hive_locale/es/LC_MESSAGES/django.po
Carito7488 acd05be2f9 finalización de traducciones
se reviso y finalizó con las traducciones
2023-11-06 15:08:22 -06:00

5182 lines
140 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-10 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-06 15:07-0600\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: sw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
#: acc/api/serializers/__init__.py:56
msgid "policy type does not belongs to same tenant"
msgstr "el tipo de partida no pertenece a la misma compañía"
#: acc/api/serializers/__init__.py:67
#: acc/api/serializers/policy_from_purchases.py:46 acc/api/views/viewsets.py:98
msgid "period for given date does not exists or is not open"
msgstr ""
"el perÍodo para la fecha proporcionada no existe o no se encuentra abierto"
#: acc/api/serializers/__init__.py:85
#, python-format
msgid "account for given code %(code)s does not exists"
msgstr "la cuenta para el código proporcionado %(code)s no existe"
#: acc/api/serializers/__init__.py:97
#, python-format
msgid "cost center for given code %(code)s does not exists"
msgstr "el centro de costo para el código proporcionado %(code)s no existe"
#: acc/api/serializers/__init__.py:145
#, python-format
msgid "account %(code)s does not exists"
msgstr "la cuenta %(code)s no existe"
#: acc/api/serializers/__init__.py:155
#, python-format
msgid "cost center %(code)s does not exists"
msgstr "el centro de costos %(code)s no existe"
#: acc/api/views/policy.py:188
msgid "policy has not records"
msgstr "la partida no tiene registros"
#: acc/api/views/policy.py:190
msgid "debits and credits are not equal"
msgstr "cargos y abonos no son iguales"
#: acc/apps.py:8
msgid "Accounting Module"
msgstr "Módulo de Contabilidad"
#: acc/forms.py:27 acc/templates/acc/period_list.html:44
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: acc/forms.py:55 acc/forms.py:119 acc/models/account.py:52
#: acc/templates/acc/balance_sheet.html:37
#: acc/templates/acc/balance_sheet.html:59
#: acc/templates/acc/journal_ledger.html:47
#: acc/templates/acc/p_n_l_statement.html:27
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:62
#: acc/templates/acc/policy_form.bk.html:93
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:125
#: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:108
#: acc/templates/acc/policy_form_sale.html:95
#: acc/templates/acc/trial_balance.html:40 acc/views/journal_ledger.py:136
#: acc/views/taxpayer_sales.py:68 acc/views/trial_balance.py:58
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:114
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: acc/forms.py:57 acc/forms.py:142 acc/forms.py:158 banks/forms.py:59
#: bms/forms.py:100 bms/views/sale/forms.py:96 lm/forms.py:220 mm/forms.py:212
#: mm/forms.py:226 offer/templates/offer/offer_list.html:67 sync/forms.py:10
msgid "From"
msgstr "Desde"
#: acc/forms.py:58 acc/forms.py:143 acc/forms.py:159 banks/forms.py:60
#: bms/forms.py:101 bms/views/sale/forms.py:100 lm/forms.py:221 mm/forms.py:213
#: mm/forms.py:227 offer/templates/offer/offer_list.html:68 sync/forms.py:11
msgid "To"
msgstr "Hasta"
#: acc/forms.py:90 acc/models/period_account.py:13 acc/models/policy.py:66
msgid "period"
msgstr "perÍodo"
#: acc/forms.py:91
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
#: acc/forms.py:116 acc/models/period.py:45 acc/views/journal_ledger.py:19
msgid "Period"
msgstr "Período"
#: acc/forms.py:122 acc/models/cost_center.py:24
#: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:78
msgid "Cost Center"
msgstr "Centro de Costo"
#: acc/forms.py:155 acc/models/period_account.py:21 acc/models/policy.py:142
#: banks/models/petty_cash.py:14 banks/models/petty_cash_transaction.py:10
#: banks/models/pos_terminal.py:18 banks/models/transaction.py:19
#: banks/models/transaction.py:33 banks/models/transaction.py:149
#: banks/models/wallet.py:17 banks/models/wallet.py:24
#: bms/models/common.py:1061 bms/models/discount.py:24 bms/models/tax.py:21
#: core/models/tax.py:104 crm/models/customer.py:49 lm/models/category.py:22
#: lm/models/product.py:52 lm/models/warehouse.py:27 mm/forms.py:240
#: mm/models/payment.py:23 mm/models/provider.py:47 mm/models/purchase.py:53
#: sync/models.py:53
msgid "account"
msgstr "cuenta"
#: acc/models/account.py:8
msgid "positive"
msgstr "acreedora"
#: acc/models/account.py:9
msgid "negative"
msgstr "deudora"
#: acc/models/account.py:12 banks/models/petty_cash.py:10
#: banks/models/petty_cash_transaction.py:16 banks/models/wallet.py:19
#: mm/models/provider.py:53 mm/models/purchase.py:174
msgid "balance"
msgstr "saldo"
#: acc/models/account.py:13
msgid "result"
msgstr "resultado"
#: acc/models/account.py:15 acc/models/cost_center.py:7
#: acc/models/revenue.py:56 bms/models/common.py:1050 bms/models/discount.py:11
#: bms/models/tax.py:8 core/models/branch.py:9
#: core/models/business_partner.py:7 core/models/fiscal_document.py:7
#: core/models/fiscal_document.py:33 core/models/tax.py:19
#: core/models/tax.py:88 core/models/tax.py:183 core/models/user.py:77
#: crm/models/customer.py:20 hr/models/common.py:7 hr/models/common.py:29
#: hr/models/common.py:51 lm/models/brand.py:7 lm/models/category.py:9
#: lm/models/product.py:21 lm/models/shipment_item.py:17
#: lm/models/transaction.py:17 lm/models/warehouse.py:9
#: mm/models/provider.py:12 offer/models/offer.py:20 pos/models/pos.py:12
#: pos/models/pos.py:13
msgid "code"
msgstr "código"
#: acc/models/account.py:16 acc/models/cost_center.py:8 acc/models/policy.py:12
#: acc/models/revenue.py:57 banks/models/bank.py:13
#: banks/models/petty_cash.py:7 banks/models/pos_terminal.py:8
#: banks/models/wallet.py:18 bms/models/discount.py:12 bms/models/tax.py:9
#: core/models/branch.py:11 core/models/business_partner.py:9
#: core/models/country.py:7 core/models/fiscal_document.py:9
#: core/models/fiscal_document.py:35 core/models/tax.py:20
#: core/models/tax.py:90 core/models/tax.py:184 core/models/tenant.py:9
#: core/models/tenant_group.py:25 hr/models/common.py:8 hr/models/common.py:30
#: lm/models/brand.py:8 lm/models/category.py:10 lm/models/transaction.py:18
#: lm/models/transaction.py:59 lm/models/warehouse.py:10
#: mm/models/provider.py:14 mm/models/purchase.py:144
#: mm/models/purchase_order.py:26 mm/models/purchase_requisition.py:32
#: offer/models/attributes.py:7 offer/models/attributes.py:38
#: offer/models/offer_options_group.py:10 pos/models/pos.py:14
#: sync/models.py:34
msgid "name"
msgstr "nombre"
#: acc/models/account.py:18 core/models/tax.py:26 core/models/tax.py:129
msgid "affectation"
msgstr "naturaleza"
#: acc/models/account.py:23 acc/models/cost_center.py:13
#: acc/models/period.py:23 acc/models/policy.py:16 acc/models/policy.py:79
#: banks/models/bank.py:19 bms/models/common.py:47 bms/models/common.py:1069
#: bms/models/discount.py:18 bms/models/tax.py:14 core/models/branch.py:17
#: core/models/business_partner.py:25 core/models/conf.py:11
#: core/models/fiscal_document.py:39 core/models/tax.py:97
#: core/models/tax.py:188 core/models/tenant_group.py:29
#: crm/models/customer.py:43 files/models.py:16 hr/models/common.py:12
#: hr/models/common.py:34 hr/models/common.py:72 lm/models/brand.py:12
#: lm/models/category.py:30 lm/models/product.py:60 lm/models/stock.py:42
#: lm/models/transaction.py:25 lm/models/transaction.py:111
#: lm/models/transaction.py:117 mm/models/approver.py:10
#: mm/models/payment.py:47 mm/models/provider.py:40 mm/models/purchase.py:85
#: mm/models/purchase_order.py:31 mm/models/purchase_requisition.py:37
#: mm/models/transaction.py:49 offer/models/attributes.py:11
#: offer/models/offer.py:50 offer/models/offer_options_group.py:15
#: pos/models/fiscal_correlative.py:34 sync/models.py:48 sync/models.py:109
msgid "tenant"
msgstr "compañía"
#: acc/models/account.py:31
msgid "parent account"
msgstr "cuenta padre"
#: acc/models/account.py:36
msgid "level"
msgstr "nivel"
#: acc/models/account.py:37
msgid "child count"
msgstr "cantidad de cuentas"
#: acc/models/account.py:39
msgid "balance or result"
msgstr "saldo o resultado"
#: acc/models/account.py:44
msgid "major boolean report"
msgstr "reporte principal booleano"
#. Translators: Cuentas
#: acc/models/account.py:53 core/templates/core/base.html:551
#: core/templates/core/base2.html:499 core/templates/core/patch_base.html:201
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
#: acc/models/account.py:78
msgid "account type must be detail"
msgstr "el tipo de cuenta debe ser detalle"
#: acc/models/cost_center.py:9 core/models/branch.py:13
#: core/models/business_partner.py:21 core/models/tenant.py:36
#: core/models/user.py:57 crm/models/customer.py:26 hr/models/common.py:54
#: lm/models/product.py:31 lm/models/warehouse.py:11 mm/models/provider.py:36
#: offer/models/offer.py:59
msgid "active"
msgstr "activo"
#. Translators: Centros de Costo
#: acc/models/cost_center.py:25 core/templates/core/base.html:567
#: core/templates/core/base2.html:523 core/templates/core/patch_base.html:207
msgid "Cost Centers"
msgstr "Centros de Costo"
#: acc/models/period.py:13
msgid "open"
msgstr "abierto"
#: acc/models/period.py:14
msgid "closed"
msgstr "cerrado"
#: acc/models/period.py:17 acc/models/policy.py:83 envoice/models.py:22
#: lm/models/shipment.py:47 lm/models/stock.py:60 lm/models/supply_order.py:44
#: mm/models/purchase.py:37 mnf/models/mo.py:50
#: pos/models/fiscal_correlative.py:14 sync/models.py:37 sync/models.py:102
msgid "status"
msgstr "estado"
#: acc/models/period.py:18
msgid "start date"
msgstr "fecha de inicio"
#: acc/models/period.py:19
msgid "end date"
msgstr "fecha de fin"
#: acc/models/period.py:31
msgid "previous"
msgstr "anterior"
#. Translators: Periodos
#: acc/models/period.py:46 core/templates/core/base.html:559
#: core/templates/core/base2.html:515
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
#: acc/models/period.py:61
msgid "day of date start must be 1st of month"
msgstr "día de fecha de inicio debe ser 1° de mes"
#: acc/models/period.py:73
msgid "overlapping date for period"
msgstr "fecha superpuesta para el período"
#: acc/models/period_account.py:26
msgid "debits"
msgstr "cargos"
#: acc/models/period_account.py:27
msgid "credits"
msgstr "abonos"
#: acc/models/period_account.py:28
msgid "prev balance"
msgstr "saldo anterior"
#: acc/models/period_account.py:29 banks/models/transaction.py:45
#: mm/models/transaction.py:23
msgid "post balance"
msgstr "saldo posterior"
#: acc/models/period_account.py:33
msgid "Period Account"
msgstr "Cuenta de Período"
#: acc/models/period_account.py:34
msgid "Period Accounts"
msgstr "Cuentas de Períodos"
#: acc/models/pnl.py:10
msgid "pnl config"
msgstr "configuración de pnl"
#: acc/models/pnl.py:21
msgid "Cost of Goods Sold"
msgstr "Costo de las Mercancías Vendidas"
#: acc/models/pnl.py:29
msgid "PnL Config"
msgstr "Configuración de PNL"
#: acc/models/pnl.py:30
msgid "PnL Configs"
msgstr "Configuraciones de PNL"
#: acc/models/policy.py:22
msgid "Policy Type"
msgstr "Tipo de Partida Contable"
#: acc/models/policy.py:23
msgid "Policy Types"
msgstr "Tipos de Partida Contable"
#: acc/models/policy.py:36
msgid "initial"
msgstr "inicial"
#: acc/models/policy.py:37
msgid "pending"
msgstr "pendiente"
#: acc/models/policy.py:38 mm/models/purchase.py:23 mnf/models/mo.py:14
msgid "in progress"
msgstr "en progreso"
#: acc/models/policy.py:39 sync/models.py:15
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: acc/models/policy.py:40 envoice/models.py:9 mnf/models/mo.py:16
#: mnf/models/mo.py:51 sync/models.py:16
msgid "error"
msgstr "error"
#: acc/models/policy.py:45 banks/models/transaction.py:39
#: banks/models/wallet.py:13 mm/models/payment.py:96
#: mm/models/transaction.py:16
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: acc/models/policy.py:48 acc/models/revenue.py:8 lm/models/shipment.py:18
#: lm/models/stock.py:24 lm/models/transaction.py:52
#: mm/models/transaction.py:15 mnf/models/mo.py:17
msgid "date created"
msgstr "fecha de creación"
#: acc/models/policy.py:49 acc/models/policy.py:153 lm/models/shipment.py:19
#: lm/models/stock.py:25 mnf/models/mo.py:18
msgid "date modified"
msgstr "fecha de modificación"
#: acc/models/policy.py:50 acc/models/revenue.py:9
msgid "date record"
msgstr "fecha de registro"
#: acc/models/policy.py:54 acc/models/revenue.py:13
#: banks/models/transaction.py:53 lm/models/shipment.py:27
#: lm/models/stock.py:30 lm/models/supply_order.py:30 mm/models/payment.py:107
#: mm/models/purchase.py:91 mm/models/purchase_order.py:37
#: mm/models/purchase_requisition.py:43 mnf/models/mo.py:24
msgid "created by"
msgstr "creado por"
#: acc/models/policy.py:58 bms/forms.py:208 bms/views/sale/forms.py:94
#: mm/models/purchase.py:132
msgid "correlative"
msgstr "correlativo"
#: acc/models/policy.py:59
msgid "general memo"
msgstr "concepto general"
#: acc/models/policy.py:60
msgid "reference"
msgstr "referencia"
#: acc/models/policy.py:61
msgid "reference 2"
msgstr "referencia 2"
#: acc/models/policy.py:62
msgid "date reference"
msgstr "fecha de referencia"
#: acc/models/policy.py:71 acc/models/policy.py:156
#: banks/models/transaction.py:152
msgid "debit"
msgstr "cargo"
#: acc/models/policy.py:74 acc/models/policy.py:159
#: banks/models/transaction.py:153
msgid "credit"
msgstr "abono"
#: acc/models/policy.py:98 acc/templates/acc/account_activity.html:53
#: acc/views/account.py:149
msgid "Policy"
msgstr "Partida Contable"
#: acc/models/policy.py:99 core/templates/core/base.html:585
#: core/templates/core/base2.html:535
msgid "Policies"
msgstr "Partidas Contables"
#: acc/models/policy.py:136
msgid "policy"
msgstr "partida contable"
#: acc/models/policy.py:148 banks/models/wallet.py:32 core/models/branch.py:25
#: pos/models/pos.py:29
msgid "cost center"
msgstr "centro de costo"
#: acc/models/policy.py:154 banks/models/petty_cash_transaction.py:14
#: banks/models/transaction.py:42 banks/models/transaction.py:151
#: mm/models/payment.py:94
msgid "memo"
msgstr "concepto"
#: acc/models/policy.py:162 banks/models/petty_cash_transaction.py:13
#: core/models/business_partner.py:14 core/models/tenant.py:18
#: crm/models/customer.py:28 mm/forms.py:246 mm/models/provider.py:19
#: mm/models/purchase.py:141 mm/models/purchase_order.py:24
#: mm/models/purchase_requisition.py:30
msgid "document"
msgstr "documento"
#: acc/models/policy.py:164
msgid "flag for delete"
msgstr "marca para eliminar"
#: acc/models/policy.py:166 lm/models/transaction.py:54
msgid "related object"
msgstr "objeto relacionado"
#: acc/models/policy.py:179
msgid "Policy Item"
msgstr "Ítem de Partida Contable"
#: acc/models/policy.py:180
msgid "Policy Items"
msgstr "Ítems de Partida Contable"
#: acc/models/revenue.py:20 bms/models/common.py:53
#: lm/models/supply_order.py:17 lm/models/supply_order.py:23
#: lm/models/warehouse.py:15 mm/models/purchase_requisition.py:24
#: pos/models/pos.py:23
msgid "branch"
msgstr "sucursal"
#: acc/models/revenue.py:24 acc/models/revenue.py:25 acc/models/revenue.py:59
#: mm/models/purchase.py:171 mm/models/purchase_order.py:65
#: mm/models/purchase_requisition.py:61
msgid "total"
msgstr "total"
#. Translators: Ingreso
#: acc/models/revenue.py:34 acc/templates/acc/revenue_list.html:12
#: core/templates/core/base.html:575 core/templates/core/base.html:830
#: core/templates/core/base2.html:531 core/templates/core/base2.html:747
msgid "Revenue"
msgstr "Ingreso"
#: acc/models/revenue.py:35
msgid "Revenues"
msgstr "Ingresos"
#: acc/models/revenue.py:53
msgid "revenue"
msgstr "ingreso"
#: acc/models/revenue.py:58
msgid "count"
msgstr "cuenta"
#: acc/models/revenue.py:68
msgid "Revenue Item"
msgstr "Ingreso de Ítem"
#: acc/models/revenue.py:69
msgid "Revenue Items"
msgstr "Ingreso de Ítems"
#: acc/templates/acc/account_activity.html:34
#: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:36
#: banks/templates/banks/transaction_history.html:60
#: bms/templates/bms/invoice_list.html:53
#: bms/templates/bms/sale_associate_revers_obj_form.html:303
#: bms/templates/bms/sales_reconciliation/dosv.html:52
#: crm/templates/crm/cxc_list.html:41 lm/templates/lm/transaction_list.html:76
#: mm/templates/mm/purchase_list.html:57
#: offer/templates/offer/offer_list.html:47
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: acc/templates/acc/account_activity.html:54 acc/views/account.py:150
msgid "Policy Date"
msgstr "Fecha de Partida Contable"
#: acc/templates/acc/account_activity.html:55
#: acc/templates/acc/auxiliary_ledger.html:37
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:63
#: acc/templates/acc/policy_form.bk.html:94
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:126
#: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:109
#: acc/templates/acc/policy_form_sale.html:96
#: acc/templates/acc/policy_list.html:48
#: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:77 acc/views/account.py:151
#: banks/templates/banks/pettycash_detail.html:63
#: banks/templates/banks/transaction_detail.html:97
#: banks/templates/banks/transaction_history.html:69
msgid "Memo"
msgstr "Concepto"
#: acc/templates/acc/account_activity.html:56
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:65
#: acc/templates/acc/policy_form.bk.html:79
#: acc/templates/acc/policy_form.bk.html:96
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:111
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:128
#: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:94
#: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:111
#: acc/templates/acc/policy_form_sale.html:81
#: acc/templates/acc/policy_form_sale.html:98
#: acc/templates/acc/policy_list.html:49
#: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:79 acc/views/account.py:152
msgid "Debit"
msgstr "Cargo"
#: acc/templates/acc/account_activity.html:57
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:66
#: acc/templates/acc/policy_form.bk.html:85
#: acc/templates/acc/policy_form.bk.html:97
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:117
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:129
#: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:100
#: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:112
#: acc/templates/acc/policy_form_sale.html:87
#: acc/templates/acc/policy_form_sale.html:99
