3793 lines
96 KiB
Plaintext
3793 lines
96 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-28 21:48+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-28 09:39-0600\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: sw\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
|
|
|
#: acc/apps.py:8
|
|
msgid "Accounting Module"
|
|
msgstr "Módulo de Contabilidad"
|
|
|
|
#: acc/forms.py:27 acc/templates/acc/period_list.html:44
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mes"
|
|
|
|
#: acc/forms.py:47 acc/forms.py:101 acc/models/account.py:41
|
|
#: acc/templates/acc/balance_sheet.html:35
|
|
#: acc/templates/acc/p_n_l_statement.html:35
|
|
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:62
|
|
#: acc/templates/acc/policy_form.html:93
|
|
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:91
|
|
#: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:95
|
|
#: acc/templates/acc/trial_balance.html:35
|
|
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:114
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Cuenta"
|
|
|
|
#: acc/forms.py:78 acc/models/period_account.py:13 acc/models/policy.py:41
|
|
msgid "period"
|
|
msgstr "periodo"
|
|
|
|
#: acc/forms.py:79
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: acc/forms.py:98 acc/models/period.py:37
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Periodo"
|
|
|
|
#: acc/forms.py:104 acc/models/cost_center.py:24
|
|
#: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:68
|
|
msgid "Cost Center"
|
|
msgstr "Centro de Costo"
|
|
|
|
#: acc/forms.py:124 banks/forms.py:47 bms/forms.py:76 mm/forms.py:167
|
|
#: rcm/templates/rcm/offer_list.html:36 sync/forms.py:10
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Desde"
|
|
|
|
#: acc/forms.py:125 banks/forms.py:48 bms/forms.py:77 mm/forms.py:168
|
|
#: rcm/templates/rcm/offer_list.html:37 sync/forms.py:11
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Hasta"
|
|
|
|
#: acc/models/account.py:9
|
|
msgid "positive"
|
|
msgstr "acreedora"
|
|
|
|
#: acc/models/account.py:10
|
|
msgid "negative"
|
|
msgstr "deudora"
|
|
|
|
#: acc/models/account.py:12 acc/models/cost_center.py:7
|
|
#: acc/models/revenue.py:56 bms/models/common.py:606 bms/models/discount.py:11
|
|
#: bms/models/tax.py:8 core/models.py:362 crm/models/customer.py:9
|
|
#: hr/models/common.py:7 hr/models/common.py:28 hr/models/common.py:49
|
|
#: lm/models/brand.py:7 lm/models/category.py:8 lm/models/product.py:18
|
|
#: lm/models/shipment_item.py:15 lm/models/transaction.py:56
|
|
#: lm/models/warehouse.py:8 mm/models/provider.py:13 mm/models/tax.py:8
|
|
#: pos/models/fiscal_document.py:7 pos/models/pos.py:9 rcm/models/offer.py:9
|
|
msgid "code"
|
|
msgstr "código"
|
|
|
|
#: acc/models/account.py:13 acc/models/cost_center.py:8
|
|
#: acc/models/revenue.py:57 banks/models/bank.py:13 banks/models/wallet.py:18
|
|
#: bms/models/discount.py:12 bms/models/tax.py:9 core/models.py:47
|
|
#: core/models.py:95 core/models.py:364 hr/models/common.py:8
|
|
#: hr/models/common.py:29 lm/models/brand.py:8 lm/models/category.py:9
|
|
#: lm/models/transaction.py:19 lm/models/transaction.py:57
|
|
#: lm/models/warehouse.py:9 mm/models/provider.py:15 mm/models/purchase.py:137
|
|
#: mm/models/purchase_order.py:26 mm/models/purchase_requisition.py:24
|
|
#: mm/models/tax.py:9 pos/models/fiscal_document.py:8 pos/models/pos.py:10
|
|
#: rcm/models/attributes.py:7 rcm/models/attributes.py:38
|
|
#: rcm/models/offer_options_group.py:10 sync/models.py:34
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nombre"
|
|
|
|
#: acc/models/account.py:15
|
|
msgid "affectation"
|
|
msgstr "naturaleza"
|
|
|
|
#: acc/models/account.py:20 acc/models/cost_center.py:13
|
|
#: acc/models/period.py:23 acc/models/policy.py:54 banks/models/bank.py:19
|
|
#: bms/models/common.py:37 bms/models/common.py:625 bms/models/discount.py:18
