 #: mm/models/purchase_requisition.py:131 msgid "taxed unit price" msgstr "precio unitario gravado" #: mm/models/purchase.py:467 mm/models/purchase_order.py:161 #: mm/models/purchase_requisition.py:134 msgid "non taxed unit price" msgstr "precio unitario no gravado" #: mm/models/purchase.py:474 msgid "net price" msgstr "precio neto" #: mm/models/purchase.py:488 msgid "Purchase Item" msgstr "Ítem de Compra" #: mm/models/purchase.py:489 msgid "Purchase Items" msgstr "Ítems de Compras" #: mm/models/purchase.py:600 msgid "inventory purchase must include product on item" msgstr "la compra de inventario debe incluir un producto en el ítem" #: mm/models/purchase.py:632 #, fuzzy #| msgid "net amount" msgid "fixed amount" msgstr "monto neto" #: mm/models/purchase.py:637 msgid "this value is seted by the user manually and overrides the amount value" msgstr "" #: mm/models/purchase.py:646 msgid "Purchase Tax" msgstr "Impuesto de Compra" #: mm/models/purchase.py:647 msgid "Purchase Taxes" msgstr "Impuestos de Compras" #: mm/models/purchase.py:680 mm/models/purchase.py:688 msgid "purchase item" msgstr "ítem de compra" #: mm/models/purchase.py:701 msgid "Purchase Item Tax" msgstr "Impuesto de Ítem de Compra" #: mm/models/purchase.py:702 msgid "Purchase Item Taxes" msgstr "Impuesto de Ítems de Compras" #: mm/models/purchase_order.py:14 mm/models/purchase_requisition.py:10 msgid "purchase id" msgstr "id de compra" #: mm/models/purchase_order.py:42 msgid "is approved" msgstr "esta aprobado" #: mm/models/purchase_order.py:46 msgid "approved by" msgstr "aprobado por" #: mm/models/purchase_order.py:51 msgid "approved date" msgstr "fecha de aprobación" #: mm/models/purchase_order.py:53 msgid "total taxed" msgstr "impuestos totales" #: mm/models/purchase_order.py:83 msgid "Purchases Orders" msgstr "Ordenes de Compra" #: mm/models/purchase_order.py:169 msgid "Purchase Order Item" msgstr "Ítem de Orden de Compra" #: mm/models/purchase_order.py:170 msgid "Purchase Order Items" msgstr "Ítems de Orden de Compra" #: mm/models/purchase_requisition.py:75 #: mm/templates/mm/purchaserequisition_detail.html:17 #: mm/templates/mm/purchaserequisition_form.html:17 msgid "Purchase Requisition" msgstr "Requisición de Compra" #: mm/models/purchase_requisition.py:147 msgid "Purchase Requisition Item" msgstr "Ítem de Requisición de Compra" #: mm/models/purchase_requisition.py:148 msgid "Purchase Requisition Items" msgstr "Ítems de Requisición de Compra" #: mm/models/transaction.py:11 msgid "payment" msgstr "pagos" #: mm/models/transaction.py:12 msgid "credit note" msgstr "nota de crédito" #: mm/models/transaction.py:13 msgid "purchase reverse" msgstr "anular compra" #: mm/models/transaction.py:18 msgid "related object model" msgstr "modelo de objeto relacionado" #: mm/models/transaction.py:19 msgid "related object id" msgstr "id de objeto relacionado" #: mm/models/transaction.py:20 msgid "original amount" msgstr "Monto original" #: mm/templates/mm/approver_list.html:45 msgid "Max Amount" msgstr "Monto Máximo" #: mm/templates/mm/payment_list.html:47 msgid "Bank Transaction" msgstr "Transacción Bancaria" #: mm/templates/mm/paymenttype_form.html:38 msgid "Choose only one of the following options:" msgstr "Escoja solamente una de las siguientes opciones" #: mm/templates/mm/purchase_detail.html:33 #: mm/templates/mm/purchase_form_items.html:43 #: mm/templates/mm/purchaserequisition_detail.html:33 msgid "Creada por:" msgstr "" #: mm/templates/mm/purchase_detail.html:183 msgid "Continue Editing" msgstr "Continuar Editando" #: mm/templates/mm/purchase_form.html:18 #: mm/templates/mm/purchase_form_bk.html:19 msgid "Stock & Materials Purchase" msgstr "Stock & Materiales de Compra" #: mm/templates/mm/purchase_form.html:125 msgid "Continuar" msgstr "" #: mm/templates/mm/purchase_form_items.html:147 msgid "Keep Values" msgstr "" #: mm/templates/mm/purchase_form_items.html:278 msgid "Registrar" msgstr "" #: mm/templates/mm/purchase_list.html:71 #, fuzzy #| msgid "Created Date" msgid "Creation Date" msgstr "Fecha de Creación" #: mm/templates/mm/purchase_list.html:72 #, fuzzy #| msgid "Document Type" msgid "Document Date" msgstr "Tipo de Documento" #: mm/templates/mm/purchase_list.html:77 