#: acc/templates/acc/policy_list.html:50
#: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:80 acc/views/account.py:153
#: bms/models/common.py:38
msgid "Credit"
msgstr "Abono"
#: acc/templates/acc/account_activity.html:58
#: acc/templates/acc/auxiliary_ledger.html:45 acc/views/account.py:154
#: banks/templates/banks/pettycash_list.html:47
#: banks/templates/banks/transaction_history.html:72
#: banks/templates/banks/wallet_list.html:47
#: bms/templates/bms/invoice_list.html:69
#: bms/templates/bms/sale_associate_revers_obj_form.html:318
#: crm/templates/crm/cxc_list.html:57
#: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:72
#: mm/templates/mm/provider_list.html:49 mm/templates/mm/purchase_list.html:78
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#: acc/templates/acc/account_list.html:35
#: acc/templates/acc/costcenter_list.html:35
#: acc/templates/acc/period_list.html:35 acc/templates/acc/policy_form.html:75
#: acc/templates/acc/policy_list.html:35
#: banks/templates/banks/bank_list.html:35
#: banks/templates/banks/pettycash_list.html:35
#: banks/templates/banks/posterminal_list.html:35
#: banks/templates/banks/transaction_list.html:35
#: banks/templates/banks/wallet_list.html:35
#: bms/templates/bms/discount_list.html:35
#: bms/templates/bms/paymenttype_list.html:35
#: bms/templates/bms/tax_list.html:35 core/generic_views.py:264
#: core/generic_views.py:270 core/templates/core/branch_list.html:35
#: core/templates/core/fiscaldocument_list.html:35
#: core/templates/core/group_list.html:35 core/templates/core/tax_list.html:35
#: core/templates/core/user_list.html:35
#: crm/templates/crm/customer_list.html:35
#: hr/templates/hr/employee_list.html:35 lm/templates/lm/brand_list.html:35
#: lm/templates/lm/category_list.html:35 lm/templates/lm/packaging_list.html:35
#: lm/templates/lm/product_list.html:35
#: lm/templates/lm/shipment_create_form.html:78
#: lm/templates/lm/shipment_list.html:35
#: lm/templates/lm/stock_adjust_form.html:72
#: lm/templates/lm/supplyorder_form.html:66
#: lm/templates/lm/supplyorder_list.html:35
#: lm/templates/lm/typology_list.html:35 lm/templates/lm/warehouse_list.html:35
#: mm/templates/mm/approver_list.html:35 mm/templates/mm/payment_list.html:35
#: mm/templates/mm/paymenttype_list.html:35
#: mm/templates/mm/provider_list.html:35 mm/templates/mm/purchase_list.html:61
#: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:43
#: mm/templates/mm/purchaserequisition_list.html:35
#: mnf/templates/mnf/bundle_list.html:35
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:35
#: offer/templates/offer/offer_list.html:56
#: pos/templates/pos/fiscalcorrelative_list.html:35
#: pos/templates/pos/fiscaldocument_list.html:35
#: pos/templates/pos/pos_list.html:35
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: acc/templates/acc/account_list.html:43
#: acc/templates/acc/costcenter_list.html:43
#: acc/templates/acc/period_list.html:43 acc/templates/acc/policy_list.html:43
#: banks/templates/banks/bank_list.html:43
#: banks/templates/banks/pettycash_list.html:43
#: banks/templates/banks/posterminal_list.html:43
#: banks/templates/banks/transaction_list.html:43
#: banks/templates/banks/wallet_list.html:43
#: bms/templates/bms/discount_list.html:43
#: bms/templates/bms/invoice_list.html:61
#: bms/templates/bms/paymenttype_list.html:43
#: bms/templates/bms/tax_list.html:43 core/templates/core/branch_list.html:43
#: core/templates/core/fiscaldocument_list.html:43
#: core/templates/core/group_list.html:43 core/templates/core/tax_list.html:43
#: core/templates/core/user_list.html:43
#: crm/templates/crm/customer_list.html:43 crm/templates/crm/cxc_list.html:49
#: hr/templates/hr/employee_list.html:43 insumos/currency.py:45
#: lm/templates/lm/brand_list.html:43 lm/templates/lm/category_list.html:43
#: lm/templates/lm/packaging_list.html:43 lm/templates/lm/product_list.html:43
#: lm/templates/lm/shipment_list.html:43
#: lm/templates/lm/supplyorder_list.html:43
#: lm/templates/lm/typology_list.html:43 lm/templates/lm/warehouse_list.html:43
#: mm/templates/mm/approver_list.html:43 mm/templates/mm/payment_list.html:43
#: mm/templates/mm/paymenttype_list.html:43
#: mm/templates/mm/provider_list.html:43 mm/templates/mm/purchase_list.html:70
#: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:51
#: mm/templates/mm/purchaserequisition_list.html:43
#: mm/templates/mm/transaction_list.html:68
#: mnf/templates/mnf/bundle_list.html:43
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:43
#: offer/templates/offer/attributesgroup_list.html:34
#: offer/templates/offer/offer_list.html:64
#: offer/templates/offer/offeroptionsgroup_list.html:34
#: pos/templates/pos/fiscalcorrelative_list.html:43
#: pos/templates/pos/fiscaldocument_list.html:43
#: pos/templates/pos/pos_list.html:43
#: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:66
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: acc/templates/acc/account_list.html:44
#: acc/templates/acc/costcenter_list.html:44 bms/models/common.py:592
#: bms/models/common.py:737 bms/templates/bms/discount_list.html:44
#: bms/templates/bms/paymenttype_list.html:44
#: bms/templates/bms/tax_list.html:44 core/templates/core/branch_list.html:47
#: core/templates/core/fiscaldocument_list.html:44
#: core/templates/core/tax_list.html:44 crm/templates/crm/customer_list.html:44
#: hr/templates/hr/employee_list.html:44 lm/templates/lm/brand_list.html:44
#: lm/templates/lm/category_list.html:44 lm/templates/lm/product_list.html:44
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:88
#: lm/templates/lm/stock_by_product.html:55
#: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:59
#: lm/templates/lm/transaction_list.html:86
#: lm/templates/lm/typology_list.html:44 lm/templates/lm/warehouse_list.html:44
#: mm/templates/mm/provider_list.html:44 mnf/templates/mnf/bundle_list.html:44
#: offer/templates/offer/offer_list.html:65
#: pos/templates/pos/fiscaldocument_list.html:44
#: pos/templates/pos/pos_list.html:44
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: acc/templates/acc/account_list.html:45
#: acc/templates/acc/costcenter_list.html:45
#: banks/templates/banks/bank_list.html:44
#: banks/templates/banks/pettycash_list.html:44
#: banks/templates/banks/posterminal_list.html:44
#: banks/templates/banks/wallet_list.html:45
#: bms/templates/bms/discount_list.html:45 bms/templates/bms/tax_list.html:45
#: core/templates/core/branch_list.html:52
#: core/templates/core/fiscaldocument_list.html:45
#: core/templates/core/group_list.html:44 core/templates/core/tax_list.html:45
#: lm/templates/lm/brand_list.html:45 lm/templates/lm/category_list.html:45
#: lm/templates/lm/warehouse_list.html:45 mm/templates/mm/provider_list.html:45
#: offer/templates/offer/attributesgroup_list.html:35
#: offer/templates/offer/offeroptionsgroup_list.html:35
#: pos/templates/pos/fiscaldocument_list.html:45
#: pos/templates/pos/pos_list.html:45
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. Translators: Catalogo de Cuentas
#: acc/templates/acc/account_tree.html:68 core/templates/core/base.html:543
#: core/templates/core/base2.html:491
msgid "Accounts Catalog"
msgstr "Catalogo de Cuentas"
#: acc/templates/acc/auxiliary_ledger.html:27
#: acc/templates/acc/end_consumer.html:39
#: banks/templates/banks/transaction_detail.html:21
#: bms/templates/bms/invoice_detail.html:166
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:22
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: acc/templates/acc/auxiliary_ledger.html:36 sync/models.py:77
#: sync/models.py:120 sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:22
msgid "Record"
msgstr "Registro"
#: acc/templates/acc/auxiliary_ledger.html:38
msgid "Movements"
msgstr "Movimientos"
#: acc/templates/acc/auxiliary_ledger.html:41
#: acc/templates/acc/policy_list.html:47
#: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:74 bms/forms.py:135
#: bms/views/sale/forms.py:30 mm/forms.py:98 mm/forms.py:249
msgid "Correlative"
msgstr "Correlativo"
#: acc/templates/acc/auxiliary_ledger.html:42
#: banks/templates/banks/transaction_detail.html:35
#: banks/templates/banks/transaction_history.html:68
#: banks/templates/banks/transaction_list.html:45
#: bms/templates/bms/invoice_detail.html:109
#: lm/templates/lm/supplyorder_list.html:44
#: lm/templates/lm/transaction_list.html:85
#: mm/templates/mm/payment_list.html:44 mm/templates/mm/purchase_list.html:71
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: acc/templates/acc/auxiliary_ledger.html:43
#: acc/templates/acc/journal_ledger.html:49
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:95
#: acc/templates/acc/policy_form.bk.html:128
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:176
#: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:143
#: acc/templates/acc/policy_form_sale.html:130
#: acc/templates/acc/trial_balance.html:42 acc/views/journal_ledger.py:138
#: acc/views/taxpayer_sales.py:70 acc/views/trial_balance.py:60
#: banks/templates/banks/transaction_history.html:71
msgid "Debits"
msgstr "Cargos"
#: acc/templates/acc/auxiliary_ledger.html:44
#: acc/templates/acc/journal_ledger.html:50
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:89
#: acc/templates/acc/policy_form.bk.html:122
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:170
#: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:137
#: acc/templates/acc/policy_form_sale.html:124
#: acc/templates/acc/trial_balance.html:43 acc/views/journal_ledger.py:139
#: acc/views/taxpayer_sales.py:71 acc/views/trial_balance.py:61
#: banks/templates/banks/transaction_history.html:70
msgid "Credits"
msgstr "Abonos"
#: acc/templates/acc/auxiliary_ledger.html:55
msgid "Saldo Anterior"
msgstr ""
#: acc/templates/acc/balance_sheet.html:36
#: acc/templates/acc/balance_sheet.html:58
#: acc/templates/acc/journal_ledger.html:46
#: acc/templates/acc/p_n_l_statement.html:26
#: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:75
#: acc/templates/acc/trial_balance.html:39 acc/views/journal_ledger.py:135
#: acc/views/taxpayer_sales.py:67 acc/views/trial_balance.py:57
msgid "Account Code"
msgstr "Código de Cuenta"
#: acc/templates/acc/balance_sheet.html:38
#: acc/templates/acc/balance_sheet.html:60
#: acc/templates/acc/p_n_l_statement.html:28
msgid "Current Balance"
msgstr "Saldo Actual"
#: acc/templates/acc/end_consumer.html:70
#: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:38
msgid "No"
msgstr "Número"
#: acc/templates/acc/end_consumer.html:71 acc/views/end_consumer.py:85
msgid "Dia"
msgstr ""
#: acc/templates/acc/end_consumer.html:72 acc/views/end_consumer.py:87
msgid "Tipo de Documento"
msgstr ""
#: acc/templates/acc/end_consumer.html:73 acc/views/end_consumer.py:88
msgid "Del No"
msgstr ""
#: acc/templates/acc/end_consumer.html:74 acc/views/end_consumer.py:89
msgid "Al No"
msgstr ""
#: acc/templates/acc/end_consumer.html:75
msgid "Ventas por Cuenta Propia"
msgstr ""
#: acc/templates/acc/end_consumer.html:76
msgid "Venta por Cuenta de Terceros"
msgstr ""
#: acc/templates/acc/end_consumer.html:77
#, python-format
msgid "1%% IVA retenido"
msgstr ""
#: acc/templates/acc/end_consumer.html:78
msgid "Venta total"
msgstr ""
#: acc/templates/acc/end_consumer.html:81
#: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:44 acc/views/end_consumer.py:90
msgid "Exentas"
msgstr ""
#: acc/templates/acc/end_consumer.html:82 acc/views/end_consumer.py:91
msgid "Gravadas"
msgstr ""
#: acc/templates/acc/end_consumer.html:83 acc/views/end_consumer.py:92
msgid "Exportaciones"
msgstr ""
#: acc/templates/acc/end_consumer.html:84
#: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:52 acc/views/end_consumer.py:93
msgid "Total Ventas"
msgstr ""
#: acc/templates/acc/journal_ledger.html:48
#: acc/templates/acc/trial_balance.html:41 acc/views/journal_ledger.py:137
#: acc/views/taxpayer_sales.py:69 acc/views/trial_balance.py:59
#: banks/templates/banks/transaction_detail.html:63
#: banks/templates/banks/transaction_form.html:56
msgid "Previous Balance"
msgstr "Saldo Anterior"
#: acc/templates/acc/journal_ledger.html:51
#: acc/templates/acc/trial_balance.html:44 acc/views/journal_ledger.py:140
#: acc/views/taxpayer_sales.py:72 acc/views/trial_balance.py:62
#: banks/templates/banks/pettycash_detail.html:65
#: banks/templates/banks/transaction_detail.html:89
#: banks/templates/banks/transaction_form.html:84
#: mm/templates/mm/transaction_list.html:75
msgid "Post Balance"
msgstr "Saldo Posterior"
#: acc/templates/acc/p_n_l_statement.html:52
msgid "Gross Profit"
msgstr "Ganancia Bruta"
#: acc/templates/acc/p_n_l_statement.html:66
msgid "Income Before Taxes"
msgstr "Ingresos Antes de Impuestos"
#. Translators: Impuestos
#: acc/templates/acc/p_n_l_statement.html:71 bms/models/common.py:755
#: bms/models/tax.py:34 core/models/tax.py:142
#: core/templates/core/base.html:251 core/templates/core/base2.html:237
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
#: acc/templates/acc/p_n_l_statement.html:76
msgid "Net Income"
msgstr "Ingreso Neto"
#: acc/templates/acc/p_n_l_statement.html:81
msgid "EBITDA, Reported"
msgstr "EBITDA, Reportado"
#: acc/templates/acc/period_list.html:45 acc/templates/acc/policy_list.html:45
#: bms/models/common.py:95 bms/templates/bms/invoice_detail.html:51
#: bms/templates/bms/invoice_list.html:67
#: bms/templates/bms/sale_associate_revers_obj_form.html:316
#: crm/templates/crm/cxc_list.html:55 lm/templates/lm/shipment_list.html:47
#: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:66
#: lm/templates/lm/supplyorder_list.html:46
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:45
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_form.html:75
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:45
#: pos/templates/pos/fiscalcorrelative_list.html:44 sync/forms.py:9
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:157
#: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:71
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:12
msgid "Policy Record Detail"
msgstr "Detalle de Registro de Partida Contable"
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:16
#: banks/templates/banks/pettycash_detail.html:15
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:25
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:28
#: acc/templates/acc/revenue_list.html:20
msgid "Record Date:"
msgstr "Fecha de Registro:"
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:31
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:34
#: acc/templates/acc/revenue_list.html:26
#: lm/templates/lm/supplyorder_detail.html:32
#: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:27
msgid "Created by:"
msgstr "Creado por:"
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:39
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:42
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:45
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:48
msgid "Period:"
msgstr "Período:"
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:53
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:56
msgid "General Memo:"
msgstr "Concepto General:"
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:64
#: acc/templates/acc/policy_form.bk.html:95
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:127
#: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:110
#: acc/templates/acc/policy_form_sale.html:97
msgid "CECO"
msgstr "CECO"
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:101
#: acc/templates/acc/policy_form.bk.html:134
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:182
#: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:149
#: acc/templates/acc/policy_form_sale.html:136
#: lm/views/supply_order_consolidation.py:73
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:112
msgid "Descargar"
msgstr ""
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:115
msgid "Softland"
msgstr "Softland"
#: acc/templates/acc/policy_form.bk.html:17
#: acc/templates/acc/policy_form.html:17
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:15
#: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:18
#: acc/templates/acc/policy_form_sale.html:18
msgid "Policy Record"
msgstr "Registro de Partida Contable"
#: acc/templates/acc/policy_form.bk.html:21
#: acc/templates/acc/policy_form.html:21
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:19
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: acc/templates/acc/policy_form.bk.html:72
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:104
#: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:87
#: acc/templates/acc/policy_form_sale.html:74
#: banks/templates/banks/pettycash_detail.html:64
#: banks/templates/banks/pettycash_list.html:46
#: banks/templates/banks/transaction_list.html:51 bms/models/common.py:1132
#: bms/templates/bms/discount_list.html:47
#: bms/templates/bms/invoice_detail.html:111
#: bms/templates/bms/sale_form1_items.html:187
#: core/templates/core/tax_list.html:47
#: lm/templates/lm/transaction_list.html:100 mm/models/payment.py:93
#: mm/templates/mm/payment_list.html:48
#: mm/templates/mm/transaction_list.html:74
msgid "Amount"
msgstr "Monto"
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:64
msgid "Reference:"
msgstr "Referencia:"
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:70
msgid "Reference 2:"
msgstr "Referencia 2:"
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:76
msgid "Reference Date:"
msgstr "Fecha de Referencia:"
#: acc/templates/acc/policy_list.html:44
#: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:72
msgid "Date Record"
msgstr "Fecha de Registro"
#: acc/templates/acc/policy_list.html:46
#: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:73
#: banks/templates/banks/transaction_detail.html:43
#: banks/templates/banks/transaction_list.html:46
#: banks/templates/banks/wallet_list.html:44
#: bms/templates/bms/discount_list.html:46
#: mm/templates/mm/transaction_list.html:70
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Translators: Libro Diario
#: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:31
#: core/templates/core/base.html:653 core/templates/core/base2.html:582
msgid "Journal Book"
msgstr "Libro Diario"