|
|
#: bms/models/tax.py:14 core/models.py:99 core/models.py:370
|
|
#: crm/models/customer.py:19 files/models.py:16 hr/models/common.py:12
|
|
#: hr/models/common.py:33 hr/models/common.py:65 lm/models/brand.py:12
|
|
#: lm/models/category.py:21 lm/models/product.py:56 lm/models/stock.py:37
|
|
#: lm/models/transaction.py:45 lm/models/transaction.py:64
|
|
#: mm/models/approver.py:10 mm/models/payment.py:43 mm/models/provider.py:41
|
|
#: mm/models/purchase.py:91 mm/models/purchase_order.py:31
|
|
#: mm/models/purchase_requisition.py:29 mm/models/tax.py:14
|
|
#: pos/models/fiscal_correlative.py:35 pos/models/fiscal_document.py:12
|
|
#: rcm/models/attributes.py:11 rcm/models/offer.py:30
|
|
#: rcm/models/offer_options_group.py:15 sync/models.py:48 sync/models.py:109
|
|
msgid "tenant"
|
|
msgstr "entidad"
|
|
|
|
#: acc/models/account.py:28
|
|
msgid "parent account"
|
|
msgstr "cuenta padre"
|
|
|
|
#: acc/models/account.py:33
|
|
msgid "level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: acc/models/account.py:34
|
|
msgid "child count"
|
|
msgstr "cantidad de cuentas"
|
|
|
|
#. Translators: Cuentas
|
|
#: acc/models/account.py:42 core/templates/core/base.html:458
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Cuentas"
|
|
|
|
#: acc/models/account.py:67
|
|
msgid "account type must be detail"
|
|
msgstr "el tipo de cuenta debe ser detalle"
|
|
|
|
#: acc/models/cost_center.py:9 core/models.py:50 core/models.py:251
|
|
#: core/models.py:366 crm/models/customer.py:12 hr/models/common.py:52
|
|
#: lm/models/product.py:29 lm/models/warehouse.py:10 mm/models/provider.py:37
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "activo"
|
|
|
|
#. Translators: Centros de Costo
|
|
#: acc/models/cost_center.py:25 core/templates/core/base.html:474
|
|
msgid "Cost Centers"
|
|
msgstr "Centros de Costo"
|
|
|
|
#: acc/models/period.py:13
|
|
msgid "open"
|
|
msgstr "abierto"
|
|
|
|
#: acc/models/period.py:14
|
|
msgid "closed"
|
|
msgstr "cerrado"
|
|
|
|
#: acc/models/period.py:17 acc/models/policy.py:58 lm/models/shipment.py:43
|
|
#: lm/models/stock.py:54 mnf/models/mo.py:50
|
|
#: pos/models/fiscal_correlative.py:15 sync/models.py:37 sync/models.py:102
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "estado"
|
|
|
|
#: acc/models/period.py:18
|
|
msgid "start date"
|
|
msgstr "fecha de inicio"
|
|
|
|
#: acc/models/period.py:19
|
|
msgid "end date"
|
|
msgstr "fecha de fin"
|
|
|
|
#. Translators: Periodos
|
|
#: acc/models/period.py:38 core/templates/core/base.html:466
|
|
msgid "Periods"
|
|
msgstr "Periodos"
|
|
|
|
#: acc/models/period.py:53
|
|
msgid "day of date start must be 1st of month"
|
|
msgstr "día de fecha de inicio debe ser 1° de mes"
|
|
|
|
#: acc/models/period.py:65
|
|
msgid "overlapping date for period"
|
|
msgstr "traslape en rangos para el producto"
|
|
|
|
#: acc/models/period_account.py:21 acc/models/policy.py:126
|
|
#: banks/models/transaction.py:19 banks/models/transaction.py:33
|
|
#: banks/models/transaction.py:130 banks/models/wallet.py:17
|
|
#: banks/models/wallet.py:24 bms/models/common.py:617 bms/models/discount.py:24
|
|
#: bms/models/tax.py:21 crm/models/customer.py:25 mm/models/payment.py:27
|
|
#: mm/models/provider.py:48 mm/models/purchase.py:59 mm/models/tax.py:21
|
|
#: sync/models.py:53
|
|
msgid "account"
|
|
msgstr "cuenta"
|
|
|
|
#: acc/models/period_account.py:26
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "debit"
|
|
msgid "debits"
|
|
msgstr "cargos"
|
|
|
|
#: acc/models/period_account.py:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "credits"
|
|
msgstr "abonos"
|
|
|
|
#: acc/models/period_account.py:28
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "previous balance"
|
|
msgid "prev balance"
|
|
msgstr "saldo anterior"
|
|
|
|
