# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-28 21:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-28 09:39-0600\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: sw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: acc/apps.py:8 msgid "Accounting Module" msgstr "Módulo de Contabilidad" #: acc/forms.py:27 acc/templates/acc/period_list.html:44 msgid "Month" msgstr "Mes" #: acc/forms.py:47 acc/forms.py:101 acc/models/account.py:41 #: acc/templates/acc/balance_sheet.html:35 #: acc/templates/acc/p_n_l_statement.html:35 #: acc/templates/acc/policy_detail.html:62 #: acc/templates/acc/policy_form.html:93 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:91 #: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:95 #: acc/templates/acc/trial_balance.html:35 #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:114 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: acc/forms.py:78 acc/models/period_account.py:13 acc/models/policy.py:41 msgid "period" msgstr "periodo" #: acc/forms.py:79 msgid "Level" msgstr "" #: acc/forms.py:98 acc/models/period.py:37 msgid "Period" msgstr "Periodo" #: acc/forms.py:104 acc/models/cost_center.py:24 #: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:68 msgid "Cost Center" msgstr "Centro de Costo" #: acc/forms.py:124 banks/forms.py:47 bms/forms.py:76 mm/forms.py:167 #: rcm/templates/rcm/offer_list.html:36 sync/forms.py:10 msgid "From" msgstr "Desde" #: acc/forms.py:125 banks/forms.py:48 bms/forms.py:77 mm/forms.py:168 #: rcm/templates/rcm/offer_list.html:37 sync/forms.py:11 msgid "To" msgstr "Hasta" #: acc/models/account.py:9 msgid "positive" msgstr "acreedora" #: acc/models/account.py:10 msgid "negative" msgstr "deudora" #: acc/models/account.py:12 acc/models/cost_center.py:7 #: acc/models/revenue.py:56 bms/models/common.py:606 bms/models/discount.py:11 #: bms/models/tax.py:8 core/models.py:362 crm/models/customer.py:9 #: hr/models/common.py:7 hr/models/common.py:28 hr/models/common.py:49 #: lm/models/brand.py:7 lm/models/category.py:8 lm/models/product.py:18 #: lm/models/shipment_item.py:15 lm/models/transaction.py:56 #: lm/models/warehouse.py:8 mm/models/provider.py:13 mm/models/tax.py:8 #: pos/models/fiscal_document.py:7 pos/models/pos.py:9 rcm/models/offer.py:9 msgid "code" msgstr "código" #: acc/models/account.py:13 acc/models/cost_center.py:8 #: acc/models/revenue.py:57 banks/models/bank.py:13 banks/models/wallet.py:18 #: bms/models/discount.py:12 bms/models/tax.py:9 core/models.py:47 #: core/models.py:95 core/models.py:364 hr/models/common.py:8 #: hr/models/common.py:29 lm/models/brand.py:8 lm/models/category.py:9 #: lm/models/transaction.py:19 lm/models/transaction.py:57 #: lm/models/warehouse.py:9 mm/models/provider.py:15 mm/models/purchase.py:137 #: mm/models/purchase_order.py:26 mm/models/purchase_requisition.py:24 #: mm/models/tax.py:9 pos/models/fiscal_document.py:8 pos/models/pos.py:10 #: rcm/models/attributes.py:7 rcm/models/attributes.py:38 #: rcm/models/offer_options_group.py:10 sync/models.py:34 msgid "name" msgstr "nombre" #: acc/models/account.py:15 msgid "affectation" msgstr "naturaleza" #: acc/models/account.py:20 acc/models/cost_center.py:13 #: acc/models/period.py:23 acc/models/policy.py:54 banks/models/bank.py:19 #: bms/models/common.py:37 bms/models/common.py:625 bms/models/discount.py:18 #: bms/models/tax.py:14 core/models.py:99 core/models.py:370 #: crm/models/customer.py:19 files/models.py:16 hr/models/common.py:12 #: hr/models/common.py:33 hr/models/common.py:65 lm/models/brand.py:12 #: lm/models/category.py:21 lm/models/product.py:56 lm/models/stock.py:37 #: lm/models/transaction.py:45 lm/models/transaction.py:64 #: mm/models/approver.py:10 mm/models/payment.py:43 mm/models/provider.py:41 #: mm/models/purchase.py:91 mm/models/purchase_order.py:31 #: mm/models/purchase_requisition.py:29 mm/models/tax.py:14 #: pos/models/fiscal_correlative.py:35 pos/models/fiscal_document.py:12 #: rcm/models/attributes.py:11 rcm/models/offer.py:30 #: rcm/models/offer_options_group.py:15 sync/models.py:48 sync/models.py:109 msgid "tenant" msgstr "entidad" #: acc/models/account.py:28 msgid "parent account" msgstr "cuenta padre" #: acc/models/account.py:33 msgid "level" msgstr "" #: acc/models/account.py:34 msgid "child count" msgstr "cantidad de cuentas" #. Translators: Cuentas #: acc/models/account.py:42 core/templates/core/base.html:458 msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" #: acc/models/account.py:67 msgid "account type must be detail" msgstr "el tipo de cuenta debe ser detalle" #: acc/models/cost_center.py:9 core/models.py:50 core/models.py:251 #: core/models.py:366 crm/models/customer.py:12 hr/models/common.py:52 #: lm/models/product.py:29 lm/models/warehouse.py:10 mm/models/provider.py:37 msgid "active" msgstr "activo" #. Translators: Centros de Costo #: acc/models/cost_center.py:25 core/templates/core/base.html:474 msgid "Cost Centers" msgstr "Centros de Costo" #: acc/models/period.py:13 msgid "open" msgstr "abierto" #: acc/models/period.py:14 msgid "closed" msgstr "cerrado" #: acc/models/period.py:17 acc/models/policy.py:58 lm/models/shipment.py:43 #: lm/models/stock.py:54 mnf/models/mo.py:50 #: pos/models/fiscal_correlative.py:15 sync/models.py:37 sync/models.py:102 msgid "status" msgstr "estado" #: acc/models/period.py:18 msgid "start date" msgstr "fecha de inicio" #: acc/models/period.py:19 msgid "end date" msgstr "fecha de fin" #. Translators: Periodos #: acc/models/period.py:38 core/templates/core/base.html:466 msgid "Periods" msgstr "Periodos" #: acc/models/period.py:53 msgid "day of date start must be 1st of month" msgstr "día de fecha de inicio debe ser 1° de mes" #: acc/models/period.py:65 msgid "overlapping date for period" msgstr "traslape en rangos para el producto" #: acc/models/period_account.py:21 acc/models/policy.py:126 #: banks/models/transaction.py:19 banks/models/transaction.py:33 #: banks/models/transaction.py:130 banks/models/wallet.py:17 #: banks/models/wallet.py:24 bms/models/common.py:617 bms/models/discount.py:24 #: bms/models/tax.py:21 crm/models/customer.py:25 mm/models/payment.py:27 #: mm/models/provider.py:48 mm/models/purchase.py:59 mm/models/tax.py:21 #: sync/models.py:53 msgid "account" msgstr "cuenta" #: acc/models/period_account.py:26 #, fuzzy #| msgid "debit" msgid "debits" msgstr "cargos" #: acc/models/period_account.py:27 #, fuzzy msgid "credits" msgstr "abonos" #: acc/models/period_account.py:28 #, fuzzy #| msgid "previous balance" msgid "prev balance" msgstr "saldo anterior" #: acc/models/period_account.py:29 banks/models/transaction.py:45 #: mm/models/transaction.py:22 msgid "post balance" msgstr "saldo posterior" #: acc/models/period_account.py:32 msgid "Period Account" msgstr "Cuenta de Periodo" #: acc/models/period_account.py:33 msgid "Period Accounts" msgstr "Cuentas de Periodos" #: acc/models/policy.py:13 msgid "daily" msgstr "diario" #: acc/models/policy.py:14 msgid "income" msgstr "ingreso" #: acc/models/policy.py:15 msgid "outcome" msgstr "egreso" #: acc/models/policy.py:16 banks/models/transaction.py:14 msgid "transfer" msgstr "transferencia" #: acc/models/policy.py:17 msgid "sales" msgstr "ventas" #: acc/models/policy.py:20 msgid "pending" msgstr "" #: acc/models/policy.py:21 mnf/models/mo.py:14 msgid "in progress" msgstr "en progreso" #: acc/models/policy.py:22 sync/models.py:15 msgid "ok" msgstr "ok" #: acc/models/policy.py:23 mnf/models/mo.py:16 mnf/models/mo.py:51 #: sync/models.py:16 msgid "error" msgstr "error" #: acc/models/policy.py:25 banks/models/transaction.py:39 #: banks/models/wallet.py:13 mm/models/transaction.py:15 msgid "type" msgstr "tipo" #: acc/models/policy.py:26 acc/models/revenue.py:8 lm/models/shipment.py:17 #: lm/models/stock.py:19 lm/models/transaction.py:12 #: mm/models/transaction.py:14 mnf/models/mo.py:17 msgid "date created" msgstr "fecha de creación" #: acc/models/policy.py:27 acc/models/policy.py:137 lm/models/shipment.py:18 #: lm/models/stock.py:20 mnf/models/mo.py:18 msgid "date modified" msgstr "fecha de modificación" #: acc/models/policy.py:28 acc/models/revenue.py:9 msgid "date record" msgstr "fecha de registro" #: acc/models/policy.py:32 acc/models/revenue.py:13 #: banks/models/transaction.py:51 lm/models/shipment.py:23 #: lm/models/stock.py:25 mm/models/payment.py:87 mm/models/purchase.py:97 #: mm/models/purchase_order.py:37 mm/models/purchase_requisition.py:35 #: mnf/models/mo.py:24 msgid "created by" msgstr "creado por" #: acc/models/policy.py:36 mm/models/purchase.py:131 msgid "correlative" msgstr "correlativo" #: acc/models/policy.py:37 msgid "general memo" msgstr "concepto general" #: acc/models/policy.py:46 acc/models/policy.py:140 #: banks/models/transaction.py:133 msgid "debit" msgstr "cargo" #: acc/models/policy.py:49 acc/models/policy.py:143 #: banks/models/transaction.py:134 msgid "credit" msgstr "abono" #: acc/models/policy.py:70 msgid "Policy" msgstr "Partida Contable" #. Translators: Partidas Contables #: acc/models/policy.py:71 core/templates/core/base.html:482 msgid "Policies" msgstr "Partidas Contables" #: acc/models/policy.py:120 msgid "policy" msgstr "partida contable" #: acc/models/policy.py:132 banks/models/wallet.py:32 pos/models/pos.py:25 msgid "cost center" msgstr "Centro de Costo" #: acc/models/policy.py:138 banks/models/transaction.py:42 #: banks/models/transaction.py:132 mm/models/payment.py:83 msgid "memo" msgstr "concepto" #: acc/models/policy.py:145 #, fuzzy #| msgid "for date" msgid "flag for delete" msgstr "para la fecha" #: acc/models/policy.py:147 lm/models/transaction.py:15 msgid "related object" msgstr "objeto relacionado" #: acc/models/policy.py:158 msgid "Policy Item" msgstr "Ítem de Partida Contable" #: acc/models/policy.py:159 msgid "Policy Items" msgstr "Ítems de Partida Contable" #: acc/models/revenue.py:20 bms/models/common.py:43 lm/models/warehouse.py:14 #: pos/models/pos.py:19 msgid "branch" msgstr "sucursal" #: acc/models/revenue.py:24 acc/models/revenue.py:25 acc/models/revenue.py:59 #: mm/models/purchase.py:160 mm/models/purchase_order.py:65 #: mm/models/purchase_requisition.py:53 msgid "total" msgstr "total" #. Translators: Ingreso #: acc/models/revenue.py:34 acc/templates/acc/revenue_list.html:12 #: core/templates/core/base.html:498 msgid "Revenue" msgstr "Ingreso" #: acc/models/revenue.py:35 msgid "Revenues" msgstr "Ingresos" #: acc/models/revenue.py:53 #, fuzzy #| msgid "Revenue" msgid "revenue" msgstr "Ingreso" #: acc/models/revenue.py:58 #, fuzzy #| msgid "Account" msgid "count" msgstr "Cuenta" #: acc/models/revenue.py:68 #, fuzzy #| msgid "Revenue" msgid "Revenue Item" msgstr "Ingreso" #: acc/models/revenue.py:69 #, fuzzy #| msgid "Revenues" msgid "Revenue Items" msgstr "Ingresos" #: acc/serializers/__init__.py:55 acc/serializers/policy_from_purchases.py:42 #: acc/viewsets.py:103 msgid "period for given date does not exists or is not open" msgstr "periodo para fecha especificada no existe o no se encuentra abierto" #: acc/serializers/__init__.py:95 #, fuzzy, python-format msgid "account %(code)s does not exists" msgstr "la sucursal para el código dado %(code)s no existe" #: acc/serializers/__init__.py:105 #, fuzzy, python-format msgid "cost center %(code)s does not exists" msgstr "la sucursal para el código dado %(code)s no existe" #: acc/templates/acc/account_list.html:35 #: acc/templates/acc/costcenter_list.html:35 #: acc/templates/acc/period_list.html:35 acc/templates/acc/policy_list.html:35 #: banks/templates/banks/bank_list.html:35 #: banks/templates/banks/transaction_list.html:35 #: banks/templates/banks/wallet_list.html:35 #: bms/templates/bms/discount_list.html:35 #: bms/templates/bms/paymenttype_list.html:35 #: bms/templates/bms/tax_list.html:35 core/generic_views.py:262 #: core/generic_views.py:268 core/templates/core/branch_list.html:35 #: core/templates/core/group_list.html:35 core/templates/core/user_list.html:35 #: crm/templates/crm/customer_list.html:35 lm/templates/lm/brand_list.html:35 #: lm/templates/lm/category_list.html:35 lm/templates/lm/packaging_list.html:35 #: lm/templates/lm/product_list.html:35 #: lm/templates/lm/shipment_create_form.html:73 #: lm/templates/lm/shipment_list.html:35 #: lm/templates/lm/stock_adjust_form.html:72 #: lm/templates/lm/typology_list.html:35 lm/templates/lm/warehouse_list.html:35 #: mm/templates/mm/approver_list.html:35 mm/templates/mm/payment_list.html:35 #: mm/templates/mm/paymenttype_list.html:35 #: mm/templates/mm/provider_list.html:35 mm/templates/mm/purchase_list.html:35 #: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:43 #: mm/templates/mm/purchaserequisition_list.html:35 #: mm/templates/mm/tax_list.html:35 mnf/templates/mnf/bundle_list.html:35 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:35 #: pos/templates/pos/pos_list.html:35 msgid "Create" msgstr "Crear" #: acc/templates/acc/account_list.html:43 #: acc/templates/acc/costcenter_list.html:43 #: acc/templates/acc/period_list.html:43 acc/templates/acc/policy_list.html:43 #: banks/templates/banks/bank_list.html:43 #: banks/templates/banks/transaction_list.html:43 #: banks/templates/banks/wallet_list.html:43 #: bms/templates/bms/discount_list.html:43 #: bms/templates/bms/invoice_list.html:55 #: bms/templates/bms/paymenttype_list.html:43 #: bms/templates/bms/tax_list.html:43 core/templates/core/branch_list.html:43 #: core/templates/core/group_list.html:43 core/templates/core/user_list.html:43 #: crm/templates/crm/customer_list.html:43 lm/templates/lm/brand_list.html:43 #: lm/templates/lm/category_list.html:43 lm/templates/lm/packaging_list.html:43 #: lm/templates/lm/product_list.html:43 lm/templates/lm/shipment_list.html:43 #: lm/templates/lm/typology_list.html:43 lm/templates/lm/warehouse_list.html:43 #: mm/templates/mm/approver_list.html:43 mm/templates/mm/payment_list.html:43 #: mm/templates/mm/paymenttype_list.html:43 #: mm/templates/mm/provider_list.html:43 mm/templates/mm/purchase_list.html:43 #: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:51 #: mm/templates/mm/purchaserequisition_list.html:43 #: mm/templates/mm/tax_list.html:43 mm/templates/mm/transaction_list.html:68 #: mnf/templates/mnf/bundle_list.html:43 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:43 #: pos/templates/pos/pos_list.html:43 #: rcm/templates/rcm/attributesgroup_list.html:34 #: rcm/templates/rcm/offer_list.html:34 #: rcm/templates/rcm/offeroptionsgroup_list.html:34 #: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:66 msgid "Id" msgstr "Id" #: acc/templates/acc/account_list.html:44 #: acc/templates/acc/costcenter_list.html:44 #: bms/templates/bms/discount_list.html:44 #: bms/templates/bms/paymenttype_list.html:44 #: bms/templates/bms/tax_list.html:44 core/templates/core/branch_list.html:47 #: crm/templates/crm/customer_list.html:44 lm/templates/lm/brand_list.html:44 #: lm/templates/lm/category_list.html:44 lm/templates/lm/product_list.html:44 #: lm/templates/lm/shipment_create_form.html:57 #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:79 lm/templates/lm/stock_list.html:58 #: lm/templates/lm/typology_list.html:44 lm/templates/lm/warehouse_list.html:44 #: mm/templates/mm/provider_list.html:44 mm/templates/mm/tax_list.html:44 #: mnf/templates/mnf/bundle_list.html:44 pos/templates/pos/pos_list.html:44 msgid "Code" msgstr "Código" #: acc/templates/acc/account_list.html:45 #: acc/templates/acc/costcenter_list.html:45 #: banks/templates/banks/bank_list.html:44 #: banks/templates/banks/wallet_list.html:45 #: bms/templates/bms/discount_list.html:45 bms/templates/bms/tax_list.html:45 #: core/templates/core/branch_list.html:52 #: core/templates/core/group_list.html:44 lm/templates/lm/brand_list.html:45 #: lm/templates/lm/category_list.html:45 lm/templates/lm/warehouse_list.html:45 #: mm/templates/mm/provider_list.html:45 mm/templates/mm/tax_list.html:45 #: pos/templates/pos/pos_list.html:45 #: rcm/templates/rcm/attributesgroup_list.html:35 #: rcm/templates/rcm/offeroptionsgroup_list.html:35 msgid "Name" msgstr "Nombre" #. Translators: Catalogo de Cuentas #: acc/templates/acc/account_tree.html:68 core/templates/core/base.html:450 msgid "Accounts Catalog" msgstr "Catalogo de Cuentas" #: acc/templates/acc/balance_sheet.html:34 #: acc/templates/acc/p_n_l_statement.html:34 #: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:65 #: acc/templates/acc/trial_balance.html:34 msgid "Account Code" msgstr "Codigo de Cuenta" #: acc/templates/acc/balance_sheet.html:36 #: acc/templates/acc/p_n_l_statement.html:36 #, fuzzy #| msgid "Post Balance" msgid "Current Balance" msgstr "Saldo Posterior" #: acc/templates/acc/period_list.html:45 acc/templates/acc/policy_list.html:45 #: bms/models/common.py:69 bms/templates/bms/invoice_detail.html:48 #: bms/templates/bms/invoice_list.html:61 lm/templates/lm/shipment_list.html:46 #: lm/templates/lm/stock_list.html:64 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:45 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_form.html:75 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:45 sync/forms.py:9 #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:157 #: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:71 msgid "Status" msgstr "Estado" #: acc/templates/acc/policy_detail.html:12 msgid "Policy Record Detail" msgstr "Detalle de Registro de Partida Contable" #: acc/templates/acc/policy_detail.html:16 #, fuzzy #| msgid "Modified By" msgid "Modify" msgstr "Modificado por" #: acc/templates/acc/policy_detail.html:25 #: acc/templates/acc/revenue_list.html:20 msgid "Record Date:" msgstr "Fecha de Registro:" #: acc/templates/acc/policy_detail.html:31 #: acc/templates/acc/revenue_list.html:26 #: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:27 msgid "Created by:" msgstr "Creado por:" #: acc/templates/acc/policy_detail.html:39 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: acc/templates/acc/policy_detail.html:45 msgid "Period:" msgstr "Periodo:" #: acc/templates/acc/policy_detail.html:53 msgid "General Memo:" msgstr "Concepto General:" #: acc/templates/acc/policy_detail.html:63 #: acc/templates/acc/policy_form.html:94 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:92 #: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:96 #: acc/templates/acc/policy_list.html:48 #: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:67 #: banks/templates/banks/transaction_detail.html:86 #: banks/templates/banks/transaction_history.html:69 msgid "Memo" msgstr "Concepto" #: acc/templates/acc/policy_detail.html:64 #: acc/templates/acc/policy_form.html:95 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:93 #: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:97 msgid "CECO" msgstr "CECO" #: acc/templates/acc/policy_detail.html:65 #: acc/templates/acc/policy_form.html:79 acc/templates/acc/policy_form.html:96 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:77 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:94 #: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:81 #: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:98 #: acc/templates/acc/policy_list.html:49 #: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:69 msgid "Debit" msgstr "Cargo" #: acc/templates/acc/policy_detail.html:66 #: acc/templates/acc/policy_form.html:85 acc/templates/acc/policy_form.html:97 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:83 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:95 #: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:87 #: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:99 #: acc/templates/acc/policy_list.html:50 #: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:70 msgid "Credit" msgstr "Abono" #: acc/templates/acc/policy_detail.html:89 #: acc/templates/acc/policy_form.html:122 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:129 #: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:124 #: acc/templates/acc/trial_balance.html:38 #: banks/templates/banks/transaction_history.html:70 msgid "Credits" msgstr "Abonos" #: acc/templates/acc/policy_detail.html:95 #: acc/templates/acc/policy_form.html:128 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:135 #: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:130 #: acc/templates/acc/trial_balance.html:37 #: banks/templates/banks/transaction_history.html:71 msgid "Debits" msgstr "Cargos" #: acc/templates/acc/policy_detail.html:101 #: acc/templates/acc/policy_form.html:134 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:141 #: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:136 msgid "Difference" msgstr "Diferencia" #: acc/templates/acc/policy_detail.html:112 msgid "Descargar" msgstr "Download" #: acc/templates/acc/policy_form.html:17 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:15 #: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:18 msgid "Policy Record" msgstr "Registro de Partida Contable" #: acc/templates/acc/policy_form.html:21 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:19 #, fuzzy #| msgid "cancelled" msgid "Cancel" msgstr "cancelada" #: acc/templates/acc/policy_form.html:72 #: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:70 #: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:74 #: banks/templates/banks/transaction_list.html:48 bms/models/common.py:673 #: bms/templates/bms/discount_list.html:47 #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:106 mm/models/payment.py:82 #: mm/templates/mm/payment_list.html:47 #: mm/templates/mm/transaction_list.html:74 msgid "Amount" msgstr "Monto" #: acc/templates/acc/policy_list.html:44 #: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:62 msgid "Date Record" msgstr "Fecha de Registro" #: acc/templates/acc/policy_list.html:46 #: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:63 #: banks/templates/banks/transaction_detail.html:36 #: banks/templates/banks/transaction_list.html:46 #: banks/templates/banks/wallet_list.html:44 bms/models/common.py:77 #: bms/templates/bms/discount_list.html:46 #: mm/templates/mm/transaction_list.html:70 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: acc/templates/acc/policy_list.html:47 #: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:64 mm/forms.py:82 msgid "Correlative" msgstr "Correlativo" #. Translators: Libro Diario #: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:21 #: core/templates/core/base.html:523 msgid "Journal Book" msgstr "" #: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:66 #, fuzzy #| msgid "Account No" msgid "Account Name" msgstr "Número de Cuenta" #: acc/templates/acc/revenue_list.html:34 #, fuzzy #| msgid "Branch" msgid "Branch:" msgstr "Sucursal" #: acc/templates/acc/revenue_list.html:40 #, fuzzy #| msgid "Total" msgid "Total:" msgstr "Precio Total" #: acc/templates/acc/revenue_list.html:48 msgid "Total vs Facturacion:" msgstr "" #: acc/templates/acc/trial_balance.html:36 #: banks/templates/banks/transaction_detail.html:56 #: banks/templates/banks/transaction_form.html:56 msgid "Previous Balance" msgstr "Saldo Anterior" #: acc/templates/acc/trial_balance.html:39 #: banks/templates/banks/transaction_detail.html:78 #: banks/templates/banks/transaction_form.html:84 #: mm/templates/mm/transaction_list.html:75 msgid "Post Balance" msgstr "Saldo Posterior" #: api/core/serializers.py:40 msgid "selected tenant is not in available tenants" msgstr "" "la entidad seleccionada no se encuentra entre las entidades disponibles" #: api/core/views.py:64 msgid "can't switch to tenant because tenant is not active" msgstr "No se puede cambiar al tenant porque no se encuentra activo" #: banks/models/bank.py:8 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: banks/models/bank.py:9 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: banks/models/bank.py:10 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: banks/models/bank.py:11 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: banks/models/bank.py:14 msgid "legal name" msgstr "nombre legal" #: banks/models/bank.py:15 msgid "country" msgstr "país" #: banks/models/bank.py:29 banks/templates/banks/wallet_list.html:48 msgid "Bank" msgstr "Banco" #. Translators: Bancos #: banks/models/bank.py:30 core/templates/core/base.html:541 #: core/templates/core/base.html:550 msgid "Banks" msgstr "Bancos" #. Translators: Translate "check" as "cheque" in spanish #: banks/models/transaction.py:13 msgid "check" msgstr "cheque" #: banks/models/transaction.py:26 mm/models/purchase.py:51 #: mm/models/purchase_order.py:19 mm/models/purchase_requisition.py:16 #: mm/models/transaction.py:32 msgid "provider" msgstr "proveedor" #: banks/models/transaction.py:38 msgid "date" msgstr "fecha" #: banks/models/transaction.py:40 msgid "to provider" msgstr "a proveedor" #: banks/models/transaction.py:41 msgid "pay to the order of" msgstr "páguese a la orden de" #: banks/models/transaction.py:43 bms/models/common.py:503 #: bms/models/discount.py:14 bms/models/tax.py:10 mm/models/purchase.py:445 #: mm/models/tax.py:10 mm/models/transaction.py:21 msgid "amount" msgstr "monto" #: banks/models/transaction.py:44 msgid "previous balance" msgstr "saldo anterior" #: banks/models/transaction.py:46 banks/models/wallet.py:40 msgid "checkbook last" msgstr "ultima secuencia de chequera" #: banks/models/transaction.py:47 msgid "transfer reference" msgstr "referencia de transferencia" #: banks/models/transaction.py:64 lm/models/transaction.py:50 #: mm/models/transaction.py:51 msgid "Transaction" msgstr "Transacción" #: banks/models/transaction.py:65 lm/models/transaction.py:51 #: mm/models/transaction.py:52 msgid "Transactions" msgstr "Transacciones" #: banks/models/transaction.py:78 msgid "transfer type transaction requires reference" msgstr "transacción de tipo transferencia requiere referencia" #: banks/models/transaction.py:80 msgid "transaction tagged as to provider but no provider was selected" msgstr "" "transacción etiquetada como a proveedor pero no se seleccionó ningún " "proveedor" #: banks/models/transaction.py:124 msgid "transaction" msgstr "transacción" #: banks/models/transaction.py:142 msgid "Transaction Item" msgstr "Artículo de transacción" #: banks/models/transaction.py:143 msgid "Transaction Items" msgstr "Artículos de transacción" #: banks/models/wallet.py:10 msgid "checking" msgstr "cuenta corriente" #: banks/models/wallet.py:11 msgid "savings" msgstr "cuenta de ahorro" #: banks/models/wallet.py:15 mm/models/purchase.py:83 #: mm/models/transaction.py:38 msgid "currency" msgstr "divisa" #: banks/models/wallet.py:19 mm/models/provider.py:53 mm/models/purchase.py:163 msgid "balance" msgstr "saldo" #: banks/models/wallet.py:20 msgid "bank" msgstr "banco" #: banks/models/wallet.py:37 msgid "checkbook residence" msgstr "chequera residencia" #: banks/models/wallet.py:38 msgid "checkbook start" msgstr "inicio de secuencia de chequera" #: banks/models/wallet.py:39 msgid "checkbook end" msgstr "final de secuencia de chequera" # bla bla #: banks/models/wallet.py:56 banks/templates/banks/transaction_list.html:44 msgid "Wallet" msgstr "Cuenta Bancaria" #. Translators: Cuentas Bancarias #: banks/models/wallet.py:57 core/templates/core/base.html:558 msgid "Wallets" msgstr "Cuentas Bancarias" #: banks/templates/banks/bank_list.html:45 msgid "Legal Name" msgstr "Nombre Legal" #: banks/templates/banks/bank_list.html:46 msgid "Country" msgstr "País" #: banks/templates/banks/transaction_detail.html:22 msgid "Bank Account" msgstr "Cuenta Bancaria" #: banks/templates/banks/transaction_detail.html:28 #: banks/templates/banks/transaction_history.html:68 #: banks/templates/banks/transaction_list.html:45 #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:104 #: mm/templates/mm/payment_list.html:44 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: banks/templates/banks/transaction_detail.html:42 #: bms/templates/bms/invoice_list.html:58 #: crm/templates/crm/customer_list.html:48 #: mm/templates/mm/provider_list.html:48 msgid "Document" msgstr "Documento" #: banks/templates/banks/transaction_detail.html:50 msgid "Pay to the order of" msgstr "Páguese a la orden de" #: banks/templates/banks/transaction_detail.html:66 msgid "Transaction Amount" msgstr "Monto de Transacción" #: banks/templates/banks/transaction_detail.html:119 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: banks/templates/banks/transaction_form.html:42 msgid "Next Document" msgstr "Siguiente Documento" #: banks/templates/banks/transaction_history.html:60 #: bms/templates/bms/invoice_list.html:47 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: banks/templates/banks/transaction_history.html:72 #: banks/templates/banks/wallet_list.html:47 #: bms/templates/bms/invoice_list.html:63 mm/templates/mm/provider_list.html:49 #: mm/templates/mm/purchase_list.html:50 msgid "Balance" msgstr "Saldo" #: banks/templates/banks/transaction_list.html:47 msgid "Creditor" msgstr "Acreedor" #: banks/templates/banks/wallet_list.html:46 msgid "Account No" msgstr "Número de Cuenta" #: bms/admin.py:75 #, python-format msgid "%d invoice was successfully reprocessed." msgid_plural "%d invoices were successfully reprocessed." msgstr[0] "%d factura ha sido reprocesada exitosamente." msgstr[1] "%d facturas han sido reprocesadas exitosamente." #: bms/admin.py:79 msgid "reprocess invoice" msgstr "reprocesar factura" #: bms/api_serializers.py:38 #, fuzzy, python-format msgid "tax for given code %(code)s does not exists" msgstr "la sucursal para el código dado %(code)s no existe" #: bms/api_serializers.py:63 bms/api_serializers.py:84 #, python-format msgid "product for given code %(code)s does not exists" msgstr "el producto para el código dado %(code)s no existe" #: bms/api_serializers.py:104 #, fuzzy, python-format msgid "payment type for given code %(code)s does not exists" msgstr "el producto para el código dado %(code)s no existe" #: bms/api_serializers.py:127 msgid "customer vendor and requester user must belong to same tenant" msgstr "" "el proveedor, el cliente y el usuario actual deben pertenecer a la misma " "entidad" #: bms/api_serializers.py:138 #, fuzzy, python-format msgid "branch for given code %(code)s does not exists" msgstr "la sucursal para el código dado %(code)s no existe" #: bms/apps.py:8 msgid "Billing Management System" msgstr "Sistema de Facturación" #: bms/forms.py:36 bms/models/common.py:690 #, python-format msgid "payment amount %(amount)s is greater than invoice balance %(balance)s" msgstr "" "el monto del pago %(amount)s es mayor que el balance de la factura " "%(balance)s" #: bms/forms.py:57 #, python-format msgid "invoice status %(status)s is not valid" msgstr "el estado de la factura %(status)s no es valido" #: bms/forms.py:61 bms/models/common.py:210 msgid "can not add more than one discount of percentage type" msgstr "no se puede agregar mas de un descuento de tipo porcentaje" #: bms/models/common.py:18 msgid "unbilled" msgstr "sin facturar" #: bms/models/common.py:19 msgid "billing" msgstr "facturando" #: bms/models/common.py:20 msgid "invoiced" msgstr "facturado" #: bms/models/common.py:24 lm/models/shipment.py:13 mnf/models/mo.py:12 #: sync/models.py:14 msgid "created" msgstr "creada" #: bms/models/common.py:25 msgid "generated" msgstr "generada" #: bms/models/common.py:26 lm/models/shipment.py:16 msgid "cancelled" msgstr "cancelada" #: bms/models/common.py:27 msgid "generation error" msgstr "error en generación" #: bms/models/common.py:28 msgid "overdue" msgstr "vencida" #: bms/models/common.py:29 msgid "paid" msgstr "pagada" #: bms/models/common.py:51 pos/models/fiscal_correlative.py:41 #: rcm/models/offer.py:24 msgid "pos" msgstr "pos" #: bms/models/common.py:59 msgid "customer" msgstr "cliente" #: bms/models/common.py:65 msgid "vendor" msgstr "vendedor" #: bms/models/common.py:74 msgid "Customer Document" msgstr "Documento del Cliente" #: bms/models/common.py:75 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: bms/models/common.py:76 sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:82 #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:159 #: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:74 msgid "Error" msgstr "Error" #: bms/models/common.py:78 msgid "Official Document" msgstr "Documento Oficial" #: bms/models/common.py:79 bms/templates/bms/invoice_detail.html:40 #: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:52 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_form.html:65 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:44 #: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:67 msgid "Created Date" msgstr "Fecha de Creacion" #: bms/models/common.py:80 bms/templates/bms/invoice_detail.html:54 msgid "Generated Date" msgstr "Fecha de Generación" #: bms/models/common.py:81 msgid "Overdue Date" msgstr "Fecha de Vencimiento" #: bms/models/common.py:82 bms/templates/bms/invoice_detail.html:68 msgid "Paid Date" msgstr "Fecha de Cancelación" #: bms/models/common.py:83 msgid "Net Amount" msgstr "Monto Neto" #: bms/models/common.py:84 msgid "Taxes Amount" msgstr "Monto de Impuestos" #: bms/models/common.py:85 msgid "Discounts Amount" msgstr "Monto de Descuentos" #: bms/models/common.py:86 msgid "Total Amount" msgstr "Monto Total" #: bms/models/common.py:87 msgid "Balance Amount" msgstr "Balance" #: bms/models/common.py:105 bms/models/common.py:322 bms/models/common.py:531 #: bms/models/common.py:661 bms/templates/bms/invoice_detail.html:22 msgid "Invoice" msgstr "Factura" #. Translators: Facturas #: bms/models/common.py:106 bms/templates/bms/invoice_list.html:21 #: core/templates/core/base.html:656 msgid "Invoices" msgstr "Facturas" #: bms/models/common.py:109 msgid "Can generate Invoice" msgstr "Puede Generar Facturas" #: bms/models/common.py:110 msgid "Can cancel Invoice" msgstr "Puede Cancelar Facturas" #: bms/models/common.py:138 msgid "vendor and customer should belong to same tenant" msgstr "vendedor y cliente deben pertenecer a la misma entidad" #: bms/models/common.py:144 msgid "vendor and pos should belong to same tenant" msgstr "vendedor y pos deben pertenecer a la misma entidad" #: bms/models/common.py:147 msgid "user is not assigned to the pos" msgstr "el usuario no esta asignado al pos" #: bms/models/common.py:152 msgid "user has no correlative available for this pos and document type" msgstr "el usuario no tiene correlativo para este pos y tipo de documento" #: bms/models/common.py:204 #, python-format msgid "can not add discount in current invoice status %(status)s" msgstr "" "no puede agregar descuentos en el estado actual de la factura %(status)s" #: bms/models/common.py:220 #, python-format msgid "can not remove discount in current invoice status %(status)s" msgstr "" "no puede quitar descuentos en el estado actual de la factura %(status)s" #: bms/models/common.py:223 msgid "discount object does not belongs to this invoice" msgstr "el descuento no pertenece a esta factura" #: bms/models/common.py:239 #, python-format msgid "can not add item in current invoice status %(status)s" msgstr "no puede agregar items en el estado actual de la factura %(status)s" #: bms/models/common.py:249 #, python-format msgid "can not remove item in current invoice status %(status)s" msgstr "" "no puede quitar descuentos en el estado actual de la factura %(status)s" #: bms/models/common.py:258 #, python-format msgid "can not generate official invoice in current invoice status %(status)s" msgstr "" "no puede generar factura oficial en el estado actual de la factura %(status)s" #: bms/models/common.py:264 #, python-format msgid "" "can not generate official invoice if total amount or balance is lower or " "equal to 0 total_amt => %(total_amt)s balance =>%(balance)s" msgstr "" "no se puede generar factura oficial si el monto total o balance es menor o " "igual a 0 monto total => %(total_amt)s saldo =>%(balance)s" #: bms/models/common.py:325 bms/models/common.py:534 msgid "Item Object Model" msgstr "Modelo de Objeto Articulo" #: bms/models/common.py:326 bms/models/common.py:535 msgid "Item Object Id" msgstr "Id de Objeto Articulo" #: bms/models/common.py:327 bms/models/common.py:536 #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:77 #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:105 #: bms/templates/bms/paymenttype_list.html:46 core/models.py:15 #: lm/templates/lm/packaging_list.html:46 lm/templates/lm/product_list.html:46 #: lm/templates/lm/stock_list.html:60 lm/templates/lm/typology_list.html:45 #: mm/templates/mm/paymenttype_list.html:45 #: mm/templates/mm/purchase_form.html:151 #: mm/templates/mm/transaction_list.html:71 #: mnf/templates/mnf/bundle_list.html:46 rcm/templates/rcm/offer_list.html:35 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: bms/models/common.py:328 bms/models/common.py:469 #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:78 lm/forms.py:107 lm/forms.py:138 #: lm/templates/lm/shipment_create_form.html:59 #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:82 #: lm/templates/lm/stock_adjust_form.html:58 lm/templates/lm/stock_list.html:65 #: mm/forms.py:90 mm/forms.py:121 