#: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:76
msgid "Account Name"
msgstr "Nombre de la Cuenta"
#: acc/templates/acc/revenue_list.html:34
#: lm/templates/lm/supplyorder_detail.html:40
msgid "Branch:"
msgstr "Sucursal:"
#: acc/templates/acc/revenue_list.html:40
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: acc/templates/acc/revenue_list.html:48
msgid "Total vs Facturacion:"
msgstr ""
#: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:39
msgid "Fecha Emision"
msgstr ""
#: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:40
msgid "Serie"
msgstr ""
#: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:41
msgid "Correlativo"
msgstr ""
#: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:42
msgid "NRC"
msgstr "NRC"
#: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:43
msgid "Contribuyente"
msgstr ""
#: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:45
msgid "No Sujetas"
msgstr ""
#: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:46
msgid "Gravadas Locales"
msgstr ""
#: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:47
msgid "Debito Fiscal"
msgstr ""
#: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:48
msgid "Ventas a Cuenta de Terceros"
msgstr ""
#: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:49
msgid "Debito F. a Cta. de Terceros"
msgstr ""
#: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:50
msgid "IVA Percibido"
msgstr ""
#: acc/templates/acc/taxpayer_sales.html:51
msgid "IVA Retenido"
msgstr ""
#: acc/views/end_consumer.py:44
msgid "End Consumer Book"
msgstr "Libro de Consumidor Final"
#: acc/views/end_consumer.py:86 bms/forms.py:98 bms/forms.py:170
#: bms/templates/bms/invoice_detail.html:65
#: bms/templates/bms/invoice_list.html:66 bms/templates/bms/revenue.html:35
#: bms/templates/bms/sale_associate_revers_obj_form.html:315
#: core/models/branch.py:48 crm/templates/crm/cxc_list.html:54
#: lm/templates/lm/supplyorder_list.html:45 mm/forms.py:141 offer/forms.py:95
msgid "Branch"
msgstr "Sucursal"
#: acc/views/end_consumer.py:94
msgid "Venta por cuenta de Terceros"
msgstr ""
#: acc/views/end_consumer.py:95
msgid "1% IVA Retenido"
msgstr ""
#: acc/views/end_consumer.py:96
msgid "Venta Total"
msgstr ""
#: acc/views/journal_ledger.py:32
msgid "Journal Ledger Balance"
msgstr "Saldo del Libro Diario Mayor"
#: acc/views/policy.py:184
msgid "Asiento"
msgstr ""
#: acc/views/policy.py:185
msgid "Consecutivo"
msgstr ""
#: acc/views/policy.py:186
msgid "Centro de Costo"
msgstr ""
#: acc/views/policy.py:187
msgid "Cuenta Contable"
msgstr ""
#: acc/views/policy.py:188
msgid "Cta Descrip"
msgstr ""
#: acc/views/policy.py:189
msgid "Fuente"
msgstr ""
#: acc/views/policy.py:190
msgid "Referencia"
msgstr ""
#: acc/views/policy.py:191
msgid "Debito Local"
msgstr ""
#: acc/views/policy.py:192
msgid "Credito Local"
msgstr ""
#: acc/views/policy.py:193
msgid "NIT"
msgstr "NIT"
#. Translators: Partidas Contables
#: acc/views/taxpayer_sales.py:16 acc/views/trial_balance.py:14
#: core/templates/core/base.html:635 core/templates/core/base2.html:564
#: crm/views.py:41
msgid "Trial Balance"
msgstr "Balance de Comprobacion"
#: banks/api/views/transaction.py:56 bms/api/views/__init__.py:103
msgid "invoice does not belongs to the user's tenant"
msgstr "la factura no pertenece a la compañía del usuario"
#: banks/api/views/transaction.py:61
msgid "transaction is already reversed"
msgstr "la transacción ya está anulada"
#: banks/models/bank.py:8
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: banks/models/bank.py:9
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: banks/models/bank.py:10
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: banks/models/bank.py:11
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: banks/models/bank.py:14 core/models/tenant.py:15
msgid "legal name"
msgstr "nombre legal"
#: banks/models/bank.py:15 core/models/tenant.py:41
msgid "country"
msgstr "país"
#: banks/models/bank.py:22 core/models/fiscal_document.py:11
#: core/models/fiscal_document.py:68
msgid "template"
msgstr "plantilla"
#: banks/models/bank.py:31 banks/templates/banks/wallet_list.html:48
msgid "Bank"
msgstr "Banco"
#. Translators: Bancos
#: banks/models/bank.py:32 core/templates/core/base.html:700
#: core/templates/core/base2.html:617 core/templates/core/patch_base.html:219
msgid "Banks"
msgstr "Bancos"
#: banks/models/petty_cash.py:8
msgid "responsible"
msgstr "responsable"
#: banks/models/petty_cash.py:9 banks/models/petty_cash_transaction.py:15
#: banks/models/transaction.py:43 bms/models/common.py:685
#: bms/models/common.py:975 bms/models/common.py:1025 bms/models/discount.py:14
#: bms/models/tax.py:10 core/models/tax.py:21 core/models/tax.py:92
#: mm/models/purchase.py:561 mm/models/purchase.py:616
#: mm/models/transaction.py:22
msgid "amount"
msgstr "monto"
#. Translators: Caja Chica
#: banks/models/petty_cash.py:25 banks/models/petty_cash.py:26
#: core/templates/core/base.html:692 core/templates/core/base2.html:609
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:110
msgid "Petty Cash"
msgstr "Caja Chica"
#: banks/models/petty_cash_transaction.py:25
msgid "Petty Cash Transaction"
msgstr "Transacción de Caja Chica"
#: banks/models/petty_cash_transaction.py:26
msgid "Petty Cash Transactions"
msgstr "Transacciones de Caja Chica"
#: banks/models/pos_terminal.py:13 core/models/branch.py:33
#: mm/models/payment.py:31
msgid "bank account"
msgstr "cuenta de banco"
#: banks/models/pos_terminal.py:24
msgid "fee"
msgstr "comisión"
#: banks/models/pos_terminal.py:34
msgid "Pos Terminal"
msgstr "Terminal de Punto de Venta"
#: banks/models/pos_terminal.py:35
msgid "Pos Terminals"
msgstr "Terminales de Punto de Venta"
#. Translators: Translate "check" as "cheque" in spanish
#: banks/models/transaction.py:13
msgid "check"
msgstr "cheque"
#: banks/models/transaction.py:14
msgid "transfer"
msgstr "transferencia"
#: banks/models/transaction.py:26 mm/forms.py:251 mm/models/purchase.py:45
#: mm/models/purchase_order.py:19 mm/models/purchase_requisition.py:15
#: mm/models/transaction.py:33
msgid "provider"
msgstr "proveedor"
#: banks/models/transaction.py:38
msgid "date"
msgstr "fecha"
#: banks/models/transaction.py:40
msgid "to provider"
msgstr "a proveedor"
#: banks/models/transaction.py:41
msgid "pay to the order of"
msgstr "páguese a la orden de"
#: banks/models/transaction.py:44
msgid "previous balance"
msgstr "saldo anterior"
#: banks/models/transaction.py:46 banks/models/wallet.py:40
msgid "checkbook last"
msgstr "última chequera"
#: banks/models/transaction.py:47 mm/models/payment.py:99
msgid "transfer reference"
msgstr "referencia de transferencia"
#: banks/models/transaction.py:49
msgid "date reversed"
msgstr "fecha de anulación"
#: banks/models/transaction.py:60 bms/models/common.py:170
#: mm/models/purchase.py:107
msgid "reversed by"
msgstr "anulada por"
#: banks/models/transaction.py:75 lm/models/transaction.py:124
#: mm/models/transaction.py:61
msgid "Transaction"
msgstr "Transacción"
#: banks/models/transaction.py:76 lm/models/transaction.py:125
#: mm/models/transaction.py:62
msgid "Transactions"
msgstr "Transacciones"
#: banks/models/transaction.py:79
msgid "Can reverse Transaction"
msgstr "Puede anular la Transacción"
#: banks/models/transaction.py:92
msgid "transfer type transaction requires reference"
msgstr "transacción de tipo transferencia requiere referencia"
#: banks/models/transaction.py:94
msgid "transaction tagged as to provider but no provider was selected"
msgstr ""
"transacción etiquetada como a proveedor pero no se seleccionó ningún "
"proveedor"
#: banks/models/transaction.py:143
msgid "transaction"
msgstr "transacción"
#: banks/models/transaction.py:162
msgid "Transaction Item"
msgstr "Ítem de Transacción"
#: banks/models/transaction.py:163
msgid "Transaction Items"
msgstr "Ítems de Transacción"
#: banks/models/wallet.py:10
msgid "checking"
msgstr "cuenta corriente"
#: banks/models/wallet.py:11
msgid "savings"
msgstr "cuenta de ahorro"
#: banks/models/wallet.py:15 mm/models/purchase.py:77
#: mm/models/transaction.py:41
msgid "currency"
msgstr "divisa"
#: banks/models/wallet.py:20
msgid "bank"
msgstr "banco"
#: banks/models/wallet.py:37
msgid "checkbook residence"
msgstr "domicilio de chequera"
#: banks/models/wallet.py:38
msgid "checkbook start"
msgstr "inicio de talonario de cheques"
#: banks/models/wallet.py:39
msgid "checkbook end"
msgstr "final de talonario de cheques"
# bla bla
#: banks/models/wallet.py:57 banks/templates/banks/transaction_list.html:44
msgid "Wallet"
msgstr "Cuenta Bancaria"
#. Translators: Cuentas Bancarias
#: banks/models/wallet.py:58 core/templates/core/base.html:708
#: core/templates/core/base2.html:625 core/templates/core/patch_base.html:225
msgid "Wallets"
msgstr "Cuentas Bancarias"
#: banks/templates/banks/bank_list.html:45
msgid "Legal Name"
msgstr "Nombre Legal"
#: banks/templates/banks/bank_list.html:46 core/models/country.py:20
msgid "Country"
msgstr "País"
#: banks/templates/banks/pettycash_detail.html:12
msgid "Petty Cash Detail"
msgstr "Detalles de Caja Chica"
#: banks/templates/banks/pettycash_detail.html:24
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: banks/templates/banks/pettycash_detail.html:30
msgid "Amount:"
msgstr "Monto:"
#: banks/templates/banks/pettycash_detail.html:39
msgid "Account:"
msgstr "Cuenta:"
#: banks/templates/banks/pettycash_detail.html:45
msgid "Balance:"
msgstr "Saldo:"
#: banks/templates/banks/pettycash_detail.html:53
msgid "Responsible:"
msgstr "Responsable:"
#: banks/templates/banks/pettycash_detail.html:62
#: banks/templates/banks/transaction_detail.html:49
#: bms/templates/bms/invoice_list.html:64
#: bms/templates/bms/sale_associate_revers_obj_form.html:313
#: crm/templates/crm/customer_list.html:49 crm/templates/crm/cxc_list.html:52
#: mm/templates/mm/provider_list.html:48
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: banks/templates/banks/pettycash_list.html:45
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#: banks/templates/banks/posterminal_list.html:45
#: banks/templates/banks/transaction_detail.html:29
msgid "Bank Account"
msgstr "Cuenta Bancaria"
#: banks/templates/banks/posterminal_list.html:46
msgid "Fee"
msgstr "Comisión"
#: banks/templates/banks/transaction_detail.html:57
msgid "Pay to the order of"
msgstr "Páguese a la orden de"
#: banks/templates/banks/transaction_detail.html:71
msgid "Monto expresado en letras"
msgstr ""
#: banks/templates/banks/transaction_detail.html:77
msgid "Transaction Amount"
msgstr "Monto de Transacción"
#: banks/templates/banks/transaction_detail.html:129
#: bms/templates/bms/invoice_detail.html:164
#: mm/templates/mm/purchase_detail.html:186
msgid "Reverse"
msgstr "Anular"
#: banks/templates/banks/transaction_form.html:42
msgid "Next Document"
msgstr "Siguiente Documento"
#: banks/templates/banks/transaction_list.html:47 bms/models/common.py:1137
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: banks/templates/banks/transaction_list.html:48
msgid "Check No"
msgstr "Número de Cheque"
#: banks/templates/banks/transaction_list.html:49
msgid "Reference or Check No"
msgstr "Número de Cheque o Referencia"
#: banks/templates/banks/transaction_list.html:50
msgid "Creditor"
msgstr "Acreedor"
#: banks/templates/banks/wallet_list.html:46
msgid "Account No"
msgstr "Número de Cuenta"
#: bms/admin.py:80
#, python-format
msgid "%d invoice was successfully reprocessed."
msgid_plural "%d invoices were successfully reprocessed."
msgstr[0] "%d factura ha sido reprocesada exitosamente."
msgstr[1] "%d facturas han sido reprocesadas exitosamente."
#: bms/admin.py:84
msgid "reprocess invoice"
msgstr "reprocesar factura"
#: bms/api/serializers/sale.py:84 bms/api/serializers/sync.py:92
#, python-format
msgid "offer for given code %(code)s does not exists"
msgstr "la oferta para el código proporcionado %(code)s no existe"
#: bms/api/serializers/sale.py:197 bms/forms.py:51 bms/models/common.py:1155
#, python-format
msgid "payment amount %(amount)s is greater than invoice balance %(balance)s"
msgstr ""
"el monto del pago %(amount)s es mayor que el balance de la factura "
"%(balance)s"
#: bms/api/serializers/sync.py:36
#, python-format
msgid "tax for given code %(code)s does not exists"
msgstr "el impuesto para el código proporcionado %(code)s no existe"
#: bms/api/serializers/sync.py:81 bms/api/serializers/sync.py:113
#, python-format
msgid "product for given code %(code)s does not exists"
msgstr "el producto para el código proporcionado %(code)s no existe"
#: bms/api/serializers/sync.py:133
#, python-format
msgid "payment type for given code %(code)s does not exists"
msgstr "el tipo de pago para el código proporcionado %(code)s no existe"
#: bms/api/serializers/sync.py:162
msgid "customer vendor and requester user must belong to same tenant"
msgstr ""
"el proveedor, el cliente y el usuario actual deben pertenecer a la misma "
"compañia"
#: bms/api/serializers/sync.py:187
#, python-format
msgid "branch for given code %(code)s does not exists"
msgstr "la sucursal para el código proporcionado %(code)s no existe"
#: bms/api/serializers/sync.py:203
#, python-format
msgid "pos for given code %(code)s does not exists"
msgstr "el punto de venta para el código proporcionado %(code)s no existe"
#: bms/api/views/__init__.py:108 mm/api/views.py:140
msgid "purchase is already reversed"
msgstr "la compra ya está anulada"
#: bms/apps.py:8
msgid "Billing Management System"
msgstr "Sistema de Administración de Facturación"
#: bms/forms.py:78
#, python-format
msgid "invoice status %(status)s is not valid"
msgstr "el estado de la factura %(status)s no es valido"
#: bms/forms.py:82 bms/models/common.py:294
msgid "can not add more than one discount of percentage type"
msgstr "no se puede agregar mas de un descuento de tipo porcentaje"
#: bms/forms.py:126 bms/views/sale/forms.py:14 mm/forms.py:84
msgid "Date for Record"
msgstr "Fecha de Registro"
#: bms/forms.py:129 bms/views/sale/forms.py:21 crm/models/customer.py:73
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#: bms/forms.py:132 bms/templates/bms/revenue.html:36
#: bms/views/sale/forms.py:24 mm/forms.py:95
msgid "Document Type"
msgstr "Tipo de Documento"
#: bms/forms.py:134 bms/views/sale/forms.py:27
#: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:65 mm/forms.py:97 mm/forms.py:248
#: mm/templates/mm/purchase_list.html:74
#: pos/templates/pos/fiscalcorrelative_list.html:45
msgid "Series"
msgstr "Serie"
#: bms/forms.py:137 mm/forms.py:100 mm/forms.py:187
msgid "Purchase Type"
msgstr "Tipo de Compra"
#: bms/forms.py:139 bms/views/sale/forms.py:35 mm/forms.py:102 mm/forms.py:188
msgid "Credit Days"
msgstr "Días de Crédito"
#: bms/forms.py:140 bms/models/common.py:101 bms/views/sale/forms.py:36
msgid "Customer Document"
msgstr "Documento del Cliente"
#: bms/forms.py:141 bms/views/sale/forms.py:37 mm/forms.py:104 mm/forms.py:146
#: mm/forms.py:184
msgid "Business Activity"
msgstr "Actividad del Negocio"
#: bms/forms.py:142 bms/views/sale/forms.py:38
msgid "Customer Name"
msgstr "Nombre del Cliente"
#: bms/forms.py:143 bms/views/sale/forms.py:39
msgid "Customer Address"
msgstr "Dirección del Cliente"
#: bms/forms.py:145 bms/views/sale/forms.py:60 lm/models/offer.py:25
#: offer/models/offer.py:90
msgid "Offer"
msgstr "Oferta"
#: bms/forms.py:147 bms/models/common.py:743 bms/models/common.py:940
#: bms/templates/bms/invoice_detail.html:81 bms/views/sale/forms.py:62
#: lm/forms.py:26 lm/forms.py:165 lm/forms.py:199
#: lm/templates/lm/shipment_create_form.html:64
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:91
#: lm/templates/lm/stock_adjust_form.html:58
#: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:67
#: lm/templates/lm/supplyorder_detail.html:57
#: lm/templates/lm/supplyorder_form.html:52
#: lm/templates/lm/transaction_list.html:97 mm/forms.py:110 mm/forms.py:152
#: mm/forms.py:192 mm/templates/mm/purchase_form_bk.html:143
#: mm/templates/mm/purchase_form_items.html:158
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#: bms/forms.py:148 bms/views/sale/forms.py:63
#: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:69
#: lm/templates/lm/transaction_list.html:94 mm/forms.py:111 mm/forms.py:153
#: mm/forms.py:193 mm/templates/mm/purchase_form_items.html:161
msgid "Lot"
msgstr "Lote"
#: bms/forms.py:149 bms/views/sale/forms.py:64
#: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:70
#: lm/templates/lm/transaction_list.html:95 mm/forms.py:112
#: mm/templates/mm/purchase_form_items.html:162
msgid "Due"
msgstr "Vencido"
#: bms/forms.py:168
msgid "Fecha de Ventas"
msgstr ""
#: bms/forms.py:183
msgid "Daily Summary"
msgstr "Resumen Diario"
#: bms/forms.py:184
msgid "Comida de Empleado"
msgstr ""
#: bms/forms.py:185
msgid "Cortesia"
msgstr ""
#: bms/forms.py:186
msgid "Venta Tarjeta Pedido Ya"
msgstr ""
#: bms/forms.py:187
msgid "Subsidios pedidos ya"
msgstr ""
#: bms/forms.py:188
msgid "Venta Costeada Por Strike"
msgstr ""
#: bms/forms.py:189
msgid "Venta Ibex"
msgstr ""
#: bms/forms.py:206 pos/models/fiscal_correlative.py:65
msgid "Fiscal Correlative"
msgstr "Correlativo Fiscal"
#: bms/models/common.py:21 lm/models/stock.py:12
msgid "unbilled"
msgstr "sin facturar"
#: bms/models/common.py:22 lm/models/stock.py:13
msgid "billing"
msgstr "facturando"
#: bms/models/common.py:23 lm/models/stock.py:14
msgid "invoiced"
msgstr "facturado"
#: bms/models/common.py:27 envoice/models.py:8 insumos/currency.py:34
#: lm/models/shipment.py:14 mm/models/purchase.py:21 mnf/models/mo.py:12
#: sync/models.py:14
msgid "created"
msgstr "creada"
#: bms/models/common.py:28
msgid "generated"
msgstr "generada"
#: bms/models/common.py:29 lm/models/shipment.py:17
msgid "cancelled"
msgstr "cancelada"
#: bms/models/common.py:30
msgid "generation error"
msgstr "error en generación"
#: bms/models/common.py:31
msgid "overdue"
msgstr "vencida"
#: bms/models/common.py:32
msgid "paid"
msgstr "pagada"
#: bms/models/common.py:33
msgid "reversed"
msgstr "anulada"
#: bms/models/common.py:39
msgid "Cash"
msgstr "Efectivo"
#: bms/models/common.py:61 offer/forms.py:67 offer/models/offer.py:44
#: pos/forms/fiscal_correlative.py:28 pos/models/fiscal_correlative.py:39
msgid "pos"
msgstr "punto de venta"
#: bms/models/common.py:69 crm/forms.py:26