#: acc/models/period_account.py:29 banks/models/transaction.py:45
|
|
#: mm/models/transaction.py:22
|
|
msgid "post balance"
|
|
msgstr "saldo posterior"
|
|
|
|
#: acc/models/period_account.py:32
|
|
msgid "Period Account"
|
|
msgstr "Cuenta de Periodo"
|
|
|
|
#: acc/models/period_account.py:33
|
|
msgid "Period Accounts"
|
|
msgstr "Cuentas de Periodos"
|
|
|
|
#: acc/models/policy.py:13
|
|
msgid "daily"
|
|
msgstr "diario"
|
|
|
|
#: acc/models/policy.py:14
|
|
msgid "income"
|
|
msgstr "ingreso"
|
|
|
|
#: acc/models/policy.py:15
|
|
msgid "outcome"
|
|
msgstr "egreso"
|
|
|
|
#: acc/models/policy.py:16 banks/models/transaction.py:14
|
|
msgid "transfer"
|
|
msgstr "transferencia"
|
|
|
|
#: acc/models/policy.py:17
|
|
msgid "sales"
|
|
msgstr "ventas"
|
|
|
|
#: acc/models/policy.py:20
|
|
msgid "pending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: acc/models/policy.py:21 mnf/models/mo.py:14
|
|
msgid "in progress"
|
|
msgstr "en progreso"
|
|
|
|
#: acc/models/policy.py:22 sync/models.py:15
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr "ok"
|
|
|
|
#: acc/models/policy.py:23 mnf/models/mo.py:16 mnf/models/mo.py:51
|
|
#: sync/models.py:16
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "error"
|
|
|
|
#: acc/models/policy.py:25 banks/models/transaction.py:39
|
|
#: banks/models/wallet.py:13 mm/models/transaction.py:15
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "tipo"
|
|
|
|
#: acc/models/policy.py:26 acc/models/revenue.py:8 lm/models/shipment.py:17
|
|
#: lm/models/stock.py:19 lm/models/transaction.py:12
|
|
#: mm/models/transaction.py:14 mnf/models/mo.py:17
|
|
msgid "date created"
|
|
msgstr "fecha de creación"
|
|
|
|
#: acc/models/policy.py:27 acc/models/policy.py:137 lm/models/shipment.py:18
|
|
#: lm/models/stock.py:20 mnf/models/mo.py:18
|
|
msgid "date modified"
|
|
msgstr "fecha de modificación"
|
|
|
|
#: acc/models/policy.py:28 acc/models/revenue.py:9
|
|
msgid "date record"
|
|
msgstr "fecha de registro"
|
|
|
|
#: acc/models/policy.py:32 acc/models/revenue.py:13
|
|
#: banks/models/transaction.py:51 lm/models/shipment.py:23
|
|
#: lm/models/stock.py:25 mm/models/payment.py:87 mm/models/purchase.py:97
|
|
#: mm/models/purchase_order.py:37 mm/models/purchase_requisition.py:35
|
|
#: mnf/models/mo.py:24
|
|
msgid "created by"
|
|
msgstr "creado por"
|
|
|
|
#: acc/models/policy.py:36 mm/models/purchase.py:131
|
|
msgid "correlative"
|
|
msgstr "correlativo"
|
|
|
|
#: acc/models/policy.py:37
|
|
msgid "general memo"
|
|
msgstr "concepto general"
|
|
|
|
#: acc/models/policy.py:46 acc/models/policy.py:140
|
|
#: banks/models/transaction.py:133
|
|
msgid "debit"
|
|
msgstr "cargo"
|
|
|
|
#: acc/models/policy.py:49 acc/models/policy.py:143
|
|
#: banks/models/transaction.py:134
|
|
msgid "credit"
|
|
msgstr "abono"
|
|
|
|
#: acc/models/policy.py:70
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Partida Contable"
|
|
|
|
#. Translators: Partidas Contables
|
|
#: acc/models/policy.py:71 core/templates/core/base.html:482
|
|
msgid "Policies"
|
|
msgstr "Partidas Contables"
|
|
|
|
#: acc/models/policy.py:120
|
|
msgid "policy"
|
|
msgstr "partida contable"
|
|
|
|
#: acc/models/policy.py:132 banks/models/wallet.py:32 pos/models/pos.py:25
|
|
msgid "cost center"
|
|
msgstr "Centro de Costo"
|
|
|
|
#: acc/models/policy.py:138 banks/models/transaction.py:42
|
|
#: banks/models/transaction.py:132 mm/models/payment.py:83
|
|
msgid "memo"
|
|
msgstr "concepto"
|
|
|
|
#: acc/models/policy.py:145
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "for date"
|
|
msgid "flag for delete"
|
|
msgstr "para la fecha"
|
|
|
|
#: acc/models/policy.py:147 lm/models/transaction.py:15
|
|
msgid "related object"
|
|
msgstr "objeto relacionado"
|
|
|
|
#: acc/models/policy.py:158
|
|
msgid "Policy Item"
|
|
msgstr "Ítem de Partida Contable"
|
|
|
|