mm/forms.py:147 #: mm/templates/mm/purchase_form.html:149 msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #: bms/models/common.py:329 bms/templates/bms/invoice_detail.html:79 msgid "Unit Price" msgstr "Precio Unitario" #: bms/models/common.py:330 msgid "Net Price" msgstr "Precio Neto" #: bms/models/common.py:331 bms/models/discount.py:36 msgid "Discount" msgstr "Descuento" #. Translators: Impuestos #: bms/models/common.py:332 bms/models/tax.py:34 #: core/templates/core/base.html:256 core/templates/core/base.html:672 #: mm/models/tax.py:34 msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" #: bms/models/common.py:333 msgid "Total Price" msgstr "Precio Total" #: bms/models/common.py:343 bms/models/common.py:464 msgid "Invoice Item" msgstr "Item de Factura" #: bms/models/common.py:344 msgid "Invoice Items" msgstr "Items de Factura" #: bms/models/common.py:373 #, python-format msgid "model %(model)s is lot type but not quantity provided" msgstr "modelo %(model)s es de tipo lote pero no se especifica cantidad" #: bms/models/common.py:378 #, python-format msgid "model %(model)s is not in unbilled status" msgstr "modelo %(model)s no se encuentra en estado 'no facturado'" #: bms/models/common.py:467 msgid "Detail Model" msgstr "Modelo Detalle" #: bms/models/common.py:468 msgid "Detail Object" msgstr "Objeto Detalle" #: bms/models/common.py:479 msgid "Invoice Item Detail" msgstr "Detalle de Item de Factura" #: bms/models/common.py:480 msgid "Invoice Item Details" msgstr "Detalles de Item de Factura" #: bms/models/common.py:489 #, fuzzy #| msgid "Invoice Item" msgid "invoice item" msgstr "Item de Factura" #: bms/models/common.py:497 #, fuzzy #| msgid "taxes" msgid "tax" msgstr "impuestos" #: bms/models/common.py:512 #, fuzzy #| msgid "Purchase Item" msgid "BMS Item Tax" msgstr "Ítem de Compra" #: bms/models/common.py:513 #, fuzzy #| msgid "Purchase Items" msgid "BMS Item Taxes" msgstr "Ítems de Compras" #: bms/models/common.py:525 msgid "Percentage" msgstr "Porcentaje" #: bms/models/common.py:526 msgid "Fixed" msgstr "Fijo" #: bms/models/common.py:537 msgid "Discount Type" msgstr "Tipo de Descuento" #: bms/models/common.py:538 msgid "Discount Percentage" msgstr "Descuento de Porcentaje" #: bms/models/common.py:539 msgid "Discount Fixed " msgstr "Descuento Fijo " #: bms/models/common.py:540 msgid "Discount Amount" msgstr "Monto de Descuento" #: bms/models/common.py:549 #, python-format msgid "" "discount object must be provided or provide discount_type and amount instead " "current values: discount_obj %(discount_obj)s, discount_type " "%(discount_type)s amount %(amount)s" msgstr "" "objeto descuento debe ser provisto o tipo de descuento y monto en su lugar " "valores actuales: objeto descuento %(discount_obj)s, tipo de descuento " "%(discount_type)s monto %(amount)s" #: bms/models/common.py:556 #, python-format msgid "discount_type %(discount_type)s is not in %(type_choices)s" msgstr "" "tipo de descuento %(discount_type)s no esta listado en %(type_choices)s" #: bms/models/common.py:593 msgid "Invoice Discount" msgstr "Descuento de Factura" #: bms/models/common.py:594 msgid "Invoice Discounts" msgstr "Descuentos de Factura" #: bms/models/common.py:601 mm/models/payment.py:15 msgid "Tag Name" msgstr "Etiqueta" #: bms/models/common.py:603 msgid "This value will be displayed when selecting payment type" msgstr "Este valor se mostrara al seleccionar tipo de descuento" #: bms/models/common.py:610 bms/models/common.py:642 bms/models/common.py:667 #: mm/models/payment.py:20 mm/models/payment.py:54 mm/models/payment.py:76 #: mm/templates/mm/payment_list.html:46 msgid "Payment Type" msgstr "Tipo de Pago" #: bms/models/common.py:612 msgid "This value will be displayed in invoice item description" msgstr "Este valor se mostrara en descripcion de item de factura" #. Translators: Tipos de Pago #: bms/models/common.py:643 core/templates/core/base.html:296 #: core/templates/core/base.html:664 mm/models/payment.py:55 msgid "Payment Types" msgstr "Tipos de Pago" #: bms/models/common.py:654 msgid "account tenant should be same object tenant" msgstr "la entidad de la cuenta debe ser de la misma entidad del objeto" #: bms/models/common.py:672 mm/models/payment.py:81 msgid "Payment Date" msgstr "Fecha de Pago" #: bms/models/common.py:683 msgid "Invoice Payment" msgstr "Pago de Factura" #: bms/models/common.py:684 msgid "Invoice Payments" msgstr "Pagos de Factura" #: bms/models/discount.py:9 #, fuzzy #| msgid "Fixed" msgid "fixed" msgstr "Fijo" #: bms/models/discount.py:10 #, fuzzy #| msgid "Percentage" msgid "percentage" msgstr "Porcentaje" #: bms/models/discount.py:13 lm/models/transaction.py:13 #: lm/models/transaction.py:18 msgid "motive" msgstr "motivo" #: bms/models/discount.py:37 #, fuzzy #| msgid "Discount" msgid "Discounts" msgstr "Descuento" #: bms/models/tax.py:33 mm/models/tax.py:33 #, fuzzy #| msgid "Taxes" msgid "Tax" msgstr "Impuestos" #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:34 #: bms/templates/bms/invoice_list.html:59 msgid "Vendor" msgstr "Vendedor" #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:62 #: bms/templates/bms/invoice_list.html:60 core/models.py:382 msgid "Branch" msgstr "Sucursal" #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:80 #: bms/templates/bms/invoice_list.html:62 #: mm/templates/mm/purchase_form.html:154 #: mm/templates/mm/purchase_form.html:199 mm/templates/mm/purchase_list.html:49 #: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:62 #: mm/templates/mm/purchaserequisition_list.html:46 msgid "Total" msgstr "Precio Total" #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:99 msgid "Payments:" msgstr "Pagos:" #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:103 msgid "ID" msgstr "ID" #: bms/templates/bms/invoice_detail.html:124 msgid "Subtotal" msgstr "Sub Total" #: bms/templates/bms/invoice_list.html:56 #: mm/templates/mm/transaction_list.html:69 #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:40 #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:155 msgid "Date Created" msgstr "Fecha de creación" #: bms/templates/bms/invoice_list.html:57 msgid "Date Generated" msgstr "Fecha de Generacion" #: bms/templates/bms/paymenttype_list.html:45 #: mm/templates/mm/paymenttype_list.html:44 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: bms/templates/bms/tax_list.html:46 mm/templates/mm/tax_list.html:46 msgid "Percentaje" msgstr "Porcentaje" #: core/forms.py:40 msgid "Can" msgstr "Puede" #: core/forms.py:40 msgid "add" msgstr "crear" #: core/forms.py:40 msgid "change" msgstr "modificar" #: core/forms.py:40 msgid "delete" msgstr "eliminar" #: core/forms.py:40 msgid "view" msgstr "ver" #: core/forms.py:104 core/forms.py:152 core/models.py:140 msgid "groups" msgstr "grupos" #: core/forms.py:107 core/forms.py:155 core/forms.py:298 msgid "tenants" msgstr "entidades" #: core/forms.py:194 core/templates/core/branch_list.html:50 msgid "Operations Center" msgstr "Centro de Operaciones" #: core/forms.py:201 core/models.py:375 lm/forms.py:68 #: lm/models/warehouse.py:17 pos/forms.py:32 pos/models/pos.py:13 msgid "users" msgstr "usuarios" #: core/forms.py:209 msgid "group permissions" msgstr "permisos del grupo" #. Translators: Translate as Cambiar Contraseña #: core/generic_views.py:37 core/templates/core/base.html:142 msgid "Change Password" msgstr "Cambiar Contraseña" #: core/generic_views.py:41 msgid "password changed successfully" msgstr "cambio de contraseña exitoso" #: core/generic_views.py:228 msgid "GenEdit" msgstr "Editar Genérico" #: core/generic_views.py:295 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: core/models.py:16 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: core/models.py:17 msgid "Locale" msgstr "" #: core/models.py:18 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: core/models.py:19 msgid "Conversion" msgstr "Conversión" #: core/models.py:28 msgid "Currency" msgstr "Divisa" #: core/models.py:29 msgid "Currencies" msgstr "Divisas" #: core/models.py:48 core/models.py:365 crm/models/customer.py:15 #: mm/models/provider.py:17 mm/models/purchase.py:138 #: mm/models/purchase_order.py:27 mm/models/purchase_requisition.py:25 msgid "address" msgstr "dirección" #: core/models.py:49 msgid "logo" msgstr "logo" #: core/models.py:54 msgid "main currency" msgstr "divisa primaria" #: core/models.py:62 msgid "secondary currency" msgstr "divisa secundaria" #: core/models.py:72 msgid "Tenant" msgstr "Entidad" #: core/models.py:73 msgid "Tenants" msgstr "Entidades" #: core/models.py:104 msgid "permissions" msgstr "permisos" #: core/models.py:112 msgid "Group" msgstr "Grupo" #. Translators: Grupos #: core/models.py:113 core/templates/core/base.html:196 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: core/models.py:131 msgid "superuser status" msgstr "estado de superusuario" #: core/models.py:134 msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Designa que este usuario tiene todos los permisos sin asignarlos " "explícitamente." #: core/models.py:143 msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Los grupos a los que pertenece este usuario. Un usuario obtendrá todos los " "permisos otorgados a cada uno de sus grupos." #: core/models.py:239 msgid "names" msgstr "nombre" #: core/models.py:240 msgid "last names" msgstr "apellidos" #: core/models.py:241 msgid "email address" msgstr "correo electrónico" #: core/models.py:242 msgid "language" msgstr "lenguaje" #: core/models.py:243 msgid "timezone" msgstr "zona horaria" #: core/models.py:244 msgid "programmatic user" msgstr "" #: core/models.py:246 msgid "staff status" msgstr "estado de personal" #: core/models.py:248 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" "Designa si el usuario puede iniciar sesión en este sitio de administración." #: core/models.py:254 msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Designa si este usuario debe ser tratado como activo. Anule la selección de " "esto en lugar de eliminar las cuentas." #: core/models.py:258 msgid "date joined" msgstr "fecha de modificación" #: core/models.py:262 msgid "current tenant" msgstr "entidad actual" #: core/models.py:263 msgid "The default tenant for filtering the information" msgstr "La entidad predeterminada para filtrar la información" #: core/models.py:268 msgid "available tenants" msgstr "entidades disponibles" #: core/models.py:269 msgid "" "The tenants this user belongs to. The user can switch the default tenant " "between this tenants" msgstr "" "Entidades a las que pertenece este usuario. El usuario podrá cambiar su " "entidad predeterminada entre estas entidades" #: core/models.py:281 msgid "User" msgstr "Usuario" #. Translators: Usuarios #: core/models.py:282 core/templates/core/base.html:188 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: core/models.py:363 #, fuzzy #| msgid "code" msgid "code 2" msgstr "código" #: core/models.py:383 msgid "Branches" msgstr "Sucursales" #: core/models.py:397 msgid "the branch can not be deactivated because it has active warehouse(s)" msgstr "la sucursal no se puede desactivar porque tiene almacén(es) activo(s)" #: core/models.py:406 msgid "User Branch" msgstr "Usuario de Sucursal" #: core/models.py:407 msgid "User Branches" msgstr "Usuario de Sucursales" #: core/models.py:413 msgid "" "Can not save user with branch association because branch's tenant is not in " "user's available tenants" msgstr "" "No se puede guardar el usuario a la sucursal porque la entidad de la " "sucursal no está entre las entidades disponibles del usuario" #: core/models.py:425 msgid "" "Can not remove user from branch because user is assigned to a warehouse " "which belongs to this branch" msgstr "" "No se puede eliminar al usuario de la sucursal porque el usuario está " "asignado a un almacén que pertenece a esta sucursal" #. Translators: Translate as Cerrar Sesion #: core/templates/core/base.html:144 msgid "Logout" msgstr "Cerrar Sesión" #. Translators: Transliterate #: core/templates/core/base.html:179 msgid "Admin" msgstr "Admin" #. Translators: Sucursales #: core/templates/core/base.html:204 msgid "Banches" msgstr "Sucursales" #. Translators: Transliterate #: core/templates/core/base.html:217 msgid "CRM" msgstr "CRM" #. Translators: Clientes #: core/templates/core/base.html:226 crm/models/customer.py:35 msgid "Customers" msgstr "Clientes" #. Translators: Compras #: core/templates/core/base.html:239 core/templates/core/base.html:272 #: mm/models/purchase.py:183 msgid "Purchases" msgstr "Compras" #. Translators: Aprobadores #: core/templates/core/base.html:248 mm/models/approver.py:31 msgid "Approvers" msgstr "Aprobadores" #. Translators: Proveedores #: core/templates/core/base.html:264 mm/models/provider.py:74 msgid "Providers" msgstr "Proveedores" #. Translators: Ordenes de Compra #: core/templates/core/base.html:280 msgid "Purchase Orders" msgstr "Ordenes de Compra" #. Translators: Requisiciones de Compra #: core/templates/core/base.html:288 mm/models/purchase_requisition.py:67 msgid "Purchase Requisitions" msgstr "Requisiciones de Compra" #. Translators: Pagos #: core/templates/core/base.html:304 msgid "Payments" msgstr "Pagos" #. Translators: Cuentas por Pagar #: core/templates/core/base.html:312 mm/templates/mm/transaction_list.html:34 msgid "Payable Accounts" msgstr "Cuentas por Pagar" #. Translators: Modulo Logistica #: core/templates/core/base.html:325 msgid "Logistics Module" msgstr "Módulo Logística" #. Translators: Bodegas #: core/templates/core/base.html:334 lm/models/warehouse.py:25 msgid "Warehouses" msgstr "Bodegas" #. Translators: Transliterate #: core/templates/core/base.html:342 lm/models/stock.py:82 #: lm/models/stock.py:83 lm/templates/lm/stock_list.html:34 msgid "Stock" msgstr "Existencia" #. Translators: Productos #: core/templates/core/base.html:350 lm/models/product.py:70 msgid "Products" msgstr "Productos" #. Translators: Presentacion #: core/templates/core/base.html:358 lm/models/packaging.py:25 #: lm/models/packaging.py:26 msgid "Packaging" msgstr "Presentación" #. Translators: Traslados #: core/templates/core/base.html:366 lm/models/shipment.py:60 msgid "Shipments" msgstr "Traslados" #. Translators: Marcas #: core/templates/core/base.html:374 lm/models/brand.py:23 msgid "Brands" msgstr "Marcas" #. Translators: Categorias #: core/templates/core/base.html:382 lm/models/category.py:30 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #. Translators: Tipologias #: core/templates/core/base.html:390 lm/models/transaction.py:76 msgid "Typologies" msgstr "" #. Translators: Ajuste de Existencia #: core/templates/core/base.html:398 lm/views/stock.py:18 msgid "Stock Adjust" msgstr "" #. Translators: Modulo de Manufactura #: core/templates/core/base.html:411 msgid "Manufacturing" msgstr "Modulo de Manufactura" #. Translators: Producto Combo #: core/templates/core/base.html:420 mnf/templates/mnf/bundle_list.html:21 msgid "Bundles" msgstr "Producto Bundle" #. Translators: Orden de Manufactura #: core/templates/core/base.html:428 mnf/models/mo.py:61 mnf/models/mo.py:147 msgid "Manufacturing Orders" msgstr "Ordenes de Manufactura" #. Translators: Contabilidad #: core/templates/core/base.html:441 msgid "Accounting" msgstr "Contabilidad" #. Translators: Partida de Compras #: core/templates/core/base.html:490 #, fuzzy #| msgid "Purchases" msgid "Purchases Policy" msgstr "Compras" #. Translators: Partidas Contables #: core/templates/core/base.html:505 msgid "Trial Balance" msgstr "Balance de Comprobacion" #. Translators: Balance General #: core/templates/core/base.html:511 #, fuzzy #| msgid "Balance" msgid "Balance Sheet" msgstr "Saldo" #. Translators: Estado de Resultados #: core/templates/core/base.html:517 #, fuzzy #| msgid "Bank Statement" msgid "P&L Statement" msgstr "Estado de Cuenta" #. Translators: Libro Diario #: core/templates/core/base.html:529 msgid "Ledger Book" msgstr "" #. Translators: Cheque o Transferencia #: core/templates/core/base.html:566 msgid "Check or Transfer" msgstr "Cheque o Transferencia" #. Translators: Estado de Cuenta #: core/templates/core/base.html:574 msgid "Bank Statement" msgstr "Estado de Cuenta" #. Translators: Transliterate #: core/templates/core/base.html:587 msgid "RRHH" msgstr "HR" #. Translators: Empleados #: core/templates/core/base.html:596 hr/models/common.py:89 msgid "Employees" msgstr "Empleados" #. Translators: Departamentos #: core/templates/core/base.html:604 hr/models/common.py:20 msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #. Translators: Cargos #: core/templates/core/base.html:612 hr/models/common.py:41 msgid "Job Titles" msgstr "Cargos" #. Translators: PoS #: core/templates/core/base.html:625 core/templates/core/base.html:634 #, fuzzy #| msgid "Pos" msgid "PoS" msgstr "Pos" #. Translators: Ventas #: core/templates/core/base.html:647 msgid "Sales" msgstr "Ventas" #. Translators: Descuentos #: core/templates/core/base.html:680 #, fuzzy #| msgid "Departamentos" msgid "Descuentos" msgstr "Departamentos" #. Translators: Restaurante #: core/templates/core/base.html:693 msgid "Restaurant" msgstr "Restaurante" #. Translators: Ofertas #: core/templates/core/base.html:702 lm/models/offer.py:20 #: rcm/models/offer.py:42 rcm/templates/rcm/offer_list.html:21 msgid "Offers" msgstr "Ofertas" #. Translators: Grupo de Opciones #: core/templates/core/base.html:710 msgid "Options Groups" msgstr "Opciones de Grupos" #. Translators: Grupo de Attributos #: core/templates/core/base.html:718 rcm/models/attributes.py:23 #: rcm/templates/rcm/attributesgroup_list.html:21 msgid "Attributes Groups" msgstr "Grupos de Atributos" #: core/templates/core/base.html:730 msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #. Translators: Registros #: core/templates/core/base.html:739 sync/models.py:78 sync/models.py:121 msgid "Records" msgstr "Registros" #: core/templates/core/branch_list.html:45 msgid "BKNumber" msgstr "BKNumber" #: core/templates/core/group_list.html:46 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: core/templates/core/user_list.html:44 #: crm/templates/crm/customer_list.html:47 #: mm/templates/mm/provider_list.html:47 msgid "Email" msgstr "Correo" #: core/templates/core/user_list.html:45 msgid "Names" msgstr "Nombres" #: core/templates/core/user_list.html:46 msgid "Last Names" msgstr "Apellidos" #: core/utils.py:14 #, python-format msgid "model %(model)s has no correct format, should be app_label:ModelName" msgstr "" "el modelo %(model)s no tiene el formato correcto, debe ser app_label:" "ModelName" #: crm/apps.py:8 msgid "Customer Relationship Management" msgstr "Gestión de la relación con el cliente" #: crm/models/customer.py:10 hr/models/common.py:50 msgid "first name" msgstr "nombres" #: crm/models/customer.py:11 hr/models/common.py:51 msgid "last name" msgstr "apellidos" #: crm/models/customer.py:13 mm/models/provider.py:19 msgid "email" msgstr "email" #: crm/models/customer.py:14 mm/models/provider.py:20 mm/models/purchase.py:135 #: mm/models/purchase_order.py:24 mm/models/purchase_requisition.py:22 msgid "document" msgstr "documento" #: crm/models/customer.py:34 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #: crm/templates/crm/customer_list.html:45 msgid "First Name" msgstr "Nombres" #: crm/templates/crm/customer_list.html:46 msgid "Last Name" msgstr "Apellidos" #: files/models.py:11 msgid "path" msgstr "" #: files/models.py:12 mm/models/purchase.py:121 sync/models.py:61 msgid "file" msgstr "" #: files/models.py:26 msgid "File" msgstr "" #: files/models.py:27 msgid "Files" msgstr "" #: hr/apps.py:8 msgid "Human Resources Module" msgstr "Módulo de Recursos Humanos" #: hr/models/common.py:19 msgid "Department" msgstr "Departamento" #: hr/models/common.py:40 msgid "Job Title" msgstr "Cargo" #: hr/models/common.py:53 msgid "salary" msgstr "salario" #: hr/models/common.py:57 msgid "system user" msgstr "usuario del sistema" #: hr/models/common.py:73 msgid "department" msgstr "departamento" #: hr/models/common.py:81 msgid "job title" msgstr "cargo" #: hr/models/common.py:88 msgid "Employee" msgstr "Empleado" #: lm/admin.py:79 #, python-format msgid "%d shipment was successfully sent." msgid_plural "%d shipments were successfully sent." msgstr[0] "%d traslado ha sido enviado con éxito." msgstr[1] "%d embarques ha sido enviados exitosamente." #: lm/admin.py:84 msgid "Send Selected Shipments" msgstr "Enviar Traslado Seleccionado" #: lm/admin.py:90 #, python-format msgid "%d shipment was successfully accepted." msgid_plural "%d shipments were successfully accepted." msgstr[0] "%d traslado ha sido aceptado con éxito." msgstr[1] "%d embarques han sido aceptados exitosamente." #: lm/admin.py:95 msgid "Accept Selected Shipments" msgstr "Aceptar Traslados Seleccionados" #: lm/api_serializers.py:86 msgid "quantity must be greater than zero" msgstr "" #: lm/api_serializers.py:101 #, fuzzy, python-format #| msgid "user is not assigned to the pos" msgid "user is not assigned to warehouse %(warehouse)s" msgstr "el usuario no esta asignado al pos" #: lm/api_serializers.py:131 #, python-format msgid "" "requested quantity (%(quantity)s) \n" "is greater than available stock (%(available)s) \n" "for product (%(product)s)" msgstr "" #: lm/api_serializers.py:144 #, python-format msgid "" "product %(code)s \n" " not available in stock \n" " for warehouse \n" "%(warehouse)s" msgstr "" #: lm/api_serializers.py:207 #, fuzzy #| msgid "user is not assigned to the pos" msgid "user is not assigned to warehouse" msgstr "el usuario no esta asignado al pos" #: lm/api_serializers.py:210 #, fuzzy #| msgid "product's tenant must be same category's tenant" msgid "warehouse's tenant is not same typology's tenant" msgstr "" "entidad del producto debe pertenecer a la misma categoría que la entidad" #: lm/api_serializers.py:222 #, fuzzy, python-format #| msgid "product does not exists" msgid "product (%(product)s) does not exists" msgstr "el producto no existe" #: lm/apps.py:8 msgid "Logistic Module" msgstr "Módulo de Logística" #: lm/forms.py:95 lm/templates/lm/shipment_list.html:45 #, fuzzy #| msgid "Warehouse" msgid "Destiny Warehouse" msgstr "Bodega" #: lm/forms.py:100 lm/templates/lm/shipment_list.html:44 #, fuzzy #| msgid "Warehouse" msgid "Origin Warehouse" msgstr "Bodega" #: lm/forms.py:105 lm/forms.py:136 lm/models/product.py:69 #: lm/templates/lm/packaging_list.html:45 #: lm/templates/lm/shipment_create_form.html:58 #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:80 #: lm/templates/lm/stock_adjust_form.html:57 mm/forms.py:89 mm/forms.py:120 #: mm/forms.py:146 mm/templates/mm/purchase_form.html:150 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:101 msgid "Product" msgstr "Producto" #: lm/forms.py:126 lm/models/warehouse.py:24 mm/forms.py:79 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:27 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_form.html:57 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:47 msgid "Warehouse" msgstr "Bodega" #: lm/forms.py:131 lm/models/transaction.py:75 msgid "Typology" msgstr "" #: lm/models/brand.py:22 lm/templates/lm/product_list.html:48 #: lm/templates/lm/stock_list.html:62 mnf/templates/mnf/bundle_list.html:48 msgid "Brand" msgstr "Marca" #: lm/models/bundle_item.py:11 msgid "bundle product" msgstr "paquete de producto" #: lm/models/bundle_item.py:17 msgid "item product" msgstr "artículo del producto" #: lm/models/bundle_item.py:22 lm/models/packaging.py:17 msgid "units" msgstr "unidades" #: lm/models/bundle_item.py:31 msgid "Bundle Item" msgstr "Elemento del paquete" #: lm/models/bundle_item.py:32 msgid "Bundle Items" msgstr "Elementos del paquete" #: lm/models/bundle_item.py:44 mnf/models/mo.py:159 mnf/utils.py:11 msgid "product must be bundle type" msgstr "producto debe ser tipo paquete" #: lm/models/bundle_item.py:46 msgid "bundle product and item product must belong to same tenant" msgstr "producto del paquete y articulo deben pertenecer a la misma entidad" #: lm/models/bundle_item.py:48 msgid "logical type must be same for bundle and product" msgstr "el tipo lógico debe ser el mismo para el paquete y producto" #: lm/models/category.py:13 msgid "parent" msgstr "padre" #: lm/models/category.py:29 lm/templates/lm/product_list.html:47 #: lm/templates/lm/stock_list.html:61 mnf/templates/mnf/bundle_list.html:47 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: lm/models/offer.py:11 lm/models/packaging.py:12 lm/models/product.py:11 #: lm/models/stock.py:49 lm/models/transaction.py:27 mm/models/purchase.py:317 #: mm/models/purchase_order.py:149 mm/models/purchase_requisition.py:114 #: mnf/models/mo.py:133 rcm/models/offer_options_group.py:52 msgid "product" msgstr "producto" #: lm/models/offer.py:14 msgid "start range" msgstr "inicio de rango" #: lm/models/offer.py:15 msgid "end range" msgstr "fin de rango" #: lm/models/offer.py:16 msgid "unit price" msgstr "precio unitario" #: lm/models/offer.py:19 rcm/models/offer.py:41 msgid "Offer" msgstr "Oferta" #: lm/models/offer.py:28 msgid "start range and end range must be provided" msgstr "inicio y final para el rango es obligatorio" #: lm/models/offer.py:37 msgid "overlapping range for product" msgstr "traslape en rangos para el producto" #: lm/models/packaging.py:15 lm/models/product.py:19 msgid "sku" msgstr "sku" #: lm/models/packaging.py:16 lm/models/product.py:20 #: lm/models/shipment_item.py:16 mm/models/purchase.py:322 #: mm/models/purchase_order.py:152 mm/models/purchase_requisition.py:117 #: mm/models/transaction.py:16 rcm/models/offer.py:10 msgid "description" msgstr "descripción" #: lm/models/packaging.py:41 msgid "this sku already exists" msgstr "" #: lm/models/product.py:12 msgid "service" msgstr "servicio" #: lm/models/product.py:15 msgid "unit" msgstr "unidad" #: lm/models/product.py:16 mm/models/purchase.py:323 #: mm/models/purchase_order.py:153 mm/models/purchase_requisition.py:118 msgid "lot" msgstr "lote" #: lm/models/product.py:21 msgid "image" msgstr "imagen" #: lm/models/product.py:22 msgid "commercial type" msgstr "tipo comercial" #: lm/models/product.py:24 msgid "logical type" msgstr "tipo lógico" #: lm/models/product.py:26 msgid "unit measure" msgstr "unidad de medida" #: lm/models/product.py:27 lm/models/transaction.py:20 msgid "cost" msgstr "costo" #: lm/models/product.py:28 lm/models/transaction.py:21 msgid "average cost" msgstr "costo promedio" #: lm/models/product.py:30 lm/models/stock.py:75 msgid "bundle" msgstr "paquete" #: lm/models/product.py:32 msgid "taxes" msgstr "impuestos" #: lm/models/product.py:35 msgid "if no taxes provided, it will take the default taxes from the Tenant" msgstr "" "si no se proporcionan impuestos, tomará los impuestos predeterminados de la " "entidad" #: lm/models/product.py:40 msgid "category" msgstr "categoría" #: lm/models/product.py:48 msgid "brand" msgstr "marca" #: lm/models/product.py:110 #, python-format msgid "" "there is no offer configured for product %(product)s with quantity " "%(quantity)s" msgstr "" #: lm/models/shipment.py:14 lm/models/stock.py:17 msgid "in transit" msgstr "en tránsito" #: lm/models/shipment.py:15 msgid "accepted" msgstr "aceptado" #: lm/models/shipment.py:19 msgid "date accepted" msgstr "fecha de aceptación" #: lm/models/shipment.py:29 lm/models/stock.py:31 mm/models/purchase.py:105 #: mnf/models/mo.py:31 msgid "modified by" msgstr "modificado por" #: lm/models/shipment.py:37 msgid "accepted by" msgstr "aceptado por" #: lm/models/shipment.py:48 msgid "warehouse from" msgstr "bodega origen" #: lm/models/shipment.py:54 msgid "warehouse to" msgstr "bodega destino" #: lm/models/shipment.py:59 msgid "Shipment" msgstr "Traslado" #: lm/models/shipment.py:62 msgid "Can send Shipment" msgstr "Puede enviar Traslados" #: lm/models/shipment.py:63 msgid "Can accept Shipment" msgstr "Puede aceptar Traslados" #: lm/models/shipment.py:69 msgid "origin warehouse is same destiny warehouse" msgstr "el almacén de origen es el mismo almacén de destino" #: lm/models/shipment.py:77 msgid "can not send a shipment that is not in created status" msgstr "no se puede enviar un traslado que no está en estado creado" #: lm/models/shipment.py:88 msgid "can not accept a shipment that is not in transit status" msgstr "no puede aceptar un traslado que no está en estado de tránsito" #: lm/models/shipment_item.py:12 lm/models/stock.py:59 msgid "shipment" msgstr "traslado" #: lm/models/shipment_item.py:20 lm/models/transaction.py:23 msgid "stock" msgstr "existencia" #: lm/models/shipment_item.py:23 lm/models/stock.py:53 #: mm/models/purchase.py:325 mm/models/purchase_order.py:155 #: mm/models/purchase_requisition.py:120 mnf/models/mo.py:137 #: rcm/models/offer_options_group.py:54 msgid "quantity" msgstr "cantidad" #: lm/models/shipment_item.py:28 msgid "Shipment Item" msgstr "Ítem de Traslado" #: lm/models/shipment_item.py:29 msgid "Shipment Items" msgstr "Ítems de Traslado" #: lm/models/shipment_item.py:35 msgid "can not create an item for an already processed shipment" msgstr "no se puede crear un ítem para un traslado ya procesado" #: lm/models/stock.py:14 pos/models/fiscal_correlative.py:11 msgid "available" msgstr "disponible" #: lm/models/stock.py:15 msgid "reserved" msgstr "reservado" #: lm/models/stock.py:16 msgid "sold" msgstr "vendido" #: lm/models/stock.py:21 msgid "date sold" msgstr "fecha de venta" #: lm/models/stock.py:43 lm/models/transaction.py:33 mm/models/purchase.py:67 #: mnf/models/mo.py:46 msgid "warehouse" msgstr "bodega" #: lm/models/stock.py:52 mm/models/purchase.py:130 #: pos/models/fiscal_correlative.py:20 msgid "series" msgstr "serie" #: lm/models/stock.py:55 msgid "billing status" msgstr "estado de factura" #: lm/models/stock.py:67 msgid "invoice" msgstr "facturado" #: lm/models/stock.py:93 msgid "unit logical type must have series" msgstr "unidad tipo lógico debe tener serie" #: lm/models/stock.py:95 msgid "unit logical type quantity must not have quantity greater than 1" msgstr "" "cantidad de tipo lógico de unidad no debe tener una cantidad superior a 1" #: lm/models/stock.py:100 msgid "stock warehouse is different that shipment origin warehouse" msgstr "" "el stock se encuentra en una bodega diferente de la bodega origen del " "traslado" #: lm/models/stock.py:102 msgid "shipment between tenants is not allowed" msgstr "no esta permitido traslados entre entidad" #: lm/models/stock.py:105 msgid "stock is not in available status" msgstr "el stock no se encuentra en estado disponible" #: lm/models/stock.py:107 msgid "available quantity is less than requested quantity" msgstr "cantidad disponible es menor que la cantidad solicitada" #: lm/models/transaction.py:10 #, fuzzy #| msgid "price increment" msgid "increment" msgstr "incremento de precio" #: lm/models/transaction.py:11 #, fuzzy #| msgid "department" msgid "decrement" msgstr "departamento" #: lm/models/transaction.py:22 msgid "observations" msgstr "observaciones" #: lm/models/transaction.py:39 mm/models/transaction.py:26 #: pos/models/fiscal_correlative.py:47 msgid "user" msgstr "usuario" #: lm/models/transaction.py:59 #, fuzzy #| msgid "modified by" msgid "modification" msgstr "modificado por" #: lm/models/warehouse.py:39 msgid "the warehouse can not be deactivated because it has available stock" msgstr "el almacén no se puede desactivar porque tiene stock disponible" #: lm/models/warehouse.py:48 msgid "Warehouse User" msgstr "Usuario de Bodega" #: lm/models/warehouse.py:49 msgid "Warehouse Users" msgstr "Usuarios de Bodegas" #: lm/models/warehouse.py:54 msgid "" "Can not save user with warehouse association because warehouse's branch is " "not in user's branches" msgstr "" "No se puede guardar el usuario con la asociación del almacén porque la " "sucursal del almacén no está en las sucursales del usuario" #: lm/templates/lm/category_list.html:46 msgid "Parent" msgstr "Padre" #: lm/templates/lm/packaging_list.html:44 msgid "Sku" msgstr "Sku" #: lm/templates/lm/packaging_list.html:47 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: lm/templates/lm/product_list.html:45 lm/templates/lm/stock_list.html:59 #: mnf/templates/mnf/bundle_list.html:45 msgid "SKU" msgstr "SKU" #: lm/templates/lm/product_list.html:49 msgid "Unit Measure" msgstr "Unidad de Medida" #: lm/templates/lm/shipment_create_form.html:49 #: lm/templates/lm/stock_adjust_form.html:49 #: mm/templates/mm/purchase_form.html:141 #: mm/templates/mm/purchaseorder_form.html:91 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:22 #, fuzzy #| msgid "Created Date" msgid "Created Date:" msgstr "Fecha de Creacion" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:28 #, fuzzy #| msgid "modified by" msgid "Modified Date:" msgstr "modificado por" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:36 #, fuzzy #| msgid "Created By" msgid "Created By:" msgstr "Creado Por" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:42 #, fuzzy #| msgid "Modified By" msgid "Modified By:" msgstr "Modificado por" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:50 #, fuzzy #| msgid "accepted by" msgid "Accepted By:" msgstr "aceptado por" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:56 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "Status:" msgstr "Estado" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:64 #, fuzzy #| msgid "Warehouse" msgid "From Warehouse:" msgstr "Bodega" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:70 #, fuzzy #| msgid "Warehouse" msgid "To Warehouse:" msgstr "Bodega" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:81 #, fuzzy #| msgid "Product to Exhaust" msgid "Product Status" msgstr "Producto a Agotar" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:104 msgid "Send" msgstr "" #: lm/templates/lm/shipment_detail.html:106 #, fuzzy #| msgid "accepted" msgid "Accept" msgstr "aceptado" #: lm/templates/lm/stock_list.html:63 mm/forms.py:81 #: mm/templates/mm/purchase_list.html:46 msgid "Series" msgstr "Serie" #: lm/templates/lm/stock_list.html:66 msgid "Billing Status" msgstr "Estado de facturación" #: lm/templates/lm/typology_list.html:46 #, fuzzy #| msgid "affectation" msgid "Affectation" msgstr "naturaleza" #: lm/views/shipment.py:18 #, fuzzy #| msgid "Can send Shipment" msgid "Create Shipment" msgstr "Puede enviar Traslados" #: mm/apps.py:8 msgid "Materials Management" msgstr "Administración de materiales" #: mm/forms.py:76 msgid "Date for Record" msgstr "Fecha de Registro" #: mm/forms.py:77 mm/forms.py:115 mm/forms.py:141 mm/models/provider.py:73 #: mm/templates/mm/transaction_list.html:72 msgid "Provider" msgstr "Proveedor" #: mm/forms.py:78 mm/models/purchase_order.py:81 #: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:17 #: mm/templates/mm/purchaseorder_form.html:16 msgid "Purchase Order" msgstr "Orden de Compra" #: mm/forms.py:80 msgid "Document Type" msgstr "Tipo de Documento" #: mm/forms.py:83 msgid "Purchase Type" msgstr "Tipo de Compra" #: mm/forms.py:84 msgid "Credit Days" msgstr "Días de Crédito" #: mm/forms.py:85 mm/forms.py:142 mm/templates/mm/purchase_list.html:44 #: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:54 #: mm/templates/mm/purchaserequisition_list.html:44 msgid "Provider Document" msgstr "Documento del Proveedor" #: mm/forms.py:86 mm/forms.py:117 mm/forms.py:143 msgid "Business Activity" msgstr "Actividad del Negocio" #: mm/forms.py:87 mm/forms.py:118 mm/forms.py:144 #: mm/templates/mm/purchase_list.html:45 #: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:55 #: mm/templates/mm/purchaserequisition_list.html:45 #: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:73 msgid "Provider Name" msgstr "Nombre del Proveedor" #: mm/forms.py:88 mm/forms.py:119 mm/forms.py:145 msgid "Provider Address" msgstr "Dirección de Proveedor" #: mm/forms.py:91 mm/forms.py:122 mm/forms.py:148 #, fuzzy #| msgid "lot" msgid "Lot" msgstr "Lote" #: mm/forms.py:92 #, fuzzy msgid "Due" msgstr "Deuda" #: mm/forms.py:93 mm/forms.py:123 mm/forms.py:149 #: mm/templates/mm/purchase_form.html:152 msgid "Taxed Unit Price" msgstr "Precio Unitario Gravado" #: mm/forms.py:94 mm/forms.py:124 mm/forms.py:150 #: mm/templates/mm/purchase_form.html:153 msgid "Non Taxed Unit Price" msgstr "Precio Unitario no Gravado" #: mm/forms.py:116 msgid "Porvider Document" msgstr "Documento del Proveedor" #: mm/forms.py:140 msgid "Requisitions" msgstr "Requisiciones" #: mm/models/approver.py:16 msgid "approver" msgstr "aprobador" #: mm/models/approver.py:21 msgid "max amount" msgstr "monto máximo" #: mm/models/approver.py:30 mm/templates/mm/approver_list.html:44 msgid "Approver" msgstr "Aprobador" #: mm/models/payment.py:17 msgid "" "This value will be displayed when selecting payment type from available " "payment types" msgstr "Este valor se mostrara al seleccionar tipo de descuento disponible" #: mm/models/payment.py:22 msgid "This value will be displayed in purchase payment description" msgstr "Este valor se mostrara en la descripción del ítem de factura" #: mm/models/payment.py:35 msgid "bank account" msgstr "cuenta de banco" #: mm/models/payment.py:70 mm/models/purchase.py:182 #: mm/templates/mm/payment_list.html:45 msgid "Purchase" msgstr "Compra" #: mm/models/payment.py:99 msgid "Purchase Payment" msgstr "Pago de Compra" #: mm/models/payment.py:100 msgid "Purchase Payments" msgstr "Pagos de Compra" #: mm/models/payment.py:109 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "payment amount %(amount)s is greater than invoice balance %(balance)s" msgid "" "payment amount %(amount)s is greater than purchase's balance %(balance)s" msgstr "" "el monto del pago %(amount)s es mayor que el balance de la factura " "%(balance)s" #: mm/models/provider.py:10 mm/models/purchase.py:28 msgid "Credito" msgstr "Crédito" #: mm/models/provider.py:11 mm/models/purchase.py:29 msgid "Contado" msgstr "Contado" #: mm/models/provider.py:14 msgid "external code" msgstr "código externo" #: mm/models/provider.py:16 msgid "company name" msgstr "nombre de empresa" #: mm/models/provider.py:18 msgid "phone" msgstr "teléfono" #: mm/models/provider.py:21 msgid "document2" msgstr "documento 2" #: mm/models/provider.py:22 msgid "state" msgstr "departamentos" #: mm/models/provider.py:23 msgid "city" msgstr "municipio" #: mm/models/provider.py:24 msgid "business activity" msgstr "actividad del negocio" #: mm/models/provider.py:25 msgid "foreign" msgstr "extranjero" #: mm/models/provider.py:27 msgid "payment conditions" msgstr "condiciones de pago" #: mm/models/provider.py:29 mm/models/purchase.py:133 msgid "credit days" msgstr "días crédito" #: mm/models/provider.py:30 msgid "large taxpayer" msgstr "gran contribuyente" #: mm/models/provider.py:32 msgid "only services provider" msgstr "proveedor unicamente de servicios" #: mm/models/provider.py:34 msgid "" "when activated, all automatic sync incoming purchases will be treated as non " "inventory purchases" msgstr "" "al activar esta opción, todas las facturas de sincronización entrantes seran " "tratadas como faturas de servicios" #: mm/models/purchase.py:20 msgid "Credito Fiscal" msgstr "Crédito Fiscal" #: mm/models/purchase.py:21 msgid "Importacion" msgstr "Importación" #: mm/models/purchase.py:22 msgid "Factura Consumidor Final" msgstr "Factura Consumidor Final" #: mm/models/purchase.py:23 msgid "Recibo" msgstr "Recibo" #: mm/models/purchase.py:24 #, fuzzy #| msgid "Inventory Purchase" msgid "Electronic Purchase" msgstr "Compra de Inventario" #: mm/models/purchase.py:25 msgid "Electronic Credit Note" msgstr "" #: mm/models/purchase.py:32 msgid "caja chica" msgstr "caja chica" #: mm/models/purchase.py:33 msgid "cuenta por pagar" msgstr "cuenta por pagar" #: mm/models/purchase.py:34 msgid "cheque" msgstr "cheque" #: mm/models/purchase.py:75 mm/models/purchase_order.py:141 msgid "purchase order" msgstr "orden de compra" #: mm/models/purchase.py:113 msgid "reversed by" msgstr "reversada por" #: mm/models/purchase.py:126 mm/models/purchase_order.py:15 #: mm/models/purchase_requisition.py:12 sync/models.py:29 sync/models.py:100 msgid "created date" msgstr "creado por" #: mm/models/purchase.py:127 #, fuzzy #| msgid "modified by" msgid "modified date" msgstr "modificado por" #: mm/models/purchase.py:128 msgid "for date" msgstr "para la fecha" #: mm/models/purchase.py:129 msgid "document type" msgstr "tipo de documento" #: mm/models/purchase.py:132 msgid "purchase type" msgstr "tipo de compra" #: mm/models/purchase.py:134 msgid "payment type" msgstr "tipo de pago" #: mm/models/purchase.py:136 mm/models/purchase_order.py:25 #: mm/models/purchase_requisition.py:23 msgid "giro" msgstr "giro" #: mm/models/purchase.py:145 mm/models/purchase_requisition.py:41 msgid "total taxed unit price" msgstr "precio unitario" #: mm/models/purchase.py:148 mm/models/purchase_order.py:56 #: mm/models/purchase_requisition.py:44 msgid "total non taxed unit price" msgstr "precio unitario total no gravado" #: mm/models/purchase.py:151 mm/models/purchase_order.py:59 #: mm/models/purchase_requisition.py:47 msgid "total taxes" msgstr "impuestos totales" #: mm/models/purchase.py:154 mm/models/purchase_order.py:62 #: mm/models/purchase_requisition.py:50 msgid "rent taxes" msgstr "impuestos de renta" #: mm/models/purchase.py:157 mm/models/purchase.py:327 #, fuzzy #| msgid "Discount" msgid "discounts" msgstr "Descuento" #: mm/models/purchase.py:165 mm/models/transaction.py:20 #, fuzzy #| msgid "Conversion" msgid "conversion rate" msgstr "Conversión" #: mm/models/purchase.py:186 msgid "Can reverse Purchase" msgstr "Puede reversar Compra" #: mm/models/purchase.py:211 #, fuzzy #| msgid "provider or purchase order is mandatory" msgid "provider or purchase order is mandatory when purchase it not petty cash" msgstr "" "proveedor u orden de compra es obligatorio cuando no es compra de caja chica" #: mm/models/purchase.py:213 msgid "credit days are required for credit type purchase" msgstr "se requieren días para la compra de tipo de crédito" #: mm/models/purchase.py:216 msgid "document type has not mapping to MM transaction" msgstr "" #: mm/models/purchase.py:309 mm/models/purchase_requisition.py:106 #: mm/models/transaction.py:10 sync/models.py:11 msgid "purchase" msgstr "compra" #: mm/models/purchase.py:324 mm/models/purchase_order.py:154 #: mm/models/purchase_requisition.py:119 msgid "due" msgstr "vencida" #: mm/models/purchase.py:330 mm/models/purchase_order.py:157 #: mm/models/purchase_requisition.py:122 msgid "taxed unit price" msgstr "precio unitario gravado" #: mm/models/purchase.py:333 mm/models/purchase_order.py:160 #: mm/models/purchase_requisition.py:125 msgid "non taxed unit price" msgstr "precio unitario no gravado" #: mm/models/purchase.py:345 msgid "Purchase Item" msgstr "Ítem de Compra" #: mm/models/purchase.py:346 msgid "Purchase Items" msgstr "Ítems de Compras" #: mm/models/purchase.py:418 msgid "inventory purchase must include product on item" msgstr "" #: mm/models/purchase.py:432 mm/models/purchase.py:440 #, fuzzy #| msgid "purchase type" msgid "purchase item" msgstr "tipo de compra" #: mm/models/purchase.py:452 #, fuzzy #| msgid "Purchase Item" msgid "Purchase Item Tax" msgstr "Ítem de Compra" #: mm/models/purchase.py:453 #, fuzzy #| msgid "Purchase Items" msgid "Purchase Item Taxes" msgstr "Ítems de Compras" #: mm/models/purchase_order.py:14 mm/models/purchase_requisition.py:11 msgid "purchase id" msgstr "id de compra" #: mm/models/purchase_order.py:42 msgid "is approved" msgstr "esta aprobado" #: mm/models/purchase_order.py:46 msgid "approved by" msgstr "aprobado por" #: mm/models/purchase_order.py:51 msgid "approved date" msgstr "fecha de aprobación" #: mm/models/purchase_order.py:53 msgid "total taxed" msgstr "impuestos totales" #: mm/models/purchase_order.py:82 msgid "Purchases Orders" msgstr "Ordenes de Compra" #: mm/models/purchase_order.py:167 msgid "Purchase Order Item" msgstr "Artículo de Orden de Compra" #: mm/models/purchase_order.py:168 msgid "Purchase Order Items" msgstr "Artículos de Orden de Compra" #: mm/models/purchase_requisition.py:66 #: mm/templates/mm/purchaserequisition_detail.html:17 msgid "Purchase Requisition" msgstr "Requisición de Compra" #: mm/models/purchase_requisition.py:84 msgid "provider is mandatory" msgstr "el proveedor es obligatorio" #: mm/models/purchase_requisition.py:137 msgid "Purchase Requisition Item" msgstr "Ítem de Requisición de Compra" #: mm/models/purchase_requisition.py:138 msgid "Purchase Requisition Items" msgstr "Ítems de Requisición de Compra" #: mm/models/transaction.py:11 msgid "payment" msgstr "pagos" #: mm/models/transaction.py:12 #, fuzzy #| msgid "credit" msgid "credit note" msgstr "abono" #: mm/models/transaction.py:13 msgid "purchase reverse" msgstr "reversion de compra" #: mm/models/transaction.py:17 msgid "related object model" msgstr "modelo objeto relacionado" #: mm/models/transaction.py:18 msgid "related object id" msgstr "id de objeto relacionado" #: mm/models/transaction.py:19 #, fuzzy #| msgid "Total Amount" msgid "original amount" msgstr "Monto Total" #: mm/templates/mm/approver_list.html:45 msgid "Max Amount" msgstr "Monto Máximo" #: mm/templates/mm/provider_list.html:46 msgid "Company Name" msgstr "Nombre de Empresa" #: mm/templates/mm/purchase_detail.html:33 #: mm/templates/mm/purchaserequisition_detail.html:33 msgid "Creada por:" msgstr "Creada por:" #: mm/templates/mm/purchase_detail.html:194 msgid "Reverse" msgstr "Reversar" #: mm/templates/mm/purchase_form.html:19 msgid "Stock & Materials Purchase" msgstr "Stock & Materiales de Compra" #: mm/templates/mm/purchase_form.html:169 #: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:60 msgid "Total Non Taxed" msgstr "Impuestos Totales" #: mm/templates/mm/purchase_form.html:193 msgid "Total Taxed" msgstr "Total Impuestos" #: mm/templates/mm/purchase_form.html:209 #: mnf/templates/mnf/bundle_form.html:203 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_form.html:135 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: mm/templates/mm/purchase_list.html:47 msgid "Document No" msgstr "Documento No" #: mm/templates/mm/purchase_list.html:48 msgid "Reversed" msgstr "Reversada" #: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:31 msgid "Approved By:" msgstr "Aprobada por:" #: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:35 msgid "Approved Date:" msgstr "Fecha de Aprobación:" #: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:41 msgid "Requisitions:" msgstr "Requisiciónes:" #: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:178 msgid "Approve" msgstr "Aprobar" #: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:182 #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:25 msgid "View Purchase" msgstr "Ver Compra" #: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:53 #: mm/templates/mm/transaction_list.html:73 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:35 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_form.html:83 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:46 msgid "Created By" msgstr "Creado Por" #: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:56 msgid "Is Approved" msgstr "Esta Aprobado" #: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:57 msgid "Approved Date" msgstr "Fecha de aprobación" #: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:58 msgid "Approved By" msgstr "Aprobado por" #: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:59 msgid "Total IVA" msgstr "Total IVA" #: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:61 msgid "Rent Taxes" msgstr "Impuestos de Renta" #: mm/templates/mm/purchaserequisition_detail.html:159 msgid "View Purchase Order" msgstr "Ver Ítem de Compra" #: mm/viewsets.py:97 #, fuzzy #| msgid "purchase order does not belongs to the user's tenant" msgid "purchase does not belongs to the user's tenant" msgstr "orden de compra no pertenece al usuario de la entidad" #: mm/viewsets.py:102 msgid "purchase is already reversed" msgstr "compra ya está reversada" #: mm/viewsets.py:191 msgid "purchase order does not belongs to the user's tenant" msgstr "orden de compra no pertenece al usuario de la entidad" #: mm/viewsets.py:196 msgid "purchase order is already approved" msgstr "orden de compra ya está aprobada" #: mm/viewsets.py:201 msgid "" "user's authorized approval amount is lower than purchase order's total amount" msgstr "" "monto de aprobación autorizado es menor que el monto total de orden de compra" #: mnf/apps.py:8 msgid "Manufacturing Module" msgstr "Módulo de Manufactura" #: mnf/models/mo.py:13 #, fuzzy msgid "start requested" msgstr "solicitud de api" #: mnf/models/mo.py:15 msgid "finished" msgstr "finalizado" #: mnf/models/mo.py:19 msgid "date started" msgstr "fecha iniciada" #: mnf/models/mo.py:20 msgid "date finished" msgstr "fecha finalizada" #: mnf/models/mo.py:38 msgid "executed by" msgstr "ejecutado por" #: mnf/models/mo.py:60 mnf/models/mo.py:146 mnf/views/mo.py:18 msgid "Manufacturing Order" msgstr "Orden de Manufactura" #: mnf/models/mo.py:65 msgid "Can execute Manufacturing Order" msgstr "Puede ejecutar Orden de Manufactura" #: mnf/models/mo.py:126 msgid "manufacturing order" msgstr "orden de manufactura" #: mnf/models/mo.py:162 msgid "product and warehouse must belong to same tenant" msgstr "producto y almacén deben pertenecer a misma entidad" #: mnf/templates/mnf/bundle_form.html:20 msgid "Bundle Configuration" msgstr "Configuración de Paquete" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:17 