msgid "customer"
msgstr "cliente"
#: bms/models/common.py:75
msgid "vendor"
msgstr "vendedor"
#: bms/models/common.py:81
msgid "fiscal correlative"
msgstr "correlativo Fiscal"
#: bms/models/common.py:89 core/models/tax.py:112
#: pos/models/fiscal_correlative.py:28
msgid "fiscal document"
msgstr "documento fiscal"
#: bms/models/common.py:104
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: bms/models/common.py:107 sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:82
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:159
#: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:74
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: bms/models/common.py:110
msgid "Official Document"
msgstr "Documento Oficial"
#: bms/models/common.py:113 mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:52
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_form.html:65
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:44
#: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:67
msgid "Created Date"
msgstr "Fecha de Creación"
#: bms/models/common.py:116 bms/templates/bms/invoice_detail.html:43
msgid "Generated Date"
msgstr "Fecha de Generación"
#: bms/models/common.py:119
msgid "Overdue Date"
msgstr "Fecha de Vencimiento"
#: bms/models/common.py:122 bms/templates/bms/invoice_detail.html:57
msgid "Paid Date"
msgstr "Fecha que se pago"
#: bms/models/common.py:125
msgid "Shift Date"
msgstr "Fecha de Turno"
#: bms/models/common.py:128
msgid "Net Amount"
msgstr "Monto Neto"
#: bms/models/common.py:131
msgid "Taxes Amount"
msgstr "Monto de Impuestos"
#: bms/models/common.py:134
msgid "Discounts Amount"
msgstr "Monto de Descuentos"
#: bms/models/common.py:137
msgid "Total Amount"
msgstr "Monto Total"
#: bms/models/common.py:140
msgid "Balance Amount"
msgstr "Monto de Balance"
#: bms/models/common.py:143 bms/models/common.py:761 lm/models/product.py:29
#: lm/models/shipment_item.py:34 lm/models/stock.py:66 lm/models/stock.py:72
#: lm/models/transaction.py:67
msgid "cost"
msgstr "costo"
#: bms/models/common.py:146
msgid "Order Num"
msgstr "Número de Orden"
#: bms/models/common.py:150
msgid "Delivery Channel"
msgstr "Canal de Entrega"
#: bms/models/common.py:154 crm/models/customer.py:34 mm/models/provider.py:26
msgid "payment conditions"
msgstr "condiciones de pago"
#: bms/models/common.py:158 crm/models/customer.py:36 mm/models/provider.py:28
#: mm/models/purchase.py:136
msgid "credit days"
msgstr "días crédito"
#: bms/models/common.py:162
msgid "reversing to"
msgstr "anulando por"
#: bms/models/common.py:175
msgid "e-nvoice done"
msgstr "e-nvoice completado"
#: bms/models/common.py:196 bms/models/common.py:543 bms/models/common.py:579
#: bms/models/common.py:727 bms/models/common.py:1120
#: bms/templates/bms/invoice_detail.html:22
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. Translators: Facturas
#: bms/models/common.py:197 bms/templates/bms/invoice_list.html:21
#: core/templates/core/base.html:822 core/templates/core/base2.html:739
#: core/templates/core/patch_base.html:255 crm/templates/crm/cxc_list.html:21
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
#: bms/models/common.py:200
msgid "Can generate Invoice"
msgstr "Puede Generar Facturas"
#: bms/models/common.py:201
msgid "Can cancel Invoice"
msgstr "Puede Cancelar Facturas"
#: bms/models/common.py:202
msgid "Can reverse Invoice"
msgstr "Puede anular Facturas"
#: bms/models/common.py:203
msgid "Can assign Correlative"
msgstr "Puede asignar Correlativo"
#: bms/models/common.py:287
#, python-format
msgid "can not add discount in current invoice status %(status)s"
msgstr ""
"no puede agregar descuentos en el estado actual de la factura %(status)s"
#: bms/models/common.py:304
#, python-format
msgid "can not remove discount in current invoice status %(status)s"
msgstr ""
"no puede quitar descuentos en el estado actual de la factura %(status)s"
#: bms/models/common.py:307
msgid "discount object does not belongs to this invoice"
msgstr "el descuento no pertenece a esta factura"
#: bms/models/common.py:323
#, python-format
msgid "can not add item in current invoice status %(status)s"
msgstr "no puede agregar items en el estado actual de la factura %(status)s"
#: bms/models/common.py:333
#, python-format
msgid "can not remove item in current invoice status %(status)s"
msgstr ""
"no puede quitar descuentos en el estado actual de la factura %(status)s"
#: bms/models/common.py:342
#, python-format
msgid "can not generate official invoice in current invoice status %(status)s"
msgstr ""
"no puede generar factura oficial en el estado actual de la factura %(status)s"
#: bms/models/common.py:348
#, python-format
msgid ""
"can not generate official invoice if total amount is lower or equal to 0 "
"total_amt => %(total_amt)s"
msgstr ""
"no se puede generar factura oficial si el monto total es menor o igual a 0 "
"monto_total => %(total_amt)s"
#: bms/models/common.py:501
msgid "vendor and customer should belong to same tenant"
msgstr "vendedor y cliente deben pertenecer a la misma compañia"
#: bms/models/common.py:510
msgid "vendor and pos should belong to same tenant"
msgstr "vendedor y punto de venta deben pertenecer a la misma compañía"
#: bms/models/common.py:513
msgid "user is not assigned to the pos"
msgstr "el usuario no esta asignado al punto de venta"
#: bms/models/common.py:547
msgid "VAT"
msgstr "IVA"
#: bms/models/common.py:550
msgid "Withheld VAT"
msgstr "IVA Retenido"
#: bms/models/common.py:553
msgid "Collected VAT"
msgstr "IVA Percibido"
#: bms/models/common.py:559
msgid "Invoice Summary"
msgstr "Resumen de Factura"
#: bms/models/common.py:560
msgid "Invoices Summary"
msgstr "Resumen de Facturas"
#: bms/models/common.py:572
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
#: bms/models/common.py:573
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
#: bms/models/common.py:574
msgid "Override"
msgstr "Reemplazar"
#: bms/models/common.py:583 bms/models/common.py:731
msgid "Item Object Model"
msgstr "Modelo de Objeto Articulo"
#: bms/models/common.py:586 bms/models/common.py:734
msgid "Item Object Id"
msgstr "Id de Objeto Articulo"
#: bms/models/common.py:589
msgid "Instance ID"
msgstr "Identificador de instancia"
#: bms/models/common.py:595 bms/models/common.py:740
#: bms/templates/bms/invoice_detail.html:80
#: bms/templates/bms/invoice_detail.html:110
#: bms/templates/bms/paymenttype_list.html:46
#: bms/templates/bms/sale_form1_items.html:186 core/models/currency.py:6
#: lm/templates/lm/packaging_list.html:46 lm/templates/lm/product_list.html:46
#: lm/templates/lm/stock_by_product.html:57
#: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:61
#: lm/templates/lm/transaction_list.html:87
#: lm/templates/lm/typology_list.html:45 mm/models/payment.py:17
#: mm/templates/mm/paymenttype_list.html:44
#: mm/templates/mm/purchase_form_bk.html:145
#: mm/templates/mm/purchase_form_items.html:160
#: mm/templates/mm/transaction_list.html:71
#: mnf/templates/mnf/bundle_list.html:46
#: offer/templates/offer/offer_list.html:66
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: bms/models/common.py:598
msgid "Discount Type"
msgstr "Tipo de Descuento"
#: bms/models/common.py:601
msgid "Discount Percentage"
msgstr "Porcentaje de Descuento"
#: bms/models/common.py:604
msgid "Discount Fixed "
msgstr "Descuento Fijo "
#: bms/models/common.py:607
msgid "Discount Amount"
msgstr "Monto de Descuento"
#: bms/models/common.py:613
msgid "Invoice Discount"
msgstr "Descuento de Factura"
#: bms/models/common.py:614
msgid "Invoice Discounts"
msgstr "Descuentos de Factura"
#: bms/models/common.py:625
#, python-format
msgid ""
"discount object must be provided or provide discount_type and amount instead "
"current values: discount_obj %(discount_obj)s, discount_type "
"%(discount_type)s amount %(amount)s"
msgstr ""
"objeto descuento debe ser provisto o tipo de descuento y monto en su lugar "
"valores actuales: objeto descuento %(discount_obj)s, tipo de descuento "
"%(discount_type)s monto %(amount)s"
#: bms/models/common.py:632
#, python-format
msgid "discount_type %(discount_type)s is not in %(type_choices)s"
msgstr ""
"tipo de descuento %(discount_type)s no esta listado en %(type_choices)s"
#: bms/models/common.py:671 envoice/models.py:17 lm/models/stock.py:87
msgid "invoice"
msgstr "facturado"
#: bms/models/common.py:679 bms/models/common.py:969 mm/models/purchase.py:557
msgid "tax"
msgstr "impuesto"
#: bms/models/common.py:694
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Impuesto Facturado"
#: bms/models/common.py:695
msgid "Invoice Taxes"
msgstr "Impuestos Facturados"
#: bms/models/common.py:746 bms/templates/bms/invoice_detail.html:83
#: mm/forms.py:113
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio Unitario"
#: bms/models/common.py:749
msgid "Net Price"
msgstr "Precio Neto"
#: bms/models/common.py:752 bms/models/discount.py:36
msgid "Discount"
msgstr "Descuento"
#: bms/models/common.py:758
msgid "Total Price"
msgstr "Precio Total"
#: bms/models/common.py:773 bms/models/common.py:930
msgid "Invoice Item"
msgstr "Item de Factura"
#: bms/models/common.py:774
msgid "Invoice Items"
msgstr "Items de Factura"
#: bms/models/common.py:813
#, python-format
msgid "model %(model)s is lot type but not quantity provided"
msgstr "modelo %(model)s es de tipo lote pero no se especifica cantidad"
#: bms/models/common.py:818
#, python-format
msgid "model %(model)s is not in unbilled status"
msgstr "modelo %(model)s no se encuentra en estado 'no facturado'"
#: bms/models/common.py:934
msgid "Detail Model"
msgstr "Modelo Detallado"
#: bms/models/common.py:937
msgid "Detail Object"
msgstr "Objeto Detallado"
#: bms/models/common.py:951
msgid "Invoice Item Detail"
msgstr "Detalle de Item de Factura"
#: bms/models/common.py:952
msgid "Invoice Item Details"
msgstr "Detalles de Item de Factura"
#: bms/models/common.py:961 bms/models/common.py:1013
msgid "invoice item"
msgstr "ítem de factura"
#: bms/models/common.py:984
msgid "Invoice Item Tax"
msgstr "Ítem de Impuesto Facturado"
#: bms/models/common.py:985
msgid "Invoice Item Taxes"
msgstr "Ítems de Impuestos Facturados"
#: bms/models/common.py:1019 mm/models/purchase.py:437
msgid "discount"
msgstr "descuento"
#: bms/models/common.py:1034
msgid "BMS Item Discount"
msgstr "Descuento de Ítem de BMS"
#: bms/models/common.py:1035
msgid "BMS Item Discounts"
msgstr "Descuentos de Ítem de BMS"
#: bms/models/common.py:1045
msgid "Tag Name"
msgstr "Etiqueta"
#: bms/models/common.py:1047
msgid "This value will be displayed when selecting payment type"
msgstr "Este valor se mostrará al seleccionar tipo de descuento"
#: bms/models/common.py:1054 bms/models/common.py:1101
#: bms/models/common.py:1126 bms/templates/bms/revenue.html:37
#: bms/views/sale/forms.py:33 mm/models/payment.py:58 mm/models/payment.py:87
#: mm/templates/mm/payment_list.html:46
msgid "Payment Type"
msgstr "Tipo de Pago"
#: bms/models/common.py:1056
msgid "This value will be displayed in invoice item description"
msgstr "Este valor se mostrará en descripción de ítem de factura"
#: bms/models/common.py:1073
msgid "e_code"
msgstr "e-código"
#: bms/models/common.py:1078
msgid "ordering"
msgstr "ordenando"
#: bms/models/common.py:1079
msgid "allows change"
msgstr "permite cambiar"
#: bms/models/common.py:1080
msgid "requires reference"
msgstr "referencia es requerida"
#. Translators: Tipos de Pago
#: bms/models/common.py:1102 core/templates/core/base.html:357
#: core/templates/core/base.html:838 core/templates/core/base2.html:321
#: core/templates/core/base2.html:755 mm/models/payment.py:59
msgid "Payment Types"
msgstr "Tipos de Pago"
#: bms/models/common.py:1113
msgid "account tenant should be same object tenant"
msgstr "la compañía de la cuenta debe ser la misma compañía del objeto"
#: bms/models/common.py:1131 mm/models/payment.py:92
msgid "Payment Date"
msgstr "Fecha de Pago"
#: bms/models/common.py:1134
msgid "Received Amount"
msgstr "Monto Recibido"
#: bms/models/common.py:1136
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: bms/models/common.py:1147
msgid "Invoice Payment"
msgstr "Pago de Factura"
#: bms/models/common.py:1148
msgid "Invoice Payments"
msgstr "Pagos de Factura"
#: bms/models/common.py:1160
msgid "payment type requires reference"
msgstr "el tipo de pago requiere referencia"
#: bms/models/discount.py:9
msgid "fixed"
msgstr "fijo"
#: bms/models/discount.py:10
msgid "percentage"
msgstr "porcentaje"
#: bms/models/discount.py:13 lm/models/transaction.py:57
#: lm/models/transaction.py:58
msgid "motive"
msgstr "motivo"
#: bms/models/discount.py:37 bms/templates/bms/invoice_detail.html:82
msgid "Discounts"
msgstr "Descuentos"
#: bms/models/tax.py:33 core/models/tax.py:141
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
#: bms/sales_reconciliation/dosv.py:114
msgid "factura actualizada"
msgstr ""
#: bms/templates/bms/invoice_detail.html:27
msgid "Sustituir"
msgstr ""
#: bms/templates/bms/invoice_detail.html:37
#: bms/templates/bms/invoice_list.html:65
#: bms/templates/bms/sale_associate_revers_obj_form.html:314
#: crm/templates/crm/cxc_list.html:53
msgid "Vendor"
msgstr "Vendedor"
#: bms/templates/bms/invoice_detail.html:71
#: lm/templates/lm/transaction_list.html:92
msgid "Cost"
msgstr "Costo"
#: bms/templates/bms/invoice_detail.html:84
#: bms/templates/bms/invoice_list.html:68
#: bms/templates/bms/sale_associate_revers_obj_form.html:317
#: crm/templates/crm/cxc_list.html:56 mm/templates/mm/purchase_form_bk.html:148
#: mm/templates/mm/purchase_form_bk.html:183
#: mm/templates/mm/purchase_form_items.html:165
#: mm/templates/mm/purchase_list.html:77
#: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:62
#: mm/templates/mm/purchaserequisition_list.html:46
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: bms/templates/bms/invoice_detail.html:104
#: bms/templates/bms/sale_form1_items.html:182
msgid "Payments:"
msgstr "Pagos:"
#: bms/templates/bms/invoice_detail.html:108
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: bms/templates/bms/invoice_detail.html:129
msgid "Subtotal"
msgstr "Sub total"
#: bms/templates/bms/invoice_list.html:62
#: bms/templates/bms/sale_associate_revers_obj_form.html:311
#: crm/templates/crm/cxc_list.html:50 mm/templates/mm/transaction_list.html:69
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:40
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:155
msgid "Date Created"
msgstr "Fecha de Creación"
#: bms/templates/bms/invoice_list.html:63
#: bms/templates/bms/sale_associate_revers_obj_form.html:312
#: crm/templates/crm/cxc_list.html:51
msgid "Date Generated"
msgstr "Fecha de Generacion"
#: bms/templates/bms/paymenttype_list.html:45
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#: bms/templates/bms/revenue.html:34
msgid "Day"
msgstr "Día"
#: bms/templates/bms/revenue.html:38
msgid "Transactions Count"
msgstr "Cantidad de Transacciones"
#: bms/templates/bms/revenue.html:39
msgid "Transactions Sum"
msgstr "Suma de Transacciones"
#. Translators: Translate as Cambiar Contraseña
#: bms/templates/bms/sale_associate_revers_obj_form.html:232
#: bms/templates/bms/sale_form2_items.html:234 core/generic_views.py:37
#: core/templates/core/base.html:154 core/templates/core/base2.html:154
#: core/templates/core/patch_base.html:154
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar Contraseña"
#. Translators: Translate as Cerrar Sesion
#: bms/templates/bms/sale_associate_revers_obj_form.html:234
#: bms/templates/bms/sale_form2_items.html:236
#: core/templates/core/base.html:156 core/templates/core/base2.html:156
#: core/templates/core/patch_base.html:156
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar Sesión"
#. Translators: Registar Venta
#: bms/templates/bms/sale_form.html:18
#: bms/templates/bms/sale_form1_items.html:17 core/templates/core/base.html:814
#: core/templates/core/base2.html:731 core/templates/core/patch_base.html:243
msgid "Record Sale"
msgstr "Registro de Venta"
#: bms/templates/bms/sale_form.html:108
#: mm/templates/mm/purchase_form_bk.html:193
#: mnf/templates/mnf/bundle_form.html:203
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_form.html:135
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: bms/templates/bms/sale_form1_items.html:112
#: bms/templates/bms/sale_form2_items.html:361
#: lm/templates/lm/shipment_create_form.html:55
#: lm/templates/lm/stock_adjust_form.html:49
#: lm/templates/lm/supplyorder_form.html:43
#: mm/templates/mm/purchase_form_bk.html:135
#: mm/templates/mm/purchase_form_items.html:150
#: mm/templates/mm/purchaseorder_form.html:109
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: bms/templates/bms/sale_form1_items.html:199
msgid "Add Payment"
msgstr "Agregar Pago"
#: bms/templates/bms/sale_form1_items.html:243
msgid "Generar"
msgstr ""
#: bms/templates/bms/sale_form2_items.html:300
msgid "Totalizar"
msgstr ""
#. Translators: Cuentas Bancarias
#: bms/templates/bms/sales_reconciliation/dosv.html:34
#: core/templates/core/base.html:582 core/templates/core/patch_base.html:249
msgid "Cortes de Caja"
msgstr ""
#: bms/templates/bms/sales_reconciliation/dosv.html:428
msgid "Previsualizar"
msgstr ""
#: bms/templates/bms/sales_reconciliation/dosv.html:471
msgid "Guardar Partida"
msgstr ""
#: bms/templates/bms/sales_reconciliation/dosv_ticket_substitution.html:18
msgid "Reasignacion de Correlativo"
msgstr ""
#: bms/templates/bms/sales_reconciliation/dosv_ticket_substitution.html:38
msgid "Asignar"
msgstr ""
#: bms/templates/bms/tax_list.html:46
msgid "Percentaje"
msgstr "Porcentaje"
#: core/forms.py:42
msgid "Can"
msgstr "Puede"
#: core/forms.py:42
msgid "add"
msgstr "agregar"
#: core/forms.py:42
msgid "change"
msgstr "cambiar"
#: core/forms.py:42
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
#: core/forms.py:42
msgid "view"
msgstr "ver"
#: core/forms.py:106 core/forms.py:154 core/models/tenant_permissions.py:24
msgid "groups"
msgstr "grupos"
#: core/forms.py:109 core/forms.py:157 core/forms.py:309
msgid "tenants"
msgstr "compañías"
#: core/forms.py:202 core/templates/core/branch_list.html:50
msgid "Operations Center"
msgstr "Centro de Operaciones"
#: core/forms.py:209 core/models/branch.py:38 lm/forms.py:118