msgid "Document No" msgstr "Documento No" #: mm/templates/mm/purchase_list.html:78 msgid "Reversed" msgstr "Anulada" #: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:31 msgid "Approved By:" msgstr "Aprobada por:" #: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:35 msgid "Approved Date:" msgstr "Fecha de Aprobación:" #: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:41 msgid "Requisitions:" msgstr "Requisiciónes:" #: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:178 msgid "Approve" msgstr "Aprobar" #: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:182 #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:25 msgid "View Purchase" msgstr "Ver Compra" #: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:53 #: mm/templates/mm/transaction_list.html:73 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:35 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_form.html:109 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:46 msgid "Created By" msgstr "Creado Por" #: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:56 msgid "Is Approved" msgstr "Esta Aprobado" #: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:57 msgid "Approved Date" msgstr "Fecha de aprobación" #: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:58 msgid "Approved By" msgstr "Aprobado por" #: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:59 msgid "Total IVA" msgstr "" #: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:60 msgid "Total Non Taxed" msgstr "Total No Gravado" #: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:61 msgid "Rent Taxes" msgstr "Impuestos de Renta" #: mm/templates/mm/purchaserequisition_detail.html:140 msgid "View Purchase Order" msgstr "Ver Ítem de Compra" #: mnf/apps.py:8 msgid "Manufacturing Module" msgstr "Módulo de Manufactura" #: mnf/models/mo.py:14 msgid "start requested" msgstr "inicio solicitado" #: mnf/models/mo.py:16 msgid "finished" msgstr "finalizado" #: mnf/models/mo.py:20 msgid "date started" msgstr "fecha de inicio" #: mnf/models/mo.py:21 msgid "date finished" msgstr "fecha de finalizada" #: mnf/models/mo.py:47 msgid "executed by" msgstr "ejecutado por" #: mnf/models/mo.py:74 mnf/models/mo.py:168 mnf/views/mo.py:18 msgid "Manufacturing Order" msgstr "Orden de Manufactura" #: mnf/models/mo.py:79 msgid "Can execute Manufacturing Order" msgstr "Puede ejecutar Orden de Manufactura" #: mnf/models/mo.py:148 msgid "manufacturing order" msgstr "orden de manufactura" #: mnf/models/mo.py:184 msgid "product and warehouse must belong to same tenant" msgstr "producto y bodega deben pertenecer a misma compañía" #: mnf/templates/mnf/bundle_form.html:20 msgid "Bundle Configuration" msgstr "Configuración de Paquete" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:17 msgid "Manufaturing Order" msgstr "Orden de Manufactura" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:53 msgid "Modified By" msgstr "Modificado por" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:81 msgid "Started Date" msgstr "Fecha de Inicio" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:89 msgid "Finished Date" msgstr "Fecha de Finalizada" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:97 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_form.html:118 msgid "Product to Manufacture" msgstr "Producto a Manufacturar" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:115 msgid "Product to Exhaust" msgstr "Producto a Agotar" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:120 msgid "Required Quantity" msgstr "Cantidad Requerida" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:121 msgid "Available Quantity" msgstr "Cantidad Disponible" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:122 msgid "Remaining Quantity" msgstr "Cantidad Restante" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:147 msgid "Generate" msgstr "Generar" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:153 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:48 msgid "Warehouse Code" msgstr "Codigo de Bodega" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:49 msgid "Warehouse Description" msgstr "Descripción de Bodega" #: mnf/views/mo.py:27 msgid "" "can not generate manufacture