#: acc/models/policy.py:159
|
|
msgid "Policy Items"
|
|
msgstr "Ítems de Partida Contable"
|
|
|
|
#: acc/models/revenue.py:20 bms/models/common.py:43 lm/models/warehouse.py:14
|
|
#: pos/models/pos.py:19
|
|
msgid "branch"
|
|
msgstr "sucursal"
|
|
|
|
#: acc/models/revenue.py:24 acc/models/revenue.py:25 acc/models/revenue.py:59
|
|
#: mm/models/purchase.py:160 mm/models/purchase_order.py:65
|
|
#: mm/models/purchase_requisition.py:53
|
|
msgid "total"
|
|
msgstr "total"
|
|
|
|
#. Translators: Ingreso
|
|
#: acc/models/revenue.py:34 acc/templates/acc/revenue_list.html:12
|
|
#: core/templates/core/base.html:498
|
|
msgid "Revenue"
|
|
msgstr "Ingreso"
|
|
|
|
#: acc/models/revenue.py:35
|
|
msgid "Revenues"
|
|
msgstr "Ingresos"
|
|
|
|
#: acc/models/revenue.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Revenue"
|
|
msgid "revenue"
|
|
msgstr "Ingreso"
|
|
|
|
#: acc/models/revenue.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Account"
|
|
msgid "count"
|
|
msgstr "Cuenta"
|
|
|
|
#: acc/models/revenue.py:68
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Revenue"
|
|
msgid "Revenue Item"
|
|
msgstr "Ingreso"
|
|
|
|
#: acc/models/revenue.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Revenues"
|
|
msgid "Revenue Items"
|
|
msgstr "Ingresos"
|
|
|
|
#: acc/serializers/__init__.py:55 acc/serializers/policy_from_purchases.py:42
|
|
#: acc/viewsets.py:103
|
|
msgid "period for given date does not exists or is not open"
|
|
msgstr "periodo para fecha especificada no existe o no se encuentra abierto"
|
|
|
|
#: acc/serializers/__init__.py:95
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "account %(code)s does not exists"
|
|
msgstr "la sucursal para el código dado %(code)s no existe"
|
|
|
|
#: acc/serializers/__init__.py:105
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "cost center %(code)s does not exists"
|
|
msgstr "la sucursal para el código dado %(code)s no existe"
|
|
|
|
#: acc/templates/acc/account_list.html:35
|
|
#: acc/templates/acc/costcenter_list.html:35
|
|
#: acc/templates/acc/period_list.html:35 acc/templates/acc/policy_list.html:35
|
|
#: banks/templates/banks/bank_list.html:35
|
|
#: banks/templates/banks/transaction_list.html:35
|
|
#: banks/templates/banks/wallet_list.html:35
|
|
#: bms/templates/bms/discount_list.html:35
|
|
#: bms/templates/bms/paymenttype_list.html:35
|
|
#: bms/templates/bms/tax_list.html:35 core/generic_views.py:262
|
|
#: core/generic_views.py:268 core/templates/core/branch_list.html:35
|
|
#: core/templates/core/group_list.html:35 core/templates/core/user_list.html:35
|
|
#: crm/templates/crm/customer_list.html:35 lm/templates/lm/brand_list.html:35
|
|
#: lm/templates/lm/category_list.html:35 lm/templates/lm/packaging_list.html:35
|
|
#: lm/templates/lm/product_list.html:35
|
|
#: lm/templates/lm/shipment_create_form.html:73
|
|
#: lm/templates/lm/shipment_list.html:35
|
|
#: lm/templates/lm/stock_adjust_form.html:72
|
|
#: lm/templates/lm/typology_list.html:35 lm/templates/lm/warehouse_list.html:35
|
|
#: mm/templates/mm/approver_list.html:35 mm/templates/mm/payment_list.html:35
|
|
#: mm/templates/mm/paymenttype_list.html:35
|
|
#: mm/templates/mm/provider_list.html:35 mm/templates/mm/purchase_list.html:35
|
|
#: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:43
|
|
#: mm/templates/mm/purchaserequisition_list.html:35
|
|
#: mm/templates/mm/tax_list.html:35 mnf/templates/mnf/bundle_list.html:35
|
|
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:35
|
|
#: pos/templates/pos/pos_list.html:35
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
#: acc/templates/acc/account_list.html:43
|
|
#: acc/templates/acc/costcenter_list.html:43
|
|
#: acc/templates/acc/period_list.html:43 acc/templates/acc/policy_list.html:43
|
|
#: banks/templates/banks/bank_list.html:43
|
|
#: banks/templates/banks/transaction_list.html:43