#: lm/models/warehouse.py:22 pos/forms/pos.py:37 pos/models/pos.py:17
msgid "users"
msgstr "usuarios"
#: core/forms.py:217
msgid "group permissions"
msgstr "permisos del grupo"
#: core/generic_views.py:41
msgid "password changed successfully"
msgstr "cambio de contraseña exitoso"
#: core/generic_views.py:230
msgid "GenEdit"
msgstr "GenEdit"
#: core/generic_views.py:301
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: core/models/branch.py:10
msgid "code 2"
msgstr "código 2"
#: core/models/branch.py:12 core/models/business_partner.py:11
#: core/models/tenant.py:30 crm/models/customer.py:30 hr/models/common.py:59
#: mm/models/provider.py:16 mm/models/purchase.py:145
#: mm/models/purchase_order.py:27 mm/models/purchase_requisition.py:33
msgid "address"
msgstr "dirección"
#. Translators: Sucursales
#: core/models/branch.py:49 core/templates/core/base.html:235
#: core/templates/core/patch_base.html:195
msgid "Branches"
msgstr "Sucursales"
#: core/models/branch.py:65
msgid "the branch can not be deactivated because it has active warehouse(s)"
msgstr "la sucursal no se puede desactivar porque tiene bodega(as) activa(s)"
#: core/models/branch.py:75
msgid "User Branch"
msgstr "Usuario de Sucursal"
#: core/models/branch.py:76
msgid "User Branches"
msgstr "Usuario de Sucursales"
#: core/models/branch.py:82
msgid ""
"Can not save user with branch association because branch's tenant is not in "
"user's available tenants"
msgstr ""
"No se puede guardar el usuario a la sucursal porque la compañía de la "
"sucursal no está entre las compañías disponibles del usuario"
#: core/models/branch.py:93
msgid ""
"Can not remove user from branch because user is assigned to a warehouse "
"which belongs to this branch"
msgstr ""
"No se puede eliminar al usuario de la sucursal porque el usuario está "
"asignado a una bodega que pertenece a esta sucursal"
#: core/models/business_partner.py:8 mm/models/provider.py:13
msgid "external code"
msgstr "código externo"
#: core/models/business_partner.py:10 crm/models/customer.py:24
#: mm/models/provider.py:15
msgid "company name"
msgstr "nombre de empresa"
#: core/models/business_partner.py:12 crm/models/customer.py:25
#: mm/models/provider.py:17
msgid "phone"
msgstr "teléfono"
#: core/models/business_partner.py:13 crm/models/customer.py:27
#: mm/models/provider.py:18
msgid "email"
msgstr "email"
#: core/models/business_partner.py:15 core/models/tenant.py:21
#: crm/models/customer.py:29 mm/models/provider.py:20
msgid "document2"
msgstr "documento 2"
#: core/models/business_partner.py:16 crm/models/customer.py:31
#: mm/models/provider.py:21
msgid "state"
msgstr "departamentos"
#: core/models/business_partner.py:17 crm/models/customer.py:32
#: mm/models/provider.py:22
msgid "city"
msgstr "municipio"
#: core/models/business_partner.py:18 core/models/tenant.py:24
#: crm/models/customer.py:38 mm/models/provider.py:23
msgid "business activity"
msgstr "actividad del negocio"
#: core/models/business_partner.py:19
msgid "company"
msgstr "empresa"
#: core/models/business_partner.py:20 mm/models/provider.py:24
msgid "foreign"
msgstr "extranjero"
#: core/models/business_partner.py:40
msgid "Business Partner"
msgstr "Asociado del Negocio"
#. Translators: Impuestos
#: core/models/business_partner.py:41 core/templates/core/base.html:267
msgid "Business Partners"
msgstr "Asociados del Negocio"
#: core/models/conf.py:19
msgid "central warehouse"
msgstr "bodega central"
#: core/models/conf.py:24 lm/models/shipment.py:22
msgid "shipment document"
msgstr "documento de envío"
#: core/models/conf.py:30 core/models/user.py:49
msgid "timezone"
msgstr "zona horaria"
#: core/models/conf.py:35
msgid "sales account"
msgstr "cuenta de ingresos por ventas"
#: core/models/conf.py:42
msgid "ppurchase typology"
msgstr "tipología de compras"
#: core/models/conf.py:50
msgid "shipment send typology"
msgstr "tipología de envío de mercancías"
#: core/models/conf.py:58
msgid "shipment accept typology"
msgstr "tipología de aceptación de envío"
#: core/models/conf.py:73 core/models/conf.py:74
msgid "Tenant Conf"
msgstr "Configuración de Compañía"
#: core/models/country.py:8
msgid "iso code"
msgstr "código iso"
#: core/models/country.py:12 core/models/tenant.py:49
msgid "main currency"
msgstr "divisa primaria"
#: core/models/country.py:21
msgid "Countries"
msgstr "Países"
#: core/models/currency.py:7
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: core/models/currency.py:8
msgid "Locale"
msgstr "Local"
#: core/models/currency.py:9
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: core/models/currency.py:10 insumos/currency.py:38 insumos/currency.py:48
msgid "Conversion"
msgstr "Conversión"
#: core/models/currency.py:19 insumos/currency.py:47
#: mm/templates/mm/purchase_list.html:79
msgid "Currency"
msgstr "Divisa"
#: core/models/currency.py:20
msgid "Currencies"
msgstr "Divisas"
#: core/models/fiscal_document.py:8 core/models/fiscal_document.py:34
#: core/models/tax.py:89
msgid "e-code"
msgstr "e-código"
#: core/models/fiscal_document.py:21
msgid "Fiscal Document Model"
msgstr "Modelo de Documento Fiscal"
#: core/models/fiscal_document.py:22
msgid "Fiscal Document Models"
msgstr "Modelos de Documentos Fiscales"
#: core/models/fiscal_document.py:30 core/models/tax.py:16
#: core/models/tax.py:85 lm/models/transaction.py:12
msgid "increment"
msgstr "incremento"
#: core/models/fiscal_document.py:31 core/models/tax.py:17
#: core/models/tax.py:86 lm/models/transaction.py:13
msgid "decrement"
msgstr "disminución"
#: core/models/fiscal_document.py:43
msgid "provider balance affectation"
msgstr "afectación de saldo del proveedor"
#: core/models/fiscal_document.py:47
msgid ""
"indicates whether a document will increase provider balance, or decrease it"
msgstr ""
"indica si un documento aumentará el saldo del proveedor o lo disminuirá"
#: core/models/fiscal_document.py:56
msgid "reverses"
msgstr "anulaciones"
#: core/models/fiscal_document.py:63 lm/models/category.py:14
#: lm/models/stock.py:103
msgid "parent"
msgstr "padre"
#: core/models/fiscal_document.py:78
msgid "Fiscal Document"
msgstr "Documento Fiscal"
#. Translators: Documentos
#: core/models/fiscal_document.py:79 core/templates/core/base.html:243
#: core/templates/core/base2.html:229
msgid "Fiscal Documents"
msgstr "Documentos Fiscales"
#: core/models/tax.py:10 core/models/tax.py:80
msgid "net amount"
msgstr "monto neto"
#: core/models/tax.py:11 core/models/tax.py:81 lm/models/shipment_item.py:31
#: lm/models/stock.py:58 lm/models/supply_order.py:95
#: lm/models/transaction.py:63 mm/models/purchase.py:431
#: mm/models/purchase.py:432 mm/models/purchase_order.py:156
#: mm/models/purchase_requisition.py:129 mnf/models/mo.py:140
#: offer/models/offer_options_group.py:54
msgid "quantity"
msgstr "cantidad"
#: core/models/tax.py:12 core/models/tax.py:82
msgid "invoice net amount"
msgstr "monto neto de la factura"
#: core/models/tax.py:13
msgid "invoice taxable net amount"
msgstr "monto neto sujeto a impuestos de la factura"
#: core/models/tax.py:22 core/models/tax.py:93
msgid "over"
msgstr "exceso"
#: core/models/tax.py:23
msgid "over gte"
msgstr "mayor o igual a"
#: core/models/tax.py:37
msgid "Tax Model"
msgstr "Modelo Tributario"
#: core/models/tax.py:38
msgid "Tax Models"
msgstr "Modelos Tributarios"
#: core/models/tax.py:91
msgid "display name"
msgstr "nombre de visualización"
#: core/models/tax.py:120
msgid "parent configuration"
msgstr "configuración de la cuenta padre"
#: core/models/tax.py:192 crm/models/customer.py:56 mm/models/purchase.py:434
#: offer/models/offer.py:55
msgid "taxes"
msgstr "impuestos"
#: core/models/tax.py:200
msgid "Tax Profile"
msgstr "Perfil Tributario"
#. Translators: Impuestos
#: core/models/tax.py:201 core/templates/core/base.html:259
msgid "Tax Profiles"
msgstr "Perfiles Tributarios"
#: core/models/tenant.py:12 lm/models/product.py:44
msgid "brand"
msgstr "marca"
#: core/models/tenant.py:27 crm/models/customer.py:39 mm/models/provider.py:29
msgid "large taxpayer"
msgstr "gran contribuyente"
#: core/models/tenant.py:33
msgid "logo"
msgstr "logo"
#: core/models/tenant.py:57
msgid "secondary currency"
msgstr "divisa secundaria"
#: core/models/tenant.py:62
msgid "e-nvoice integration"
msgstr "integración de facturación"
#: core/models/tenant.py:63
msgid "e-nvoice token"
msgstr "token de facturación"
#: core/models/tenant.py:70
msgid "Tenant"
msgstr "Compañía"
#: core/models/tenant.py:71
msgid "Tenants"
msgstr "Compañías"
#: core/models/tenant_group.py:34
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
#: core/models/tenant_group.py:43
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#. Translators: Grupos
#: core/models/tenant_group.py:44 core/templates/core/base.html:213
#: core/templates/core/base2.html:213
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: core/models/tenant_permissions.py:15
msgid "superuser status"
msgstr "estado de superusuario"
#: core/models/tenant_permissions.py:18
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Designa que este usuario tiene todos los permisos sin asignarlos "
"explícitamente."
#: core/models/tenant_permissions.py:27
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Los grupos a los que pertenece este usuario. Un usuario obtendrá todos los "
"permisos otorgados a cada uno de sus grupos."
#: core/models/user.py:43 hr/models/common.py:52
msgid "names"
msgstr "nombre"
#: core/models/user.py:44 hr/models/common.py:53
msgid "last names"
msgstr "apellidos"
#: core/models/user.py:45
msgid "email address"
msgstr "correo electrónico"
#: core/models/user.py:47
msgid "language"
msgstr "idioma"
#: core/models/user.py:50
msgid "programmatic user"
msgstr "usuario automatizado"
#: core/models/user.py:52
msgid "staff status"
msgstr "estado de personal"
#: core/models/user.py:54
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
"Designa si el usuario puede iniciar sesión en este sitio de administración."
#: core/models/user.py:60
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Designa si este usuario debe ser tratado como activo. Anule la selección de "
"esto en lugar de eliminar las cuentas."
#: core/models/user.py:64
msgid "date joined"
msgstr "fecha de incorporación"
#: core/models/user.py:68
msgid "current tenant"
msgstr "compañía actual"
#: core/models/user.py:69
msgid "The default tenant for filtering the information"
msgstr "La compañía predeterminada para filtrar la información"
#: core/models/user.py:74
msgid "available tenants"
msgstr "compañías disponibles"
#: core/models/user.py:75
msgid ""
"The tenants this user belongs to. The user can switch the default tenant "
"between this tenants"
msgstr ""
"Las compañías a las que pertenece este usuario. El usuario podrá cambiar su "
"compañía predeterminada entre estas compañías"
#: core/models/user.py:78
msgid "pin"
msgstr "pin"
#: core/models/user.py:92 lm/templates/lm/transaction_list.html:102
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. Translators: Usuarios
#: core/models/user.py:93 core/templates/core/base.html:205
#: core/templates/core/base2.html:205 core/templates/core/patch_base.html:189
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: core/rest/serializers/serializers.py:40
msgid "selected tenant is not in available tenants"
msgstr ""
"la compañía seleccionada no se encuentra entre las compañías disponibles"
#: core/rest/views/views.py:62
msgid "can't switch to tenant because tenant is not active"
msgstr "no se puede cambiar a la compañía porque la compañía no está activa"
#. Translators: Transliterate
#: core/templates/core/base.html:196 core/templates/core/base2.html:196
msgid "Admin"
msgstr "Administración"
#. Translators: Transliterate
#: core/templates/core/base.html:226
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. Translators: Transliterate
#: core/templates/core/base.html:280 core/templates/core/base2.html:250
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. Translators: Clientes
#: core/templates/core/base.html:289 core/templates/core/base2.html:259
#: crm/models/customer.py:74
msgid "Customers"
msgstr "Clientes"
#. Translators: Clientes
#: core/templates/core/base.html:296
msgid "Recivable Accounts"
msgstr "Cuentas por cobrar"
#. Translators: Compras
#: core/templates/core/base.html:308 core/templates/core/base.html:333
#: core/templates/core/base2.html:272 core/templates/core/base2.html:297
#: mm/models/purchase.py:195
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
#. Translators: Aprobadores
#: core/templates/core/base.html:317 core/templates/core/base2.html:281
#: mm/models/approver.py:31
msgid "Approvers"
msgstr "Aprobadores"
#. Translators: Proveedores
#: core/templates/core/base.html:325 core/templates/core/base2.html:289
#: mm/models/provider.py:84
msgid "Providers"
msgstr "Proveedores"
#. Translators: Ordenes de Compra
#: core/templates/core/base.html:341 core/templates/core/base2.html:305
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Ordenes de Compra"
#. Translators: Requisiciones de Compra
#: core/templates/core/base.html:349 core/templates/core/base2.html:313
#: mm/models/purchase_requisition.py:76
msgid "Purchase Requisitions"
msgstr "Requisiciones de Compra"
#. Translators: Pagos
#: core/templates/core/base.html:365 core/templates/core/base2.html:329
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"
#. Translators: Cuentas por Pagar
#: core/templates/core/base.html:373 core/templates/core/base2.html:337
#: mm/templates/mm/transaction_list.html:34
msgid "Payable Accounts"
msgstr "Cuentas por Pagar"
#. Translators: Modulo Logistica
#: core/templates/core/base.html:386 core/templates/core/base2.html:350
msgid "Logistics Module"
msgstr "Módulo de Logística"
#. Translators: Bodegas
#: core/templates/core/base.html:395 core/templates/core/base2.html:359
#: lm/models/warehouse.py:40
msgid "Warehouses"
msgstr "Bodegas"
#. Translators: Stock de Producto
#: core/templates/core/base.html:403 lm/views/stock.py:21
msgid "Product Stock"
msgstr "Existencia de Productos"
#. Translators: Stock en Bodega
#: core/templates/core/base.html:411 lm/views/stock.py:9
msgid "Warehouse Stock"
msgstr "Inventario de Bodega"
#. Translators: Kardex
#: core/templates/core/base.html:419 lm/views/stock_card.py:9
msgid "Stock Card"
msgstr "Kárdex"
#. Translators: Productos
#: core/templates/core/base.html:427 core/templates/core/base2.html:375
msgid "Products, Services & Materials"
msgstr "Productos, Servicios y Materiales"
#. Translators: Presentacion
#: core/templates/core/base.html:435 core/templates/core/base2.html:383
#: lm/models/packaging.py:30 lm/models/packaging.py:31
#: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:62
#: lm/templates/lm/transaction_list.html:88
msgid "Packaging"
msgstr "Presentación"
#. Translators: Traslados
#: core/templates/core/base.html:443 core/templates/core/base2.html:391
#: lm/models/shipment.py:68
msgid "Shipments"
msgstr "Traslados"
#. Translators: Marcas
#: core/templates/core/base.html:451 core/templates/core/base2.html:399
#: lm/models/brand.py:24
msgid "Brands"
msgstr "Marcas"
#. Translators: Categorias
#: core/templates/core/base.html:459 core/templates/core/base2.html:407
#: lm/models/category.py:40
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#. Translators: Tipologias
#: core/templates/core/base.html:467 core/templates/core/base2.html:415
#: lm/models/transaction.py:37
msgid "Typologies"
msgstr "Tipologías"
#. Translators: Ajuste de Existencia
#: core/templates/core/base.html:475 core/templates/core/base2.html:423
#: lm/views/stock.py:33
msgid "Stock Adjust"
msgstr "Ajuste de Inventario"
#. Translators: Ordenes de Abastecimiento
#: core/templates/core/base.html:483 core/templates/core/base2.html:431
#: lm/models/supply_order.py:59
msgid "Supply Orders"
msgstr "Órdenes de Suministo"
#. Translators: Ordenes de Abastecimiento
#: core/templates/core/base.html:491 core/templates/core/base2.html:439
msgid "Supply Orders Consolidation"
msgstr "Consolidación de Órdenes de Suministro"
#. Translators: Modulo de Manufactura
#: core/templates/core/base.html:504 core/templates/core/base2.html:452
msgid "Manufacturing"
msgstr "Manufacturando"
#. Translators: Producto Combo
#: core/templates/core/base.html:513 core/templates/core/base2.html:461
#: mnf/templates/mnf/bundle_list.html:21
msgid "Bundles"
msgstr "Productos Bundles"
#. Translators: Orden de Manufactura
#: core/templates/core/base.html:521 core/templates/core/base2.html:469
#: mnf/models/mo.py:61 mnf/models/mo.py:150
msgid "Manufacturing Orders"
msgstr "Ordenes de Manufactura"
#. Translators: Contabilidad
#: core/templates/core/base.html:534 core/templates/core/base2.html:482
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilidad"
#. Translators: Partidas Contables
#: core/templates/core/base.html:590 core/templates/core/base2.html:540
#: core/templates/core/patch_base.html:213
msgid "All Policies"
msgstr "Todas las Partidas Contables"
#. Translators: Partida de Compras
#: core/templates/core/base.html:598 core/templates/core/base2.html:548
msgid "Purchases Policy"
msgstr "Partidas de Compras"
#. Translators: Partida de Ventas
#: core/templates/core/base.html:606 core/templates/core/base2.html:556
msgid "Sales Policy"
msgstr "Partidas de Ventas"
#: core/templates/core/base.html:610
msgid "Books"
msgstr "Libros"
#. Translators: Partidas Contables
#: core/templates/core/base.html:614
msgid "Taxpayer Sales"
msgstr "Ventas del Contribuyente"
#. Translators: Partidas Contables
#: core/templates/core/base.html:620
msgid "End Consumer Sales"
msgstr "Ventas a Consumidor Final"
#: core/templates/core/base.html:623 core/templates/core/base2.html:560
msgid "Financial Reports"
msgstr "Reportes Financieros"
#. Translators: Movimiento de Cuenta
#: core/templates/core/base.html:628 core/templates/core/base2.html:507
msgid "Account Activity Detail"
msgstr "Detalle de la Actividad de la Cuenta"
#. Translators: Balance General
#: core/templates/core/base.html:641 core/templates/core/base2.html:570
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balance General"
#. Translators: Estado de Resultados
#: core/templates/core/base.html:647 core/templates/core/base2.html:576
msgid "P&L Statement"