msgid "Manufaturing Order" msgstr "Orden de Manufactura" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:53 msgid "Modified By" msgstr "Modificado por" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:63 msgid "Started Date" msgstr "Fecha de Inicio" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:71 msgid "Finished Date" msgstr "Fecha de Finalización" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:79 #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_form.html:92 msgid "Product to Manufacture" msgstr "Producto a Manufacturar" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:97 msgid "Product to Exhaust" msgstr "Producto a Agotar" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:102 msgid "Required Quantity" msgstr "Cantidad Requerida" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:103 msgid "Available Quantity" msgstr "Cantidad Disponible" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:104 msgid "Remaining Quantity" msgstr "Cantidad Restante" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:129 msgid "Generate" msgstr "Generar" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:135 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:48 msgid "Warehouse Code" msgstr "Codigo de Bodega" #: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:49 msgid "Warehouse Description" msgstr "Descripción de Bodega" #: mnf/utils.py:14 msgid "product warehouse and user must belong to same tenant" msgstr "almacén de productos y usuario deben pertenecer a la misma entidad" #: mnf/views/mo.py:27 msgid "" "can not generate manufacture process because there is not enough materials" msgstr "" "no se puede generar proceso de manufactura porqué no hay suficiente " "materiales" #: pos/apps.py:8 msgid "Point Of Sale" msgstr "Punto de Venta" #: pos/models/fiscal_correlative.py:12 msgid "exhausted" msgstr "agotado" #: pos/models/fiscal_correlative.py:21 msgid "range start" msgstr "inicio de rango" #: pos/models/fiscal_correlative.py:22 msgid "range end" msgstr "final de rango" #: pos/models/fiscal_correlative.py:23 msgid "last used" msgstr "ultimo usado" #: pos/models/fiscal_correlative.py:24 msgid "resolution date" msgstr "fecha de resolución" #: pos/models/fiscal_correlative.py:25 msgid "resolution" msgstr "resolución" #: pos/models/fiscal_correlative.py:29 msgid "fiscal document" msgstr "documento fiscal" #: pos/models/fiscal_correlative.py:52 msgid "Fiscal Correlative" msgstr "Correlativo Fiscal" #: pos/models/fiscal_correlative.py:53 msgid "Fiscal Correlatives" msgstr "Correlativos Fiscales" #: pos/models/fiscal_correlative.py:67 msgid "tenant should be the same for correlative branch and user" msgstr "" "la entidad debe ser la misma para el correlativo la sucursal y el usuario" #: pos/models/fiscal_correlative.py:77 #, python-format msgid "overlapping range for series %(series)s" msgstr "traslape en rangos %(series)s para la serie" #: pos/models/fiscal_document.py:17 msgid "Fiscal Document" msgstr "Documento Fiscal" #: pos/models/fiscal_document.py:18 msgid "Fiscal Documents" msgstr "Documentos Fiscales" #: pos/models/pos.py:36 pos/models/pos.py:37 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: rcm/apps.py:7 msgid "Restaurant Configuration Module" msgstr "Módulo de Configuración de Restaurante" #: rcm/models/attributes.py:22 msgid "Attributes Group" msgstr "Grupo de Atributos" #: rcm/models/attributes.py:42 rcm/models/offer_options_group.py:46 msgid "group" msgstr "grupo" #: rcm/models/attributes.py:53 msgid "Attributes Group Item" msgstr "Elemento de Grupo de Atributos" #: rcm/models/attributes.py:54 msgid "Attributes Group Items" msgstr "Elemento de Grupo de Atributos" #: rcm/models/offer.py:11 msgid "from date" msgstr "desde la fecha" #: rcm/models/offer.py:12 msgid "to date" msgstr "hasta la fecha" #: rcm/models/offer.py:13 #, fuzzy msgid "from hour" msgstr "desde la hora" #: rcm/models/offer.py:14 #, fuzzy msgid "to hour" msgstr "hasta la hora" #: rcm/models/offer.py:15 msgid "price" msgstr "precio" #: rcm/models/offer.py:19 msgid "options groups" msgstr "opciones de grupos" #: rcm/models/offer_options_group.py:11 msgid "max select" msgstr "selección máxima" #: rcm/models/offer_options_group.py:27 #: rcm/templates/rcm/offeroptionsgroup_list.html:21 msgid "Offer Options Group" msgstr "Grupo de opciones para oferta" #: rcm/models/offer_options_group.py:28 msgid "Offer Options Groups" msgstr "Grupos de opciones para oferta" #: rcm/models/offer_options_group.py:56 msgid "price increment" msgstr "incremento de precio" #: rcm/models/offer_options_group.py:59 msgid "this price will increment to the offer price" msgstr "este precio se incrementará el precio de oferta" #: rcm/models/offer_options_group.py:65 msgid "attribute" msgstr "atributo" #: rcm/models/offer_options_group.py:77 msgid "Offer Group Item" msgstr "Elemento de Grupo de Oferta" #: rcm/models/offer_options_group.py:78 msgid "Offer Group Items" msgstr "Offer Group Items" #: rcm/templates/rcm/attributesgroup_list.html:36 #: rcm/templates/rcm/offeroptionsgroup_list.html:37 msgid "Items" msgstr "Elementos" #: rcm/templates/rcm/offer_list.html:38 msgid "Price" msgstr "Precio" #: rcm/templates/rcm/offeroptionsgroup_list.html:36 msgid "Max Select" msgstr "Selección Máxima" #: sicweb/settings/base.py:121 msgid "English" msgstr "Ingles" #: sicweb/settings/base.py:122 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: sicweb/urls.py:23 msgid "SIC Administration Console" msgstr "SIC Consola de Administración" #: sync/drivers/errors.py:6 msgid "validation error" msgstr "error en validacion" #: sync/drivers/errors.py:11 msgid "product does not exists" msgstr "el producto no existe" #: sync/drivers/errors.py:17 msgid "provider does not exists" msgstr "el proveedor no existe" #: sync/drivers/errors.py:23 msgid "product packaging does not exists" msgstr "la presentacion del producto no existe" #: sync/drivers/errors.py:29 msgid "tax does not exists" msgstr "impuesto no existe" #: sync/drivers/errors.py:35 msgid "currency does not exists" msgstr "divisa no existe" #: sync/drivers/errors.py:41 #, fuzzy #| msgid "provider does not exists" msgid "provider has no account assigned" msgstr "el proveedor no existe" #: sync/drivers/errors.py:47 #, fuzzy #| msgid "tax does not exists" msgid "branch does not exists" msgstr "impuesto no existe" #: sync/models.py:10 msgid "sale" msgstr "venta" #: sync/models.py:17 sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:124 #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:138 msgid "retry" msgstr "reintentar" #: sync/models.py:18 msgid "marked" msgstr "marcada" #: sync/models.py:22 #, fuzzy msgid "api endpoint" msgstr "api endpoint" #: sync/models.py:23 #, fuzzy msgid "api request" msgstr "api request" #: sync/models.py:24 #, fuzzy #| msgid "bkcr crconsulting" msgid "arbcr crconsulting" msgstr "bkcr consulting" #: sync/models.py:25 msgid "bkcr crconsulting" msgstr "bkcr consulting" #: sync/models.py:26 #, fuzzy #| msgid "bkcr crconsulting" msgid "docr crconsulting" msgstr "bkcr consulting" #: sync/models.py:27 msgid "col imap" msgstr "" #: sync/models.py:30 sync/models.py:101 msgid "executed date" msgstr "fecha de ejecución" #: sync/models.py:31 #, fuzzy #| msgid "object date" msgid "object id" msgstr "fecha del objeto" #: sync/models.py:32 #, fuzzy #| msgid "object date" msgid "object index" msgstr "fecha del objeto" #: sync/models.py:33 msgid "object date" msgstr "fecha del objeto" #: sync/models.py:36 msgid "raw data" msgstr "datos originales" #: sync/models.py:38 msgid "driver" msgstr "driver" #: sync/models.py:42 msgid "provider code" msgstr "codigo del proveedor" #: sync/models.py:43 msgid "provider name" msgstr "nombre del proveedor" #: sync/models.py:77 sync/models.py:120 #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:22 msgid "Record" msgstr "Registro" #: sync/models.py:82 msgid "Can retry Record" msgstr "Puede reintentar Registro" #: sync/models.py:103 msgid "error code" msgstr "código de error" #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:27 msgid "View Sale" msgstr "Ver Venta" #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:46 msgid "Date Execution" msgstr "Fecha de Ejecución" #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:54 #: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:68 msgid "Object Type" msgstr "Tipo de Objeto" #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:60 msgid "Driver" msgstr "Driver" #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:68 #: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:69 msgid "Object Id" msgstr "Id del Objeto" #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:74 #: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:70 msgid "Object Date" msgstr "Fecha del Objeto" #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:90 #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:160 #: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:75 msgid "Error Detail" msgstr "Detalle del Error" #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:104 msgid "Inventory Purchase" msgstr "Compra de Inventario" #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:110 msgid "Petty Cash" msgstr "Caja Chica" #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:146 msgid "Raw Data" msgstr "Datos Originales" #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:156 msgid "Date Executed" msgstr "Fecha de Ejecución" #: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:158 msgid "Error Code" msgstr "Código de Error" #: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:33 msgid "Sync Records" msgstr "Registros de Sincronizacion" #: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:72 msgid "Provider Code" msgstr "Codigo del Proveedor" #: sync/views.py:67 msgid "petty cash selected but no account was provided" msgstr "se selecciono caja chica pero no se selecciono cuenta" #: templates/403.html:10 msgid "You don't have permission to access content" msgstr "" #: templates/404.html:10 msgid "" "The object you are looking for does not exists in this company or it was " "deleted" msgstr "El objeto que buscas no existe en esta compañia o fue borrado" #: templates/500.html:10 #, fuzzy msgid "System Error" msgstr "Error del Sistema" #: templates/500.html:11 msgid "" "There has been an error and didn't knew how to handle it, but don't worry " "error has been already reported" msgstr "Hubo un error y el sistema no pudo manejarlo, pero no te preocupes el error ya fue reportado" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Sitio Administrativo Django" #: templates/admin/base_site.html:11 msgid "Django administration" msgstr "Administracion Django" #, python-format #~ msgid "there is no available stock for product with given code %(code)s" #~ msgstr "no hay existencia disponible para el producto con codigo %(code)s" #, fuzzy #~| msgid "Conversion" #~ msgid "Conversion History" #~ msgstr "Conversión" #, fuzzy #~| msgid "Create" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Crear" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Otros" #~ msgid "IVA" #~ msgstr "IVA" #, fuzzy #~| msgid "Error Code" #~ msgid "External Code" #~ msgstr "Código de Error" #~ msgid "Receipt" #~ msgstr "Recibo" #~ msgid "kit" #~ msgstr "kit" #~ msgid "type de pago" #~ msgstr "tipo de pago" #~ msgid "gran contribuyente" #~ msgstr "gran contribuyente" #~ msgid "Compras" #~ msgstr "Compras" #~ msgid "Requisiciones de Compra" #~ msgstr "Requisiciones de Compra" #~ msgid "Modulo Logistica" #~ msgstr "Módulo de Logística" #~ msgid "Bodegas" #~ msgstr "Bodegas" #~ msgid "Presentacion" #~ msgstr "Presentación" #~ msgid "Orden de Envio" #~ msgstr "Orden de envio" #~ msgid "Marcas" #~ msgstr "Marcas" #~ msgid "Categorias" #~ msgstr "Categorías" #~ msgid "Contabilidad" #~ msgstr "Contabilidad" #~ msgid "Arbol de Cuentas" #~ msgstr "Árbol de Cuentas" #~ msgid "Cuentas" #~ msgstr "Cuentas" #~ msgid "Empleados" #~ msgstr "Empleados" #~ msgid "Cargos" #~ msgstr "Cargos" #, fuzzy #~| msgid "start range and end range must be provided" #~ msgid "start date and end date must be provided" #~ msgstr "inicio y final para el rango es obligatorio" #~ msgid "Bancos" #~ msgstr "Sucursales" #~ msgid "requisition" #~ msgstr "requisición" #~ msgid "Proveedores" #~ msgstr "Proveedores"