|
|
#: banks/templates/banks/wallet_list.html:43
|
|
#: bms/templates/bms/discount_list.html:43
|
|
#: bms/templates/bms/invoice_list.html:55
|
|
#: bms/templates/bms/paymenttype_list.html:43
|
|
#: bms/templates/bms/tax_list.html:43 core/templates/core/branch_list.html:43
|
|
#: core/templates/core/group_list.html:43 core/templates/core/user_list.html:43
|
|
#: crm/templates/crm/customer_list.html:43 lm/templates/lm/brand_list.html:43
|
|
#: lm/templates/lm/category_list.html:43 lm/templates/lm/packaging_list.html:43
|
|
#: lm/templates/lm/product_list.html:43 lm/templates/lm/shipment_list.html:43
|
|
#: lm/templates/lm/typology_list.html:43 lm/templates/lm/warehouse_list.html:43
|
|
#: mm/templates/mm/approver_list.html:43 mm/templates/mm/payment_list.html:43
|
|
#: mm/templates/mm/paymenttype_list.html:43
|
|
#: mm/templates/mm/provider_list.html:43 mm/templates/mm/purchase_list.html:43
|
|
#: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:51
|
|
#: mm/templates/mm/purchaserequisition_list.html:43
|
|
#: mm/templates/mm/tax_list.html:43 mm/templates/mm/transaction_list.html:68
|
|
#: mnf/templates/mnf/bundle_list.html:43
|
|
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:43
|
|
#: pos/templates/pos/pos_list.html:43
|
|
#: rcm/templates/rcm/attributesgroup_list.html:34
|
|
#: rcm/templates/rcm/offer_list.html:34
|
|
#: rcm/templates/rcm/offeroptionsgroup_list.html:34
|
|
#: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:66
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: acc/templates/acc/account_list.html:44
|
|
#: acc/templates/acc/costcenter_list.html:44
|
|
#: bms/templates/bms/discount_list.html:44
|
|
#: bms/templates/bms/paymenttype_list.html:44
|
|
#: bms/templates/bms/tax_list.html:44 core/templates/core/branch_list.html:47
|
|
#: crm/templates/crm/customer_list.html:44 lm/templates/lm/brand_list.html:44
|
|
#: lm/templates/lm/category_list.html:44 lm/templates/lm/product_list.html:44
|
|
#: lm/templates/lm/shipment_create_form.html:57
|
|
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:79 lm/templates/lm/stock_list.html:58
|
|
#: lm/templates/lm/typology_list.html:44 lm/templates/lm/warehouse_list.html:44
|
|
#: mm/templates/mm/provider_list.html:44 mm/templates/mm/tax_list.html:44
|
|
#: mnf/templates/mnf/bundle_list.html:44 pos/templates/pos/pos_list.html:44
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#: acc/templates/acc/account_list.html:45
|
|
#: acc/templates/acc/costcenter_list.html:45
|
|
#: banks/templates/banks/bank_list.html:44
|
|
#: banks/templates/banks/wallet_list.html:45
|
|
#: bms/templates/bms/discount_list.html:45 bms/templates/bms/tax_list.html:45
|
|
#: core/templates/core/branch_list.html:52
|
|
#: core/templates/core/group_list.html:44 lm/templates/lm/brand_list.html:45
|
|
#: lm/templates/lm/category_list.html:45 lm/templates/lm/warehouse_list.html:45
|
|
#: mm/templates/mm/provider_list.html:45 mm/templates/mm/tax_list.html:45
|
|
#: pos/templates/pos/pos_list.html:45
|
|
#: rcm/templates/rcm/attributesgroup_list.html:35
|
|
#: rcm/templates/rcm/offeroptionsgroup_list.html:35
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#. Translators: Catalogo de Cuentas
|
|
#: acc/templates/acc/account_tree.html:68 core/templates/core/base.html:450
|
|
msgid "Accounts Catalog"
|
|
msgstr "Catalogo de Cuentas"
|
|
|
|
#: acc/templates/acc/balance_sheet.html:34
|
|
#: acc/templates/acc/p_n_l_statement.html:34
|
|
#: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:65
|
|
#: acc/templates/acc/trial_balance.html:34
|
|
msgid "Account Code"
|
|
msgstr "Codigo de Cuenta"
|
|
|
|
#: acc/templates/acc/balance_sheet.html:36
|
|
#: acc/templates/acc/p_n_l_statement.html:36
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Post Balance"
|
|
msgid "Current Balance"
|
|
msgstr "Saldo Posterior"