msgstr "Estado de Resultados (Pérdidas y Ganancias)"
#. Translators: Libro Diario
#: core/templates/core/base.html:659 core/templates/core/base2.html:588
msgid "Ledger Book"
msgstr "Libro Mayor"
#. Translators: Libro Diario Mayor
#: core/templates/core/base.html:665
msgid "Journal Ledger"
msgstr "Libro Diario Mayor"
#. Translators: Libro Mayor Auxiliar
#: core/templates/core/base.html:671
msgid "Auxiliary Ledger"
msgstr "Libro Auxiliar"
#. Translators: Tesoreria
#: core/templates/core/base.html:683 core/templates/core/base2.html:600
msgid "Treasury"
msgstr "Tesorería"
#. Translators: Cheque o Transferencia
#: core/templates/core/base.html:716 core/templates/core/base2.html:633
msgid "Check or Transfer"
msgstr "Cheque o Transferencia"
#. Translators: Estado de Cuenta
#: core/templates/core/base.html:724 core/templates/core/base2.html:641
msgid "Bank Statement"
msgstr "Estado de Cuenta"
#. Translators: Transliterate
#: core/templates/core/base.html:737 core/templates/core/base2.html:654
msgid "RRHH"
msgstr "HR"
#. Translators: Empleados
#: core/templates/core/base.html:746 core/templates/core/base2.html:663
#: hr/models/common.py:105
msgid "Employees"
msgstr "Empleados"
#. Translators: Departamentos
#: core/templates/core/base.html:754 core/templates/core/base2.html:671
#: hr/models/common.py:21
msgid "Departments"
msgstr "Departamentos"
#. Translators: Cargos
#: core/templates/core/base.html:762 core/templates/core/base2.html:679
#: hr/models/common.py:43
msgid "Job Titles"
msgstr "Cargos"
#. Translators: PoS
#: core/templates/core/base.html:775 core/templates/core/base.html:784
#: core/templates/core/base2.html:692 core/templates/core/base2.html:701
#: core/templates/core/patch_base.html:231
msgid "PoS"
msgstr "Punto de Venta"
#. Translators: Correlativos
#: core/templates/core/base.html:792 core/templates/core/base2.html:709
#: core/templates/core/patch_base.html:237
msgid "Correlatives"
msgstr "Correlativos"
#. Translators: Ventas
#: core/templates/core/base.html:805 core/templates/core/base2.html:722
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
#. Translators: Descuentos
#: core/templates/core/base.html:846 core/templates/core/base2.html:763
msgid "Descuentos"
msgstr ""
#. Translators: Ofertas
#: core/templates/core/base.html:859 core/templates/core/base.html:868
#: core/templates/core/base2.html:776 core/templates/core/base2.html:785
#: core/templates/core/patch_base.html:261 lm/models/offer.py:26
#: offer/models/offer.py:91 offer/templates/offer/offer_list.html:21
msgid "Offers"
msgstr "Ofertas"
#. Translators: Grupo de Opciones
#: core/templates/core/base.html:876 core/templates/core/base2.html:793
msgid "Options Groups"
msgstr "Opciones de Grupos"
#. Translators: Grupo de Attributos
#: core/templates/core/base.html:884 core/templates/core/base2.html:801
#: offer/models/attributes.py:23
#: offer/templates/offer/attributesgroup_list.html:21
msgid "Attributes Groups"
msgstr "Atributos de Grupos"
#: core/templates/core/base.html:896 core/templates/core/base2.html:813
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#. Translators: Registros
#: core/templates/core/base.html:905 core/templates/core/base2.html:822
#: sync/models.py:78 sync/models.py:121
msgid "Records"
msgstr "Registros"
#. Translators: Sucursales
#: core/templates/core/base2.html:221
msgid "Banches"
msgstr "Sucursales"
#. Translators: Transliterate
#: core/templates/core/base2.html:367 lm/models/stock.py:111
#: lm/models/stock.py:112 lm/templates/lm/stock_by_product.html:34
#: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:34
#: lm/templates/lm/supplyorder_consolidation.html:29
#: lm/templates/lm/transaction_list.html:34
#: lm/views/supply_order_consolidation.py:72
msgid "Stock"
msgstr "Inventario"
#: core/templates/core/branch_list.html:45
msgid "BKNumber"
msgstr "BKNumber"
#: core/templates/core/group_list.html:46
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: core/templates/core/tax_list.html:46
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre de Visualización"
#: core/templates/core/user_list.html:44
#: crm/templates/crm/customer_list.html:48
#: mm/templates/mm/provider_list.html:47
msgid "Email"
msgstr "Correo Electrónico"
#: core/templates/core/user_list.html:45 hr/templates/hr/employee_list.html:45
msgid "Names"
msgstr "Nombres"
#: core/templates/core/user_list.html:46 hr/templates/hr/employee_list.html:46
msgid "Last Names"
msgstr "Apellidos"
#: core/utils.py:21
#, python-format
msgid "model %(model)s has no correct format, should be app_label:ModelName"
msgstr ""
"el modelo %(model)s no tiene el formato correcto, debe ser app_label:"
"ModelName"
#: crm/apps.py:8
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "Administración de la Relación con el Cliente"
#: crm/models/customer.py:13
msgid "collection day must be equal or lower than 31"
msgstr "el día de cobro debe ser igual o menor a 31"
#: crm/models/customer.py:18 mm/models/provider.py:9 mm/models/purchase.py:27
msgid "Credito"
msgstr ""
#: crm/models/customer.py:19 mm/models/provider.py:10 mm/models/purchase.py:28
msgid "Contado"
msgstr ""
#: crm/models/customer.py:21
msgid "first name"
msgstr "nombre"
#: crm/models/customer.py:22
msgid "last name"
msgstr "apellido"
#: crm/models/customer.py:23
msgid "is company"
msgstr "es empresa"
#: crm/models/customer.py:37
msgid "collection day"
msgstr "día de cobro"
#: crm/templates/crm/customer_list.html:45
#: mm/templates/mm/provider_list.html:46
msgid "Company Name"
msgstr "Nombre de Empresa"
#: crm/templates/crm/customer_list.html:46
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"
#: crm/templates/crm/customer_list.html:47
msgid "Last Name"
msgstr "Apellido"
#: envoice/models.py:10
msgid "sync"
msgstr "sincronizar"
#: envoice/models.py:11
msgid "processed"
msgstr "procesada"
#: envoice/models.py:27 lm/models/supply_order.py:13 mm/models/purchase.py:128
#: mm/models/purchase_order.py:15 mm/models/purchase_requisition.py:11
#: sync/models.py:29 sync/models.py:100
msgid "created date"
msgstr "creado por"
#: envoice/models.py:37
msgid "Issued Document"
msgstr "Documento Emitido"
#: envoice/models.py:38
msgid "Issued Documents"
msgstr "Documentos Emitidos"
#: files/models.py:11
msgid "path"
msgstr "ruta"
#: files/models.py:12 mm/models/purchase.py:115 mm/models/purchase.py:123
#: sync/models.py:61
msgid "file"
msgstr "archivo"
#: files/models.py:26
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: files/models.py:27
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: hr/apps.py:8
msgid "Human Resources Module"
msgstr "Módulo de Recursos Humanos"
#: hr/models/common.py:20
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
#: hr/models/common.py:42
msgid "Job Title"
msgstr "Cargo"
#: hr/models/common.py:55
msgid "salary"
msgstr "salario"
#: hr/models/common.py:56
msgid "social security number"
msgstr "número de seguridad social"
#: hr/models/common.py:57
msgid "tax_document"
msgstr "documento tributario"
#: hr/models/common.py:58
msgid "pension_number"
msgstr "número de afiliación AFP"
#: hr/models/common.py:60
msgid "phone_number"
msgstr "número de telefono"
#: hr/models/common.py:64
msgid "system user"
msgstr "usuario del sistema"
#: hr/models/common.py:80
msgid "department"
msgstr "departamento"
#: hr/models/common.py:88
msgid "job title"
msgstr "cargo"
#: hr/models/common.py:104
msgid "Employee"
msgstr "Empleado"
#: insumos/currency.py:36 insumos/currency.py:58 insumos/currency.py:59
msgid "Conversion History"
msgstr "Historial de Conversión"
#: insumos/currency.py:46
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: lm/admin.py:79
#, python-format
msgid "%d shipment was successfully sent."
msgid_plural "%d shipments were successfully sent."
msgstr[0] "%d traslado ha sido enviado con éxito."
msgstr[1] "%d embarques ha sido enviados exitosamente."
#: lm/admin.py:84
msgid "Send Selected Shipments"
msgstr "Enviar Traslado Seleccionado"
#: lm/admin.py:90
#, python-format
msgid "%d shipment was successfully accepted."
msgid_plural "%d shipments were successfully accepted."
msgstr[0] "%d traslado ha sido aceptado con éxito."
msgstr[1] "%d embarques han sido aceptados exitosamente."
#: lm/admin.py:95
msgid "Accept Selected Shipments"
msgstr "Aceptar Traslados Seleccionados"
#: lm/api/serializers/serializers.py:99
msgid "quantity must be greater than zero"
msgstr "la cantidad debe ser mayor que cero"
#: lm/api/serializers/serializers.py:101
msgid "product does not belongs to user's tenant"
msgstr "el producto no pertenece al usuario de la compañía"
#: lm/api/serializers/serializers.py:115
#, python-format
msgid "user is not assigned to warehouse %(warehouse)s"
msgstr "el usuario no esta asignado a la bodega %(warehouse)s"
#: lm/api/serializers/serializers.py:124
msgid "product was specified more than once"
msgstr "el producto fue especificado mas de una vez"
#: lm/api/serializers/serializers.py:149
#, python-format
msgid ""
"requested quantity (%(quantity)s) is greater than available stock "
"(%(available)s) \n"
"for product (%(product)s)"
msgstr ""
"la cantidad solicitada (%(quantity)s) es mayor que el inventario disponible "
"(%(available)s)\n"
"por producto (%(product)s)"
#: lm/api/serializers/serializers.py:160
#, python-format
msgid ""
"product %(code)s \n"
" not available in stock \n"
" for warehouse \n"
"%(warehouse)s"
msgstr ""
"el producto %(code)s no esta disponible en el inventario para la bodega\n"
"%(warehouse)s"
#: lm/api/serializers/serializers.py:230 lm/api/serializers/transaction.py:50
msgid "user is not assigned to warehouse"
msgstr "el usuario no esta asignado a la bodega"
#: lm/api/serializers/serializers.py:233
msgid "warehouse's tenant is not same typology's tenant"
msgstr ""
"la compañía de la bodega no es la misma que la compañía de la tipología"
#: lm/api/serializers/serializers.py:245
#, python-format
msgid "product (%(product)s) does not exists"
msgstr "el producto (%(product)s) no existe"
#: lm/api/serializers/supply_order.py:43
msgid "user does not belongs to requested branch"
msgstr "el usuario no pertenece a la sucursal solicitada"
#: lm/api/serializers/transaction.py:52
msgid "user and product do not belong to same tenant"
msgstr "el usuario y producto no pertenecen a la misma compañía"
#: lm/apps.py:8
msgid "Logistic Module"
msgstr "Módulo de Logística"
#: lm/forms.py:24 lm/forms.py:163 lm/forms.py:197 lm/forms.py:228
#: lm/models/product.py:92 lm/templates/lm/packaging_list.html:45
#: lm/templates/lm/shipment_create_form.html:63
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:89
#: lm/templates/lm/stock_adjust_form.html:57
#: lm/templates/lm/supplyorder_form.html:51 mm/forms.py:108 mm/forms.py:150
#: mm/forms.py:190 mm/templates/mm/purchase_form_bk.html:144
#: mm/templates/mm/purchase_form_items.html:159
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:101
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#: lm/forms.py:152 lm/templates/lm/shipment_list.html:45
msgid "Destiny Warehouse"
msgstr "Bodega de Destino"
#: lm/forms.py:157 lm/templates/lm/shipment_list.html:44
msgid "Origin Warehouse"
msgstr "Bodega de Origen"
#: lm/forms.py:187 lm/forms.py:223 lm/models/warehouse.py:39
#: lm/templates/lm/transaction_list.html:89 mm/forms.py:92
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:27
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_form.html:57
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:47
msgid "Warehouse"
msgstr "Bodega"
#: lm/forms.py:192 lm/models/transaction.py:36
#: lm/templates/lm/transaction_list.html:90
msgid "Typology"
msgstr "Tipología"
#: lm/models/brand.py:23 lm/templates/lm/product_list.html:49
#: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:64
#: mnf/templates/mnf/bundle_list.html:48
msgid "Brand"
msgstr "Marca"
#: lm/models/bundle_item.py:11
msgid "bundle product"
msgstr "producto en paquete"
#: lm/models/bundle_item.py:17
msgid "item product"
msgstr "artículo del producto"
#: lm/models/bundle_item.py:22 lm/models/packaging.py:17
msgid "units"
msgstr "unidades"
#: lm/models/bundle_item.py:31
msgid "Bundle Item"
msgstr "Elemento del paquete"
#: lm/models/bundle_item.py:32
msgid "Bundle Items"
msgstr "Elementos del paquete"
#: lm/models/bundle_item.py:44 mnf/models/mo.py:162 mnf/utils.py:12
msgid "product must be bundle type"
msgstr "el producto debe ser tipo paquete"
#: lm/models/bundle_item.py:46
msgid "bundle product and item product must belong to same tenant"
msgstr ""
"producto en paquete e ítem del producto deben pertenecer a la misma entidad"
#: lm/models/bundle_item.py:48
msgid "logical type must be same for bundle and product"
msgstr "el tipo lógico debe ser el mismo para el paquete y producto"
#: lm/models/category.py:39 lm/templates/lm/product_list.html:48
#: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:63
#: mnf/templates/mnf/bundle_list.html:47
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: lm/models/offer.py:11 lm/models/packaging.py:12 lm/models/product.py:12
#: lm/models/stock.py:54 lm/models/supply_order.py:92
#: lm/models/transaction.py:93 mm/models/purchase.py:423
#: mm/models/purchase_order.py:150 mm/models/purchase_requisition.py:123
#: mnf/models/mo.py:136 offer/models/offer_options_group.py:52
msgid "product"
msgstr "producto"
#: lm/models/offer.py:14 offer/models/offer.py:152
msgid "start range"
msgstr "inicio de rango"
#: lm/models/offer.py:15 offer/models/offer.py:155
msgid "end range"
msgstr "fin de rango"
#: lm/models/offer.py:16 offer/models/offer.py:158
msgid "unit price"
msgstr "precio unitario"
#: lm/models/offer.py:34 offer/models/offer.py:177
msgid "start range and end range must be provided"
msgstr "inicio y final para el rango es obligatorio"
#: lm/models/offer.py:43
msgid "overlapping range for product"
msgstr "reemplazar rangos para el producto"
#: lm/models/packaging.py:15 lm/models/product.py:22
msgid "sku"
msgstr "sku"
#: lm/models/packaging.py:16 lm/models/product.py:23
#: lm/models/shipment_item.py:18 mm/models/purchase.py:428
#: mm/models/purchase_order.py:153 mm/models/purchase_requisition.py:126
#: mm/models/transaction.py:17 offer/models/offer.py:21
msgid "description"
msgstr "descripción"
#: lm/models/packaging.py:19
msgid "is available for supply order"
msgstr "está disponible para la orden de suministro"
#: lm/models/packaging.py:46
msgid "this sku already exists"
msgstr "este sku ya existe"
#: lm/models/product.py:13
msgid "service"
msgstr "servicio"
#: lm/models/product.py:14
msgid "raw material"
msgstr "materia prima"
#: lm/models/product.py:15
msgid "expense"
msgstr "gasto"
#: lm/models/product.py:18
msgid "unit"
msgstr "unidad"
#: lm/models/product.py:19 lm/models/stock.py:74 lm/models/transaction.py:79
#: mm/models/purchase.py:429 mm/models/purchase_order.py:154
#: mm/models/purchase_requisition.py:127
msgid "lot"
msgstr "lote"
#: lm/models/product.py:24
msgid "image"
msgstr "imagen"
#: lm/models/product.py:25
msgid "commercial type"
msgstr "tipo comercial"
#: lm/models/product.py:27
msgid "logical type"
msgstr "tipo lógico"
#: lm/models/product.py:30 lm/models/stock.py:69 lm/models/transaction.py:68
msgid "average cost"
msgstr "costo promedio"
#: lm/models/product.py:32 lm/models/stock.py:95
msgid "bundle"
msgstr "paquete"
#: lm/models/product.py:36
msgid "category"
msgstr "categoría"
#: lm/models/product.py:67 mm/models/provider.py:58
msgid "tax profile"
msgstr "perfil tributario"
#: lm/models/product.py:74
msgid "default stock display"
msgstr "visualización predeterminada del inventario"
#: lm/models/product.py:93
msgid "Products"
msgstr "Productos"
#: lm/models/product.py:133 offer/models/offer.py:133
#, python-format
msgid ""
"there is no offer configured for product %(product)s with quantity "
"%(quantity)s"
msgstr ""
"no hay oferta configurada para el producto %(product)s con cantidad % "
"(quantity)s"
#: lm/models/shipment.py:15 lm/models/stock.py:22
msgid "in transit"
msgstr "en tránsito"
#: lm/models/shipment.py:16
msgid "accepted"
msgstr "aceptado"
#: lm/models/shipment.py:20
msgid "date accepted"
msgstr "fecha de aceptación"
#: lm/models/shipment.py:33 lm/models/stock.py:36 mm/models/purchase.py:99
#: mnf/models/mo.py:31
msgid "modified by"
msgstr "modificado por"
#: lm/models/shipment.py:41
msgid "accepted by"
msgstr "aceptado por"
#: lm/models/shipment.py:52
msgid "warehouse from"
msgstr "bodega de origen"
#: lm/models/shipment.py:58
msgid "warehouse to"
msgstr "bodega de destino"
#: lm/models/shipment.py:62 lm/models/shipment_item.py:37
msgid "total cost"
msgstr "costo total"
#: lm/models/shipment.py:67
msgid "Shipment"
msgstr "Traslado"
#: lm/models/shipment.py:70
msgid "Can send Shipment"
msgstr "Puede enviar Traslado"
#: lm/models/shipment.py:71
msgid "Can accept Shipment"
msgstr "Puede aceptar Traslado"
#: lm/models/shipment.py:77
msgid "origin warehouse is same destiny warehouse"
msgstr "la bodega de origen es la misma que la bodega de destino"
#: lm/models/shipment.py:79
msgid "shipment document must be provided"
msgstr "el documento de traslado es obligatorio"
#: lm/models/shipment.py:87
msgid "can not send a shipment that is not in created status"
msgstr "no se puede enviar un traslado que no está en estado creado"
#: lm/models/shipment.py:98
msgid "can not accept a shipment that is not in transit status"
msgstr "no puede aceptar un traslado que no está en estado de tránsito"
#: lm/models/shipment_item.py:14 lm/models/stock.py:79
msgid "shipment"
msgstr "traslado"
#: lm/models/shipment_item.py:22 lm/models/transaction.py:85
msgid "stock"
msgstr "existencia"
#: lm/models/shipment_item.py:28
msgid "packaging"
msgstr "embalaje"
#: lm/models/shipment_item.py:32
msgid "converted quantity"
msgstr "cantidad convertida"
#: lm/models/shipment_item.py:44
msgid "Shipment Item"
msgstr "Ítem de Traslado"
#: lm/models/shipment_item.py:45
msgid "Shipment Items"
msgstr "Ítems de Traslado"
#: lm/models/shipment_item.py:51
msgid "can not create an item for an already processed shipment"
msgstr "no se puede crear un ítem para un traslado ya procesado"
#: lm/models/stock.py:19 pos/models/fiscal_correlative.py:10
msgid "available"
msgstr "disponible"
#: lm/models/stock.py:20
msgid "reserved"
msgstr "reservado"