process because there is not enough materials" msgstr "" "no se puede generar proceso de manufactura porqué no hay suficiente " "materiales" #: offer/apps.py:8 msgid "Offers Module" msgstr "Módulo de ofertas" #: offer/forms.py:55 offer/models/offer.py:32 msgid "products" msgstr "productos" #: offer/forms.py:60 msgid "options" msgstr "opciones" #: offer/forms.py:96 pos/models/pos.py:66 pos/models/pos.py:67 msgid "Pos" msgstr "Punto de venta" #: offer/models/attributes.py:22 msgid "Attributes Group" msgstr "Grupo de Atributos" #: offer/models/attributes.py:42 offer/models/offer_options_group.py:46 msgid "group" msgstr "grupo" #: offer/models/attributes.py:53 msgid "Attributes Group Item" msgstr "Ítem de Grupo de Atributos" #: offer/models/attributes.py:54 msgid "Attributes Group Items" msgstr "Ítems de Grupo de Atributos" #: offer/models/offer.py:16 msgid "hour must be between 0 and 23" msgstr "la hora debe ser entre 0 y 23" #: offer/models/offer.py:22 msgid "from date" msgstr "desde la fecha" #: offer/models/offer.py:23 msgid "to date" msgstr "hasta la fecha" #: offer/models/offer.py:25 msgid "from hour" msgstr "desde la hora" #: offer/models/offer.py:28 msgid "to hour" msgstr "hasta la hora" #: offer/models/offer.py:38 msgid "options groups" msgstr "opciones de grupos" #: offer/models/offer.py:62 msgid "description editable in pos" msgstr "descripción editable em punto de venta" #: offer/models/offer.py:65 msgid "unit price editable in pos" msgstr "precio unitario editable en punto de venta" #: offer/models/offer.py:70 msgid "income account" msgstr "cuenta de ingresos" #: offer/models/offer.py:105 msgid "date from must be lower or equal to date to" msgstr "a fecha de inicio debe ser menor o igual a la fecha de finalización" #: offer/models/offer.py:149 msgid "offer" msgstr "oferta" #: offer/models/offer.py:169 msgid "Offer Price" msgstr "Precio de Oferta" #: offer/models/offer.py:170 msgid "Offers Price List" msgstr "Lista de Precios de Oferta" #: offer/models/offer.py:198 offer/models/offer.py:200 msgid "overlapping range for offer" msgstr "reemplazos en rangos para oferta" #: offer/models/offer_options_group.py:11 msgid "max select" msgstr "selección máxima" #: offer/models/offer_options_group.py:27 #: offer/templates/offer/offeroptionsgroup_list.html:21 msgid "Offer Options Group" msgstr "Grupo de Opciones de Oferta" #: offer/models/offer_options_group.py:28 msgid "Offer Options Groups" msgstr "Grupos de Opciones de Oferta" #: offer/models/offer_options_group.py:56 msgid "price increment" msgstr "incremento de precio" #: offer/models/offer_options_group.py:59 msgid "this price will increment to the offer price" msgstr "este precio se incrementará al precio de oferta" #: offer/models/offer_options_group.py:65 msgid "attribute" msgstr "atributo" #: offer/models/offer_options_group.py:77 msgid "Offer Group Item" msgstr "Grupo de Ítem de Oferta" #: offer/models/offer_options_group.py:78 msgid "Offer Group Items" msgstr "Grupo de Ítems de Oferta" #: offer/templates/offer/attributesgroup_list.html:36 #: offer/templates/offer/offeroptionsgroup_list.html:37 msgid "Items" msgstr "Ítems" #: offer/templates/offer/offer_form.html:67 msgid "Price List" msgstr "Lista de Precios" #: offer/templates/offer/offeroptionsgroup_list.html:36 msgid "Max Select" msgstr "Selección Máxima" #: pos/apps.py:8 msgid "Point Of Sale" msgstr "Punto de Venta" #: pos/forms/fiscal_correlative.py:9 pos/models/fiscal_correlative.py:23 msgid "resolution date" msgstr "fecha de resolución" #: pos/models/fiscal_correlative.py:11 msgid "exhausted" msgstr "agotado" #: pos/models/fiscal_correlative.py:20 msgid "range start" msgstr "inicio de rango" #: pos/models/fiscal_correlative.py:21 msgid "range end" msgstr "final de rango" #: pos/models/fiscal_correlative.py:22 msgid "last used" msgstr "ultimo usado" #: pos/models/fiscal_correlative.py:24 msgid "resolution" msgstr "resolución" #: pos/models/fiscal_correlative.py:66 msgid "Fiscal Correlatives" msgstr "Correlativos Fiscales" #: pos/models/fiscal_correlative.py:81 msgid "tenant should be the same for correlative branch and user" msgstr "" "la compañía debe ser la misma para el correlativo de sucursal y el usuario" #: pos/models/fiscal_correlative.py:94 #, python-format msgid "overlapping range for series %(series)s" msgstr "reemplazo en rangos %(series)s para la serie" #: pos/models/pos.py:9 msgid "layout1" msgstr "diseño1" #: pos/models/pos.py:10 msgid "layout2" msgstr "diseño2" #: pos/models/pos.py:37 msgid "default document" msgstr "documento por defecto" #: pos/models/pos.py:45 msgid "default customer" msgstr "cliente por defecto" #: pos/models/pos.py:50 msgid "use text input" msgstr "usar entrada de texto" #: pos/models/pos.py:53 msgid "layout" msgstr "diseño" #: pos/templates/pos/fiscalcorrelative_list.html:46 msgid "Start" msgstr "inicio" #: pos/templates/pos/fiscalcorrelative_list.html:47 msgid "End" msgstr "Final" #: pos/templates/pos/fiscalcorrelative_list.html:48 msgid "Last Used" msgstr "Último Usado" #: pos/templates/pos/fiscalcorrelative_list.html:49 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: sicweb/settings/base.py:131 msgid "English" msgstr "Inglés" #: sicweb/settings/base.py:132 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: sicweb/urls.py:23 msgid "SIC Administration Console" msgstr "SIC Consola de Administración" #: sync/drivers/errors.py:6 msgid "validation error" msgstr "error en validacion" #: sync/drivers/errors.py:23 msgid "product packaging does not exists" msgstr "la presentacion del producto no existe" #: sync/drivers/errors.py:35 msgid "currency does not exists" msgstr "divisa no existe" #: sync/drivers/errors.py:41 msgid "provider has no account assigned" msgstr "el proveedor no tiene una cuenta asignada" #: sync/drivers/errors.py:47 msgid "branch does not exists" msgstr "la sucursal no existe" #: sync/models.py:10 msgid "sale" msgstr "venta" #: sync/models.py:17 sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:124 #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:138 msgid "retry" msgstr "reintentar" #: sync/models.py:18 msgid "marked" msgstr "marcada" #: sync/models.py:22 msgid "api endpoint" msgstr "punto final de api" #: sync/models.py:23 msgid "api request" msgstr "solicitud de api" #: sync/models.py:24 msgid "arbcr crconsulting" msgstr "" #: sync/models.py:25 msgid "bkcr crconsulting" msgstr "bkcr consulting" #: sync/models.py:26 #, fuzzy #| msgid "bkcr crconsulting" msgid "docr crconsulting" msgstr "bkcr consulting" #: sync/models.py:27 msgid "col imap" msgstr "" #: sync/models.py:30 sync/models.py:101 msgid "executed date" msgstr "fecha de ejecución" #: sync/models.py:31 msgid "object id" msgstr "id del objeto" #: sync/models.py:32 msgid "object index" msgstr "índice del objeto" #: sync/models.py:33 msgid "object date" msgstr "fecha del objeto" #: sync/models.py:36 msgid "raw data" msgstr "datos originales" #: sync/models.py:38 msgid "driver" msgstr "conductor" #: sync/models.py:42 msgid "provider code" msgstr "código del proveedor" #: sync/models.py:43 msgid "provider name" msgstr "nombre del proveedor" #: sync/models.py:82 msgid "Can retry Record" msgstr "Puede reintentar Registro" #: sync/models.py:103 msgid "error code" msgstr "código de error" #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:27 msgid "View Sale" msgstr "Ver Venta" #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:46 msgid "Date Execution" msgstr "Fecha de Ejecución" #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:54 #: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:68 msgid "Object Type" msgstr "Tipo de Objeto" #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:60 msgid "Driver" msgstr "Driver" #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:68 #: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:69 msgid "Object Id" msgstr "Id del Objeto" #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:74 #: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:70 msgid "Object Date" msgstr "Fecha del Objeto" #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:90 #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:160 #: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:75 msgid "Error Detail" msgstr "Detalle del Error" #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:104 msgid "Inventory Purchase" msgstr "Inventario de Compras" #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:146 