|
|
|
|
#: acc/templates/acc/period_list.html:45 acc/templates/acc/policy_list.html:45
|
|
#: bms/models/common.py:69 bms/templates/bms/invoice_detail.html:48
|
|
#: bms/templates/bms/invoice_list.html:61 lm/templates/lm/shipment_list.html:46
|
|
#: lm/templates/lm/stock_list.html:64
|
|
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:45
|
|
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_form.html:75
|
|
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:45 sync/forms.py:9
|
|
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:157
|
|
#: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:71
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:12
|
|
msgid "Policy Record Detail"
|
|
msgstr "Detalle de Registro de Partida Contable"
|
|
|
|
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:16
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Modified By"
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Modificado por"
|
|
|
|
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:25
|
|
#: acc/templates/acc/revenue_list.html:20
|
|
msgid "Record Date:"
|
|
msgstr "Fecha de Registro:"
|
|
|
|
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:31
|
|
#: acc/templates/acc/revenue_list.html:26
|
|
#: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:27
|
|
msgid "Created by:"
|
|
msgstr "Creado por:"
|
|
|
|
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:39
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:45
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "Periodo:"
|
|
|
|
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:53
|
|
msgid "General Memo:"
|
|
msgstr "Concepto General:"
|
|
|
|
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:63
|
|
#: acc/templates/acc/policy_form.html:94
|
|
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:92
|
|
#: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:96
|
|
#: acc/templates/acc/policy_list.html:48
|
|
#: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:67
|
|
#: banks/templates/banks/transaction_detail.html:86
|
|
#: banks/templates/banks/transaction_history.html:69
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Concepto"
|
|
|
|
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:64
|
|
#: acc/templates/acc/policy_form.html:95
|
|
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:93
|
|
#: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:97
|
|
msgid "CECO"
|
|
msgstr "CECO"
|
|
|
|
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:65
|
|
#: acc/templates/acc/policy_form.html:79 acc/templates/acc/policy_form.html:96
|
|
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:77
|
|
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:94
|
|
#: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:81
|
|
#: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:98
|
|
#: acc/templates/acc/policy_list.html:49
|
|
#: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:69
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Cargo"
|
|
|
|
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:66
|
|
#: acc/templates/acc/policy_form.html:85 acc/templates/acc/policy_form.html:97
|
|
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:83
|
|
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:95
|
|
#: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:87
|
|
#: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:99
|
|
#: acc/templates/acc/policy_list.html:50
|
|
#: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:70
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Abono"
|
|
|
|
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:89
|
|
#: acc/templates/acc/policy_form.html:122
|
|
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:129
|
|
#: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:124
|
|