#: lm/models/stock.py:21
msgid "sold"
msgstr "vendido"
#: lm/models/stock.py:26
msgid "date sold"
msgstr "fecha de venta"
#: lm/models/stock.py:48 lm/models/transaction.py:99 mm/models/purchase.py:61
#: mnf/models/mo.py:46
msgid "warehouse"
msgstr "bodega"
#: lm/models/stock.py:57 lm/models/transaction.py:81 mm/models/purchase.py:131
#: pos/models/fiscal_correlative.py:19
msgid "series"
msgstr "serie"
#: lm/models/stock.py:63
msgid "billing status"
msgstr "estado de factura"
#: lm/models/stock.py:75 lm/models/transaction.py:80 mm/models/purchase.py:430
#: mm/models/purchase_order.py:155 mm/models/purchase_requisition.py:128
msgid "due"
msgstr "vencida"
#: lm/models/stock.py:117
msgid "Can view Stock By Product"
msgstr "Puede ver el Inventario por Producto"
#: lm/models/stock.py:121
msgid "Can view Stock By Warehouse"
msgstr "Puede ver el Inventario por bodega"
#: lm/models/stock.py:132
msgid "unit logical type must have series"
msgstr "unidad tipo lógico debe tener serie"
#: lm/models/stock.py:134
msgid "unit logical type quantity must not have quantity greater than 1"
msgstr ""
"cantidad de tipo lógico de unidad no debe tener una cantidad superior a 1"
#: lm/models/stock.py:139
msgid "stock warehouse is different that shipment origin warehouse"
msgstr "la bodega de inventario es diferente a la bodega de origen del envío"
#: lm/models/stock.py:141
msgid "shipment between tenants is not allowed"
msgstr "el traslado entre compañías no es permitido"
#: lm/models/stock.py:144
msgid "stock is not in available status"
msgstr "el inventario no se encuentra en estado disponible"
#: lm/models/stock.py:146
msgid "available quantity is less than requested quantity"
msgstr "cantidad disponible es menor que la cantidad solicitada"
#: lm/models/supply_order.py:9
msgid "requested"
msgstr "solicitado"
#: lm/models/supply_order.py:10
msgid "in review"
msgstr "en revisión"
#: lm/models/supply_order.py:11
msgid "dispatched"
msgstr "despachado"
#: lm/models/supply_order.py:38
msgid "processed by"
msgstr "procesada por"
#: lm/models/supply_order.py:58 lm/templates/lm/supplyorder_detail.html:14
msgid "Supply Order"
msgstr "Orden de Suministro"
#: lm/models/supply_order.py:64
msgid "Can view Supply Order consolidation"
msgstr "Puede ver la consolidación de Ordenes de Suministro"
#: lm/models/supply_order.py:84
msgid "supply order"
msgstr "orden de suministro"
#: lm/models/supply_order.py:106
msgid "Supply Order Item"
msgstr "Ítem de la Orden de Suministro"
#: lm/models/supply_order.py:107
msgid "Supply Order Items"
msgstr "Ítems de la Orden de Suministro"
#: lm/models/transaction.py:20
msgid "modification"
msgstr "modificación"
#: lm/models/transaction.py:62
msgid "previous quantity"
msgstr "cantidad anterior"
#: lm/models/transaction.py:64
msgid "post quantity"
msgstr "cantidad posterior"
#: lm/models/transaction.py:71
msgid "previous stock balance"
msgstr "saldo del inventario anterior"
#: lm/models/transaction.py:74
msgid "transaction cost"
msgstr "costo de transacción"
#: lm/models/transaction.py:76
msgid "post stock balance"
msgstr "saldo posterior de inventario"
#: lm/models/transaction.py:78
msgid "observations"
msgstr "observaciones"
#: lm/models/transaction.py:105 mm/models/transaction.py:27
#: pos/models/fiscal_correlative.py:46
msgid "user"
msgstr "usuario"
#: lm/models/transaction.py:120
msgid "is applied"
msgstr "esta aplicado"
#: lm/models/transaction.py:136
msgid "Transaction needs Typology"
msgstr "Transacción necesita Tipología"
#: lm/models/warehouse.py:54
msgid "the warehouse can not be deactivated because it has available stock"
msgstr "la bodega no se puede desactivar porque tiene inventario disponible"
#: lm/models/warehouse.py:64
msgid "Warehouse User"
msgstr "Usuario de Bodega"
#: lm/models/warehouse.py:65
msgid "Warehouse Users"
msgstr "Usuarios de Bodega"
#: lm/models/warehouse.py:70
msgid ""
"Can not save user with warehouse association because warehouse's branch is "
"not in user's branches"
msgstr ""
"No se puede guardar al usuario con la asociación de la bodega debido a que "
"la sucursal de la bodega no está en las sucursales del usuario"
#: lm/templates/lm/category_list.html:46
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
#: lm/templates/lm/packaging_list.html:44
msgid "Sku"
msgstr "Sku"
#: lm/templates/lm/packaging_list.html:47
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: lm/templates/lm/product_list.html:21
msgid "Products, Services, Materials & Expenses"
msgstr "Productos, Servicios, Materiales y Gastos"
#: lm/templates/lm/product_list.html:45
#: lm/templates/lm/stock_by_product.html:56
#: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:60
#: mnf/templates/mnf/bundle_list.html:45
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
#: lm/templates/lm/product_list.html:47
msgid "Tipo"
msgstr ""
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:31
#: lm/templates/lm/supplyorder_detail.html:26
msgid "Created Date:"
msgstr "Fecha de Creación:"
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:37
msgid "Modified Date:"
msgstr "Fecha de Modificación:"
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:45
msgid "Created By:"
msgstr "Creado Por:"
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:51
msgid "Modified By:"
msgstr "Modificado por:"
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:59
msgid "Accepted By:"
msgstr "Aceptado Por:"
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:65
#: lm/templates/lm/supplyorder_detail.html:46
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:73
msgid "From Warehouse:"
msgstr "Desde Bodega:"
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:79
msgid "To Warehouse:"
msgstr "Hacia Bodega"
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:90
msgid "Product Status"
msgstr "Estado de Producto"
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:113
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:115
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: lm/templates/lm/shipment_list.html:46
msgid "Shipment Doc"
msgstr "Documento de Traslado"
#: lm/templates/lm/stock_by_product.html:58
msgid "Packagings"
msgstr "embalajes"
#: lm/templates/lm/stock_by_product.html:59
msgid "TOTAL"
msgstr "TOTAL"
#: lm/templates/lm/stock_by_product.html:67
msgid "By Warehouse"
msgstr "Por Bodega"
#: lm/templates/lm/stock_by_product.html:82
msgid "By Status"
msgstr "Por Estado"
#: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:58
msgid "Stock ID"
msgstr "ID de Inventario"
#: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:68
msgid "Billing Status"
msgstr "Estado de Facturación"
#: lm/templates/lm/stock_by_warehouse.html:71
#: lm/templates/lm/transaction_list.html:93
msgid "Avg Cost"
msgstr "Costo Promedio"
#: lm/templates/lm/supplyorder_consolidation.html:23
#: lm/templates/lm/supplyorder_detail.html:55
#: lm/views/supply_order_consolidation.py:66
msgid "Product Code"
msgstr "Código de Producto"
#: lm/templates/lm/supplyorder_consolidation.html:24
#: lm/templates/lm/supplyorder_detail.html:56
#: lm/views/supply_order_consolidation.py:67
msgid "Product Description"
msgstr "Descripción de Producto"
#: lm/templates/lm/supplyorder_consolidation.html:28
#: lm/views/supply_order_consolidation.py:71
msgid "Total Requested"
msgstr "Total Solicitado"
#: lm/templates/lm/supplyorder_consolidation.html:30
msgid "Diff"
msgstr "Diferencia"
#: lm/templates/lm/transaction_list.html:91
msgid "Motive"
msgstr "Motivo"
#: lm/templates/lm/transaction_list.html:96
msgid "Prev Quantity"
msgstr "Cantidad Previa"
#: lm/templates/lm/transaction_list.html:98
msgid "Post Quantity"
msgstr "Cantidad Posterior"
#: lm/templates/lm/transaction_list.html:99
msgid "Prev Amount"
msgstr "Monto Previo"
#: lm/templates/lm/transaction_list.html:101
msgid "Post Amount"
msgstr "Monto Posterior"
#: lm/templates/lm/typology_list.html:46
msgid "Affectation"
msgstr "Afectación"
#: lm/views/shipment.py:19
msgid "Create Shipment"
msgstr "Crear Traslado"
#: mm/api/serializers.py:56 sync/drivers/errors.py:11
msgid "product does not exists"
msgstr "el producto no existe"
#: mm/api/serializers.py:119
#, python-format
msgid "purchase order %(code)s does not exists"
msgstr "la orden de compra %(code)s no existe"
#: mm/api/serializers.py:125
#, python-format
msgid "provider %(code)s does not exists"
msgstr "el proveedor %(code)s no existe"
#: mm/api/views.py:135
msgid "purchase does not belongs to the user's tenant"
msgstr "la compra no pertenece a la compañía del usuario"
#: mm/api/views.py:156
msgid "purchase is not in valid status for adding items"
msgstr "la compra no está en estado válido para agregar ítems"
#: mm/api/views.py:183
msgid "purchase is not in valid status for removing items"
msgstr "la compra no está en estado válido para quitar ítems"
#: mm/api/views.py:189
msgid "item does not exists"
msgstr "ítem no existe"
#: mm/api/views.py:296
msgid "purchase order does not belongs to the user's tenant"
msgstr "orden de compra no pertenece a la compañía del usuario"
#: mm/api/views.py:301
msgid "purchase order is already approved"
msgstr "orden de compra ya está aprobada"
#: mm/api/views.py:306
msgid ""
"user's authorized approval amount is lower than purchase order's total amount"
msgstr ""
"el monto de aprobación autorizado del usuario es inferior al monto total de "
"la orden de compra"
#: mm/apps.py:8
msgid "Materials Management"
msgstr "Administración de Materiales"
#: mm/forms.py:86 mm/forms.py:143 mm/forms.py:181 mm/models/provider.py:83
#: mm/templates/mm/transaction_list.html:72
msgid "Provider"
msgstr "Proveedor"
#: mm/forms.py:89 mm/models/purchase_order.py:82
#: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:17
#: mm/templates/mm/purchaseorder_form.html:16
msgid "Purchase Order"
msgstr "Orden de Compra"
#: mm/forms.py:103 mm/forms.py:183 mm/templates/mm/purchase_list.html:72
#: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:54
#: mm/templates/mm/purchaserequisition_list.html:44
msgid "Provider Document"
msgstr "Documento del Proveedor"
#: mm/forms.py:105 mm/forms.py:147 mm/forms.py:185
#: mm/templates/mm/purchase_list.html:73
#: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:55
#: mm/templates/mm/purchaserequisition_list.html:45
#: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:73
msgid "Provider Name"
msgstr "Nombre del Proveedor"
#: mm/forms.py:106 mm/forms.py:148 mm/forms.py:186
msgid "Provider Address"
msgstr "Dirección de Proveedor"
#: mm/forms.py:145
msgid "Porvider Document"
msgstr "Documento del Proveedor"
#: mm/forms.py:154 mm/forms.py:194 mm/templates/mm/purchase_form_bk.html:146
#: mm/templates/mm/purchase_form_items.html:163
msgid "Taxed Unit Price"
msgstr "Precio Unitario Gravado"
#: mm/forms.py:155 mm/forms.py:195 mm/templates/mm/purchase_form_bk.html:147
#: mm/templates/mm/purchase_form_items.html:164
msgid "Non Taxed Unit Price"
msgstr "Precio Unitario no Gravado"
#: mm/forms.py:178
msgid "Requisitions"
msgstr "Requisiciones"
#: mm/forms.py:243
msgid "account2"
msgstr "cuenta2"
#: mm/models/approver.py:16
msgid "approver"
msgstr "aprobador"
#: mm/models/approver.py:21
msgid "max amount"
msgstr "monto máximo"
#: mm/models/approver.py:30 mm/templates/mm/approver_list.html:44
msgid "Approver"
msgstr "Aprobador"
#: mm/models/payment.py:39
msgid "petty cash"
msgstr "caja chica"
#: mm/models/payment.py:72
msgid "one option is required"
msgstr "una opción es requerida"
#: mm/models/payment.py:74
msgid "only one option is allowed"
msgstr "solo una opción es permitida"
#: mm/models/payment.py:81 mm/models/purchase.py:194
#: mm/templates/mm/payment_list.html:45
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
#: mm/models/payment.py:102
msgid "bank transaction"
msgstr "transacción bancaria"
#: mm/models/payment.py:125
msgid "Purchase Payment"
msgstr "Pago de Compra"
#: mm/models/payment.py:126
msgid "Purchase Payments"
msgstr "Pagos de Compra"
#: mm/models/payment.py:136
msgid "type is required when bank account payment type is selected"
msgstr ""
"el tipo es requerido cuando es seleccionado el tipo de pago con cuenta "
"bancaria"
#: mm/models/payment.py:140
msgid "transfer reference is required when transfer payment type is selected"
msgstr ""
"la referencia de transferencia es requerida cuando es seleccionado el tipo "
"de pago con transferencia"
#: mm/models/payment.py:145
#, python-format
msgid ""
"payment amount %(amount)s is greater than purchase's balance %(balance)s"
msgstr ""
"el monto del pago %(amount)s es mayor que el saldo de la compra %(balance)s"
#: mm/models/provider.py:31
msgid "only services provider"
msgstr "solo proveedor de servicios"
#: mm/models/provider.py:33
msgid ""
"when activated, all automatic sync incoming purchases will be treated as non "
"inventory purchases"
msgstr ""
"cuando se activa, todas las compras entrantes de sincronización automática "
"se tratarán como compras no inventariadas"
#: mm/models/purchase.py:22
msgid "registrate"
msgstr ""
#: mm/models/purchase.py:32
msgid "caja chica"
msgstr "caja chica"
#: mm/models/purchase.py:33
msgid "cuenta por pagar"
msgstr "cuenta por pagar"
#: mm/models/purchase.py:34
msgid "cheque"
msgstr "cheque"
#: mm/models/purchase.py:69 mm/models/purchase_order.py:142
msgid "purchase order"
msgstr "orden de compra"
#: mm/models/purchase.py:129
msgid "modified date"
msgstr "fecha de modificación"
#: mm/models/purchase.py:130
msgid "for date"
msgstr "para la fecha"
#: mm/models/purchase.py:134
msgid "purchase type"
msgstr "tipo de compra"
#: mm/models/purchase.py:138
msgid "payment type"
msgstr "tipo de pago"
#: mm/models/purchase.py:143 mm/models/purchase_order.py:25
#: mm/models/purchase_requisition.py:31
msgid "giro"
msgstr ""
#: mm/models/purchase.py:152 mm/models/purchase_requisition.py:49
msgid "total taxed unit price"
msgstr "precio unitario total gravado"
#: mm/models/purchase.py:155 mm/models/purchase_order.py:56
#: mm/models/purchase_requisition.py:52
msgid "total non taxed unit price"
msgstr "precio unitario total no gravado"
#: mm/models/purchase.py:158 mm/models/purchase_order.py:59
#: mm/models/purchase_requisition.py:55
msgid "total taxes"
msgstr "impuestos totales"
#: mm/models/purchase.py:165 mm/models/purchase_order.py:62
#: mm/models/purchase_requisition.py:58
msgid "rent taxes"
msgstr "impuestos de renta"
#: mm/models/purchase.py:168
msgid "discounts"
msgstr "descuento"
#: mm/models/purchase.py:176 mm/models/transaction.py:21
msgid "conversion rate"
msgstr "tipo de cambio"
#: mm/models/purchase.py:198
msgid "Can reverse Purchase"
msgstr "Puede anular Compra"
#: mm/models/purchase.py:229
msgid "provider or purchase order is mandatory when purchase it not petty cash"
msgstr ""
"proveedor u orden de compra es obligatorio cuando la compra no es de caja "
"chica"
#: mm/models/purchase.py:232
msgid "credit days are required for credit type purchase"
msgstr "los días de crédito son requeridos para la compra de tipo de crédito"
#: mm/models/purchase.py:236
msgid "document type has not mapping to MM transaction"
msgstr "el tipo de documento no tiene asignación a la transacción MM"
#: mm/models/purchase.py:252
msgid "purchase needs an accounting account"
msgstr "la compra necesita una cuenta contable"
#: mm/models/purchase.py:415 mm/models/purchase.py:551
#: mm/models/purchase_requisition.py:115 mm/models/transaction.py:10
#: sync/models.py:11
msgid "purchase"
msgstr "compra"
#: mm/models/purchase.py:440 mm/models/purchase_order.py:158
#: mm/models/purchase_requisition.py:131
msgid "taxed unit price"
msgstr "precio unitario gravado"
#: mm/models/purchase.py:443 mm/models/purchase_order.py:161
#: mm/models/purchase_requisition.py:134
msgid "non taxed unit price"
msgstr "precio unitario no gravado"
#: mm/models/purchase.py:450
msgid "net price"
msgstr "precio neto"
#: mm/models/purchase.py:463
msgid "Purchase Item"
msgstr "Ítem de Compra"
#: mm/models/purchase.py:464
msgid "Purchase Items"
msgstr "Ítems de Compras"
#: mm/models/purchase.py:532
msgid "inventory purchase must include product on item"
msgstr "la compra de inventario debe incluir un producto en el ítem"
#: mm/models/purchase.py:570
msgid "Purchase Tax"
msgstr "Impuesto de Compra"
#: mm/models/purchase.py:571
msgid "Purchase Taxes"
msgstr "Impuestos de Compras"
#: mm/models/purchase.py:603 mm/models/purchase.py:611
msgid "purchase item"
msgstr "ítem de compra"
#: mm/models/purchase.py:624
msgid "Purchase Item Tax"
msgstr "Impuesto de Ítem de Compra"
#: mm/models/purchase.py:625
msgid "Purchase Item Taxes"
msgstr "Impuesto de Ítems de Compras"
#: mm/models/purchase_order.py:14 mm/models/purchase_requisition.py:10
msgid "purchase id"
msgstr "id de compra"
#: mm/models/purchase_order.py:42
msgid "is approved"
msgstr "esta aprobado"
#: mm/models/purchase_order.py:46
msgid "approved by"
msgstr "aprobado por"
#: mm/models/purchase_order.py:51
msgid "approved date"
msgstr "fecha de aprobación"
#: mm/models/purchase_order.py:53
msgid "total taxed"
msgstr "impuestos totales"
#: mm/models/purchase_order.py:83
msgid "Purchases Orders"
msgstr "Ordenes de Compra"
#: mm/models/purchase_order.py:169
msgid "Purchase Order Item"
msgstr "Ítem de Orden de Compra"
#: mm/models/purchase_order.py:170
msgid "Purchase Order Items"
msgstr "Ítems de Orden de Compra"
#: mm/models/purchase_requisition.py:75
#: mm/templates/mm/purchaserequisition_detail.html:17
#: mm/templates/mm/purchaserequisition_form.html:17
msgid "Purchase Requisition"
msgstr "Requisición de Compra"
#: mm/models/purchase_requisition.py:147
msgid "Purchase Requisition Item"
msgstr "Ítem de Requisición de Compra"
#: mm/models/purchase_requisition.py:148
msgid "Purchase Requisition Items"
msgstr "Ítems de Requisición de Compra"
#: mm/models/transaction.py:11
msgid "payment"
msgstr "pagos"
#: mm/models/transaction.py:12
msgid "credit note"
msgstr "nota de crédito"
#: mm/models/transaction.py:13
msgid "purchase reverse"
msgstr "anular compra"
#: mm/models/transaction.py:18
msgid "related object model"
msgstr "modelo de objeto relacionado"
#: mm/models/transaction.py:19
msgid "related object id"
msgstr "id de objeto relacionado"
#: mm/models/transaction.py:20
msgid "original amount"
msgstr "Monto original"
#: mm/templates/mm/approver_list.html:45