msgid "Raw Data" msgstr "Datos Originales" #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:156 msgid "Date Executed" msgstr "Fecha de Ejecución" #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:158 msgid "Error Code" msgstr "Código de Error" #: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:33 msgid "Sync Records" msgstr "Registros de Sincronizacion" #: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:72 msgid "Provider Code" msgstr "Codigo del Proveedor" #: sync/views.py:67 msgid "petty cash selected but no account was provided" msgstr "se selecciono caja chica pero no se proporcionó una cuenta" #: templates/403.html:10 msgid "You don't have permission to access content" msgstr "No tienes permiso para acceder al contenido" #: templates/404.html:10 msgid "" "The object you are looking for does not exists in this company or it was " "deleted" msgstr "El objeto que buscas no existe en esta compañia o fue borrado" #: templates/500.html:10 msgid "System Error" msgstr "Error de Sistema" #: templates/500.html:11 msgid "" "There has been an error and didn't knew how to handle it, but don't worry " "error has been already reported" msgstr "" "Hubo un error y el sistema no pudo manejarlo, pero no te preocupes el error " "ya fue reportado" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Sitio Administrativo Django" #: templates/admin/base_site.html:11 msgid "Django administration" msgstr "Administracion Django" #~ msgid "positive" #~ msgstr "acreedora" #~ msgid "negative" #~ msgstr "deudora" #~ msgid "product warehouse and user must belong to same tenant" #~ msgstr "producto de bodega y usuario deben pertenecer a la misma compañía" #~ msgid "daily" #~ msgstr "diario" #~ msgid "income" #~ msgstr "ingreso" #~ msgid "outcome" #~ msgstr "egreso" #~ msgid "sales" #~ msgstr "ventas" #~ msgid "user has no correlative available for this pos and document type" #~ msgstr "el usuario no tiene correlativo para este pos y tipo de documento" #, fuzzy #~| msgid "Purchase Item" #~ msgid "BMS Item Tax" #~ msgstr "Ítem de Compra" #, fuzzy #~| msgid "Purchase Items" #~ msgid "BMS Item Taxes" #~ msgstr "Ítems de Compras" #~ msgid "Restaurant" #~ msgstr "Restaurante" #~ msgid "unit measure" #~ msgstr "unidad de medida" #~ msgid "if no taxes provided, it will take the default taxes from the Tenant" #~ msgstr "" #~ "si no se proporcionan impuestos, tomará los impuestos predeterminados de " #~ "la entidad" #~ msgid "Unit Measure" #~ msgstr "Unidad de Medida" #~ msgid "This value will be displayed in purchase payment description" #~ msgstr "Este valor se mostrara en la descripción del ítem de factura" #~ msgid "Factura Consumidor Final" #~ msgstr "Factura Consumidor Final" #~ msgid "Recibo" #~ msgstr "Recibo" #, fuzzy #~| msgid "Inventory Purchase" #~ msgid "Electronic Purchase" #~ msgstr "Compra de Inventario" #~ msgid "document type" #~ msgstr "tipo de documento" #~ msgid "provider is mandatory" #~ msgstr "el proveedor es obligatorio" #~ msgid "Total Taxed" #~ msgstr "Total Impuestos" #~ msgid "Restaurant Configuration Module" #~ msgstr "Módulo de Configuración de Restaurante" #~ msgid "price" #~ msgstr "precio" #, python-format #~ msgid "there is no available stock for product with given code %(code)s" #~ msgstr "no hay existencia disponible para el producto con codigo %(code)s" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Otros" #, fuzzy #~| msgid "Error Code" #~ msgid "External Code" #~ msgstr "Código de Error" #~ msgid "Receipt" #~ msgstr "Recibo" #~ msgid "kit" #~ msgstr "kit" #~ msgid "type de pago" #~ msgstr "tipo de pago" #~ msgid "Compras" #~ msgstr "Compras" #~ msgid "Modulo Logistica" #~ msgstr "Módulo de Logística" #~ msgid "Bodegas" #~ msgstr "Bodegas" #~ msgid "Orden de Envio" #~ msgstr "Orden de envio" #~ msgid "Marcas" #~ msgstr "Marcas" #~ msgid "Categorias" #~ msgstr "Categorías" #~ msgid "Contabilidad" #~ msgstr "Contabilidad" #~ msgid "Arbol de Cuentas" #~ msgstr "Árbol de Cuentas" #~ msgid "Empleados" #~ msgstr "Empleados" #~ msgid "Cargos" #~ msgstr "Cargos" #~ msgid "Bancos" #~ msgstr "Sucursales" #~ msgid "requisition" #~ msgstr "requisición" #~ msgid "Proveedores" #~ msgstr "Proveedores"