#: acc/templates/acc/trial_balance.html:38
|
|
#: banks/templates/banks/transaction_history.html:70
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Abonos"
|
|
|
|
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:95
|
|
#: acc/templates/acc/policy_form.html:128
|
|
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:135
|
|
#: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:130
|
|
#: acc/templates/acc/trial_balance.html:37
|
|
#: banks/templates/banks/transaction_history.html:71
|
|
msgid "Debits"
|
|
msgstr "Cargos"
|
|
|
|
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:101
|
|
#: acc/templates/acc/policy_form.html:134
|
|
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:141
|
|
#: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:136
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Diferencia"
|
|
|
|
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:112
|
|
msgid "Descargar"
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
#: acc/templates/acc/policy_form.html:17
|
|
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:15
|
|
#: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:18
|
|
msgid "Policy Record"
|
|
msgstr "Registro de Partida Contable"
|
|
|
|
#: acc/templates/acc/policy_form.html:21
|
|
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:19
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "cancelled"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "cancelada"
|
|
|
|
#: acc/templates/acc/policy_form.html:72
|
|
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:70
|
|
#: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:74
|
|
#: banks/templates/banks/transaction_list.html:48 bms/models/common.py:673
|
|
#: bms/templates/bms/discount_list.html:47
|
|
#: bms/templates/bms/invoice_detail.html:106 mm/models/payment.py:82
|
|
#: mm/templates/mm/payment_list.html:47
|
|
#: mm/templates/mm/transaction_list.html:74
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Monto"
|
|
|
|
#: acc/templates/acc/policy_list.html:44
|
|
#: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:62
|
|
msgid "Date Record"
|
|
msgstr "Fecha de Registro"
|
|
|
|
#: acc/templates/acc/policy_list.html:46
|
|
#: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:63
|
|
#: banks/templates/banks/transaction_detail.html:36
|
|
#: banks/templates/banks/transaction_list.html:46
|
|
#: banks/templates/banks/wallet_list.html:44 bms/models/common.py:77
|
|
#: bms/templates/bms/discount_list.html:46
|
|
#: mm/templates/mm/transaction_list.html:70
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: acc/templates/acc/policy_list.html:47
|
|
#: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:64 mm/forms.py:82
|
|
msgid "Correlative"
|
|
msgstr "Correlativo"
|
|
|
|
#. Translators: Libro Diario
|
|
#: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:21
|
|
#: core/templates/core/base.html:523
|
|
msgid "Journal Book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:66
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Account No"
|
|
msgid "Account Name"
|
|
msgstr "Número de Cuenta"
|
|
|
|
#: acc/templates/acc/revenue_list.html:34
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Branch"
|
|
msgid "Branch:"
|
|
msgstr "Sucursal"
|
|
|
|
#: acc/templates/acc/revenue_list.html:40
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Total"
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Precio Total"
|
|
|
|
#: acc/templates/acc/revenue_list.html:48
|
|
msgid "Total vs Facturacion:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: acc/templates/acc/trial_balance.html:36
|
|
#: banks/templates/banks/transaction_detail.html:56
|
|
#: banks/templates/banks/transaction_form.html:56
|
|
msgid "Previous Balance"
|
|
msgstr "Saldo Anterior"
|
|
|
|
#: acc/templates/acc/trial_balance.html:39
|
|
#: banks/templates/banks/transaction_detail.html:78