msgid "Max Amount"
msgstr "Monto Máximo"
#: mm/templates/mm/payment_list.html:47
msgid "Bank Transaction"
msgstr "Transacción Bancaria"
#: mm/templates/mm/paymenttype_form.html:38
msgid "Choose only one of the following options:"
msgstr "Escoja solamente una de las siguientes opciones"
#: mm/templates/mm/purchase_detail.html:33
#: mm/templates/mm/purchase_form_items.html:33
#: mm/templates/mm/purchaserequisition_detail.html:33
msgid "Creada por:"
msgstr ""
#: mm/templates/mm/purchase_detail.html:183
msgid "Continue Editing"
msgstr "Continuar Editando"
#: mm/templates/mm/purchase_form.html:18
#: mm/templates/mm/purchase_form_bk.html:19
msgid "Stock & Materials Purchase"
msgstr "Stock & Materiales de Compra"
#: mm/templates/mm/purchase_form.html:118
msgid "Continuar"
msgstr ""
#: mm/templates/mm/purchase_form_items.html:240
msgid "Registrar"
msgstr ""
#: mm/templates/mm/purchase_list.html:75
msgid "Document No"
msgstr "Documento No"
#: mm/templates/mm/purchase_list.html:76
msgid "Reversed"
msgstr "Anulada"
#: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:31
msgid "Approved By:"
msgstr "Aprobada por:"
#: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:35
msgid "Approved Date:"
msgstr "Fecha de Aprobación:"
#: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:41
msgid "Requisitions:"
msgstr "Requisiciónes:"
#: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:178
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
#: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:182
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:25
msgid "View Purchase"
msgstr "Ver Compra"
#: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:53
#: mm/templates/mm/transaction_list.html:73
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:35
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_form.html:83
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:46
msgid "Created By"
msgstr "Creado Por"
#: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:56
msgid "Is Approved"
msgstr "Esta Aprobado"
#: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:57
msgid "Approved Date"
msgstr "Fecha de aprobación"
#: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:58
msgid "Approved By"
msgstr "Aprobado por"
#: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:59
msgid "Total IVA"
msgstr ""
#: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:60
msgid "Total Non Taxed"
msgstr "Total No Gravado"
#: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:61
msgid "Rent Taxes"
msgstr "Impuestos de Renta"
#: mm/templates/mm/purchaserequisition_detail.html:140
msgid "View Purchase Order"
msgstr "Ver Ítem de Compra"
#: mnf/apps.py:8
msgid "Manufacturing Module"
msgstr "Módulo de Manufactura"
#: mnf/models/mo.py:13
msgid "start requested"
msgstr "inicio solicitado"
#: mnf/models/mo.py:15
msgid "finished"
msgstr "finalizado"
#: mnf/models/mo.py:19
msgid "date started"
msgstr "fecha de inicio"
#: mnf/models/mo.py:20
msgid "date finished"
msgstr "fecha de finalizada"
#: mnf/models/mo.py:38
msgid "executed by"
msgstr "ejecutado por"
#: mnf/models/mo.py:60 mnf/models/mo.py:149 mnf/views/mo.py:18
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Orden de Manufactura"
#: mnf/models/mo.py:65
msgid "Can execute Manufacturing Order"
msgstr "Puede ejecutar Orden de Manufactura"
#: mnf/models/mo.py:129
msgid "manufacturing order"
msgstr "orden de manufactura"
#: mnf/models/mo.py:165
msgid "product and warehouse must belong to same tenant"
msgstr "producto y bodega deben pertenecer a misma compañía"
#: mnf/templates/mnf/bundle_form.html:20
msgid "Bundle Configuration"
msgstr "Configuración de Paquete"
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:17
msgid "Manufaturing Order"
msgstr "Orden de Manufactura"
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:53
msgid "Modified By"
msgstr "Modificado por"
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:63
msgid "Started Date"
msgstr "Fecha de Inicio"
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:71
msgid "Finished Date"
msgstr "Fecha de Finalizada"
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:79
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_form.html:92
msgid "Product to Manufacture"
msgstr "Producto a Manufacturar"
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:97
msgid "Product to Exhaust"
msgstr "Producto a Agotar"
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:102
msgid "Required Quantity"
msgstr "Cantidad Requerida"
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:103
msgid "Available Quantity"
msgstr "Cantidad Disponible"
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:104
msgid "Remaining Quantity"
msgstr "Cantidad Restante"
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:129
msgid "Generate"
msgstr "Generar"
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:135
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:48
msgid "Warehouse Code"
msgstr "Codigo de Bodega"
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:49
msgid "Warehouse Description"
msgstr "Descripción de Bodega"
#: mnf/utils.py:15
msgid "product warehouse and user must belong to same tenant"
msgstr "producto de bodega y usuario deben pertenecer a la misma compañía"
#: mnf/views/mo.py:27
msgid ""
"can not generate manufacture process because there is not enough materials"
msgstr ""
"no se puede generar proceso de manufactura porqué no hay suficiente "
"materiales"
#: offer/apps.py:8
msgid "Offers Module"
msgstr "Módulo de ofertas"
#: offer/forms.py:57 offer/models/offer.py:32
msgid "products"
msgstr "productos"
#: offer/forms.py:62
msgid "options"
msgstr "opciones"
#: offer/forms.py:98 pos/models/pos.py:66 pos/models/pos.py:67
msgid "Pos"
msgstr "Punto de venta"
#: offer/models/attributes.py:22
msgid "Attributes Group"
msgstr "Grupo de Atributos"
#: offer/models/attributes.py:42 offer/models/offer_options_group.py:46
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: offer/models/attributes.py:53
msgid "Attributes Group Item"
msgstr "Ítem de Grupo de Atributos"
#: offer/models/attributes.py:54
msgid "Attributes Group Items"
msgstr "Ítems de Grupo de Atributos"
#: offer/models/offer.py:16
msgid "hour must be between 0 and 23"
msgstr "la hora debe ser entre 0 y 23"
#: offer/models/offer.py:22
msgid "from date"
msgstr "desde la fecha"
#: offer/models/offer.py:23
msgid "to date"
msgstr "hasta la fecha"
#: offer/models/offer.py:25
msgid "from hour"
msgstr "desde la hora"
#: offer/models/offer.py:28
msgid "to hour"
msgstr "hasta la hora"
#: offer/models/offer.py:38
msgid "options groups"
msgstr "opciones de grupos"
#: offer/models/offer.py:61
msgid "description editable in pos"
msgstr "descripción editable em punto de venta"
#: offer/models/offer.py:64
msgid "unit price editable in pos"
msgstr "precio unitario editable en punto de venta"
#: offer/models/offer.py:69
msgid "income account"
msgstr "cuenta de ingresos"
#: offer/models/offer.py:104
msgid "date from must be lower or equal to date to"
msgstr "a fecha de inicio debe ser menor o igual a la fecha de finalización"
#: offer/models/offer.py:148
msgid "offer"
msgstr "oferta"
#: offer/models/offer.py:168
msgid "Offer Price"
msgstr "Precio de Oferta"
#: offer/models/offer.py:169
msgid "Offers Price List"
msgstr "Lista de Precios de Oferta"
#: offer/models/offer.py:197 offer/models/offer.py:199
msgid "overlapping range for offer"
msgstr "reemplazos en rangos para oferta"
#: offer/models/offer_options_group.py:11
msgid "max select"
msgstr "selección máxima"
#: offer/models/offer_options_group.py:27
#: offer/templates/offer/offeroptionsgroup_list.html:21
msgid "Offer Options Group"
msgstr "Grupo de Opciones de Oferta"
#: offer/models/offer_options_group.py:28
msgid "Offer Options Groups"
msgstr "Grupos de Opciones de Oferta"
#: offer/models/offer_options_group.py:56
msgid "price increment"
msgstr "incremento de precio"
#: offer/models/offer_options_group.py:59
msgid "this price will increment to the offer price"
msgstr "este precio se incrementará al precio de oferta"
#: offer/models/offer_options_group.py:65
msgid "attribute"
msgstr "atributo"
#: offer/models/offer_options_group.py:77
msgid "Offer Group Item"
msgstr "Grupo de Ítem de Oferta"
#: offer/models/offer_options_group.py:78
msgid "Offer Group Items"
msgstr "Grupo de Ítems de Oferta"
#: offer/templates/offer/attributesgroup_list.html:36
#: offer/templates/offer/offeroptionsgroup_list.html:37
msgid "Items"
msgstr "Ítems"
#: offer/templates/offer/offer_form.html:48
msgid "Price List"
msgstr "Lista de Precios"
#: offer/templates/offer/offeroptionsgroup_list.html:36
msgid "Max Select"
msgstr "Selección Máxima"
#: pos/apps.py:8
msgid "Point Of Sale"
msgstr "Punto de Venta"
#: pos/forms/fiscal_correlative.py:9 pos/models/fiscal_correlative.py:23
msgid "resolution date"
msgstr "fecha de resolución"
#: pos/models/fiscal_correlative.py:11
msgid "exhausted"
msgstr "agotado"
#: pos/models/fiscal_correlative.py:20
msgid "range start"
msgstr "inicio de rango"
#: pos/models/fiscal_correlative.py:21
msgid "range end"
msgstr "final de rango"
#: pos/models/fiscal_correlative.py:22
msgid "last used"
msgstr "ultimo usado"
#: pos/models/fiscal_correlative.py:24
msgid "resolution"
msgstr "resolución"
#: pos/models/fiscal_correlative.py:66
msgid "Fiscal Correlatives"
msgstr "Correlativos Fiscales"
#: pos/models/fiscal_correlative.py:81
msgid "tenant should be the same for correlative branch and user"
msgstr ""
"la compañía debe ser la misma para el correlativo de sucursal y el usuario"
#: pos/models/fiscal_correlative.py:94
#, python-format
msgid "overlapping range for series %(series)s"
msgstr "reemplazo en rangos %(series)s para la serie"
#: pos/models/pos.py:9
msgid "layout1"
msgstr "diseño1"
#: pos/models/pos.py:10
msgid "layout2"
msgstr "diseño2"
#: pos/models/pos.py:37
msgid "default document"
msgstr "documento por defecto"
#: pos/models/pos.py:45
msgid "default customer"
msgstr "cliente por defecto"
#: pos/models/pos.py:50
msgid "use text input"
msgstr "usar entrada de texto"
#: pos/models/pos.py:53
msgid "layout"
msgstr "diseño"
#: pos/templates/pos/fiscalcorrelative_list.html:46
msgid "Start"
msgstr "inicio"
#: pos/templates/pos/fiscalcorrelative_list.html:47
msgid "End"
msgstr "Final"
#: pos/templates/pos/fiscalcorrelative_list.html:48
msgid "Last Used"
msgstr "Último Usado"
#: pos/templates/pos/fiscalcorrelative_list.html:49
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
#: sicweb/settings/base.py:127
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: sicweb/settings/base.py:128
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: sicweb/urls.py:23
msgid "SIC Administration Console"
msgstr "SIC Consola de Administración"
#: sync/drivers/errors.py:6
msgid "validation error"
msgstr "error en validacion"
#: sync/drivers/errors.py:17
msgid "provider does not exists"
msgstr "el proveedor no existe"
#: sync/drivers/errors.py:23
msgid "product packaging does not exists"
msgstr "la presentacion del producto no existe"
#: sync/drivers/errors.py:29
msgid "tax does not exists"
msgstr "impuesto no existe"
#: sync/drivers/errors.py:35
msgid "currency does not exists"
msgstr "divisa no existe"
#: sync/drivers/errors.py:41
msgid "provider has no account assigned"
msgstr "el proveedor no tiene una cuenta asignada"
#: sync/drivers/errors.py:47
msgid "branch does not exists"
msgstr "la sucursal no existe"
#: sync/models.py:10
msgid "sale"
msgstr "venta"
#: sync/models.py:17 sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:124
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:138
msgid "retry"
msgstr "reintentar"
#: sync/models.py:18
msgid "marked"
msgstr "marcada"
#: sync/models.py:22
msgid "api endpoint"
msgstr "punto final de api"
#: sync/models.py:23
msgid "api request"
msgstr "solicitud de api"
#: sync/models.py:24
msgid "arbcr crconsulting"
msgstr ""
#: sync/models.py:25
msgid "bkcr crconsulting"
msgstr "bkcr consulting"
#: sync/models.py:26
#, fuzzy
#| msgid "bkcr crconsulting"
msgid "docr crconsulting"
msgstr "bkcr consulting"
#: sync/models.py:27
msgid "col imap"
msgstr ""
#: sync/models.py:30 sync/models.py:101
msgid "executed date"
msgstr "fecha de ejecución"
#: sync/models.py:31
msgid "object id"
msgstr "id del objeto"
#: sync/models.py:32
msgid "object index"
msgstr "índice del objeto"
#: sync/models.py:33
msgid "object date"
msgstr "fecha del objeto"
#: sync/models.py:36
msgid "raw data"
msgstr "datos originales"
#: sync/models.py:38
msgid "driver"
msgstr "conductor"
#: sync/models.py:42
msgid "provider code"
msgstr "código del proveedor"
#: sync/models.py:43
msgid "provider name"
msgstr "nombre del proveedor"
#: sync/models.py:82
msgid "Can retry Record"
msgstr "Puede reintentar Registro"
#: sync/models.py:103
msgid "error code"
msgstr "código de error"
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:27
msgid "View Sale"
msgstr "Ver Venta"
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:46
msgid "Date Execution"
msgstr "Fecha de Ejecución"
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:54
#: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:68
msgid "Object Type"
msgstr "Tipo de Objeto"
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:60
msgid "Driver"
msgstr "Driver"
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:68
#: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:69
msgid "Object Id"
msgstr "Id del Objeto"
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:74
#: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:70
msgid "Object Date"
msgstr "Fecha del Objeto"
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:90
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:160
#: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:75
msgid "Error Detail"
msgstr "Detalle del Error"
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:104
msgid "Inventory Purchase"
msgstr "Inventario de Compras"
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:146
msgid "Raw Data"
msgstr "Datos Originales"
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:156
msgid "Date Executed"
msgstr "Fecha de Ejecución"
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:158
msgid "Error Code"
msgstr "Código de Error"
#: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:33
msgid "Sync Records"
msgstr "Registros de Sincronizacion"
#: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:72
msgid "Provider Code"
msgstr "Codigo del Proveedor"
#: sync/views.py:67
msgid "petty cash selected but no account was provided"
msgstr "se selecciono caja chica pero no se proporcionó una cuenta"
#: templates/403.html:10
msgid "You don't have permission to access content"
msgstr "No tienes permiso para acceder al contenido"
#: templates/404.html:10
msgid ""
"The object you are looking for does not exists in this company or it was "
"deleted"
msgstr "El objeto que buscas no existe en esta compañia o fue borrado"
#: templates/500.html:10
msgid "System Error"
msgstr "Error de Sistema"
#: templates/500.html:11
msgid ""
"There has been an error and didn't knew how to handle it, but don't worry "
"error has been already reported"
msgstr ""
"Hubo un error y el sistema no pudo manejarlo, pero no te preocupes el error "
"ya fue reportado"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Sitio Administrativo Django"
#: templates/admin/base_site.html:11
msgid "Django administration"
msgstr "Administracion Django"
#~ msgid "daily"
#~ msgstr "diario"
#~ msgid "income"
#~ msgstr "ingreso"
#~ msgid "outcome"
#~ msgstr "egreso"
#~ msgid "sales"
#~ msgstr "ventas"
#~ msgid "user has no correlative available for this pos and document type"
#~ msgstr "el usuario no tiene correlativo para este pos y tipo de documento"
#, fuzzy
#~| msgid "Purchase Item"
#~ msgid "BMS Item Tax"
#~ msgstr "Ítem de Compra"
#, fuzzy
#~| msgid "Purchase Items"
#~ msgid "BMS Item Taxes"
#~ msgstr "Ítems de Compras"
#~ msgid "Restaurant"
#~ msgstr "Restaurante"
#~ msgid "unit measure"
#~ msgstr "unidad de medida"
#~ msgid "if no taxes provided, it will take the default taxes from the Tenant"
#~ msgstr ""
#~ "si no se proporcionan impuestos, tomará los impuestos predeterminados de "
#~ "la entidad"
#~ msgid "Unit Measure"
#~ msgstr "Unidad de Medida"
#~ msgid ""
#~ "This value will be displayed when selecting payment type from available "
#~ "payment types"
#~ msgstr "Este valor se mostrara al seleccionar tipo de descuento disponible"
#~ msgid "This value will be displayed in purchase payment description"
#~ msgstr "Este valor se mostrara en la descripción del ítem de factura"
#~ msgid "Factura Consumidor Final"
#~ msgstr "Factura Consumidor Final"
#~ msgid "Recibo"
#~ msgstr "Recibo"
#, fuzzy
#~| msgid "Inventory Purchase"
#~ msgid "Electronic Purchase"
#~ msgstr "Compra de Inventario"
#~ msgid "document type"
#~ msgstr "tipo de documento"
#~ msgid "provider is mandatory"
#~ msgstr "el proveedor es obligatorio"
#~ msgid "Total Taxed"
#~ msgstr "Total Impuestos"
#~ msgid "Restaurant Configuration Module"
#~ msgstr "Módulo de Configuración de Restaurante"
#~ msgid "price"
#~ msgstr "precio"
#, python-format
#~ msgid "there is no available stock for product with given code %(code)s"
#~ msgstr "no hay existencia disponible para el producto con codigo %(code)s"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Otros"
#, fuzzy
#~| msgid "Error Code"
#~ msgid "External Code"
#~ msgstr "Código de Error"
#~ msgid "Receipt"
#~ msgstr "Recibo"
#~ msgid "kit"
#~ msgstr "kit"
#~ msgid "type de pago"
#~ msgstr "tipo de pago"
#~ msgid "Compras"
#~ msgstr "Compras"
#~ msgid "Modulo Logistica"
#~ msgstr "Módulo de Logística"
#~ msgid "Bodegas"
#~ msgstr "Bodegas"
#~ msgid "Presentacion"
#~ msgstr "Presentación"
#~ msgid "Orden de Envio"
#~ msgstr "Orden de envio"
#~ msgid "Marcas"
#~ msgstr "Marcas"
#~ msgid "Categorias"
#~ msgstr "Categorías"
#~ msgid "Contabilidad"
#~ msgstr "Contabilidad"
#~ msgid "Arbol de Cuentas"
#~ msgstr "Árbol de Cuentas"
#~ msgid "Empleados"
#~ msgstr "Empleados"
#~ msgid "Cargos"
#~ msgstr "Cargos"
#~ msgid "Bancos"
#~ msgstr "Sucursales"
#~ msgid "requisition"
#~ msgstr "requisición"
#~ msgid "Proveedores"
#~ msgstr "Proveedores"