|
|
#: banks/templates/banks/transaction_form.html:84
|
|
#: mm/templates/mm/transaction_list.html:75
|
|
msgid "Post Balance"
|
|
msgstr "Saldo Posterior"
|
|
|
|
#: api/core/serializers.py:40
|
|
msgid "selected tenant is not in available tenants"
|
|
msgstr ""
|
|
"la entidad seleccionada no se encuentra entre las entidades disponibles"
|
|
|
|
#: api/core/views.py:64
|
|
msgid "can't switch to tenant because tenant is not active"
|
|
msgstr "No se puede cambiar al tenant porque no se encuentra activo"
|
|
|
|
#: banks/models/bank.py:8
|
|
msgid "Guatemala"
|
|
msgstr "Guatemala"
|
|
|
|
#: banks/models/bank.py:9
|
|
msgid "El Salvador"
|
|
msgstr "El Salvador"
|
|
|
|
#: banks/models/bank.py:10
|
|
msgid "Costa Rica"
|
|
msgstr "Costa Rica"
|
|
|
|
#: banks/models/bank.py:11
|
|
msgid "Colombia"
|
|
msgstr "Colombia"
|
|
|
|
#: banks/models/bank.py:14
|
|
msgid "legal name"
|
|
msgstr "nombre legal"
|
|
|
|
#: banks/models/bank.py:15
|
|
msgid "country"
|
|
msgstr "país"
|
|
|
|
#: banks/models/bank.py:29 banks/templates/banks/wallet_list.html:48
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Banco"
|
|
|
|
#. Translators: Bancos
|
|
#: banks/models/bank.py:30 core/templates/core/base.html:541
|
|
#: core/templates/core/base.html:550
|
|
msgid "Banks"
|
|
msgstr "Bancos"
|
|
|
|
#. Translators: Translate "check" as "cheque" in spanish
|
|
#: banks/models/transaction.py:13
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "cheque"
|
|
|
|
#: banks/models/transaction.py:26 mm/models/purchase.py:51
|
|
#: mm/models/purchase_order.py:19 mm/models/purchase_requisition.py:16
|
|
#: mm/models/transaction.py:32
|
|
msgid "provider"
|
|
msgstr "proveedor"
|
|
|
|
#: banks/models/transaction.py:38
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "fecha"
|
|
|
|
#: banks/models/transaction.py:40
|
|
msgid "to provider"
|
|
msgstr "a proveedor"
|
|
|
|
#: banks/models/transaction.py:41
|
|
msgid "pay to the order of"
|
|
msgstr "páguese a la orden de"
|
|
|
|
#: banks/models/transaction.py:43 bms/models/common.py:503
|
|
#: bms/models/discount.py:14 bms/models/tax.py:10 mm/models/purchase.py:445
|
|
#: mm/models/tax.py:10 mm/models/transaction.py:21
|
|
msgid "amount"
|
|
msgstr "monto"
|
|
|
|
#: banks/models/transaction.py:44
|
|
msgid "previous balance"
|
|
msgstr "saldo anterior"
|
|
|
|
#: banks/models/transaction.py:46 banks/models/wallet.py:40
|
|
msgid "checkbook last"
|
|
msgstr "ultima secuencia de chequera"
|
|
|
|
#: banks/models/transaction.py:47
|
|
msgid "transfer reference"
|
|
msgstr "referencia de transferencia"
|
|
|
|
#: banks/models/transaction.py:64 lm/models/transaction.py:50
|
|
#: mm/models/transaction.py:51
|
|
msgid "Transaction"
|
|
msgstr "Transacción"
|
|
|
|
#: banks/models/transaction.py:65 lm/models/transaction.py:51
|
|
#: mm/models/transaction.py:52
|
|
msgid "Transactions"
|
|
msgstr "Transacciones"
|
|
|
|
#: banks/models/transaction.py:78
|
|
msgid "transfer type transaction requires reference"
|
|
msgstr "transacción de tipo transferencia requiere referencia"
|
|
|
|
#: banks/models/transaction.py:80
|
|
msgid "transaction tagged as to provider but no provider was selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"transacción etiquetada como a proveedor pero no se seleccionó ningún "
|
|
"proveedor"
|
|
|
|
#: banks/models/transaction.py:124
|
|
msgid "transaction"
|
|
msgstr "transacción"
|
|
|
|
#: banks/models/transaction.py:142
|
|
msgid "Transaction Item"
|
|
msgstr "Artículo de transacción"
|
|
|
|
#: banks/models/transaction.py:143
|
|
msgid "Transaction Items"
|
|
msgstr "Artículos de transacción"
|
|
|
|
#: banks/models/wallet.py:10
|
|
msgid "checking"
|
|
msgstr "cuenta corriente"
|
|
|
|
#: banks/models/wallet.py:11
|
|
msgid "savings"
|
|
msgstr "cuenta de ahorro"
|
|
|
|
#: banks/models/wallet.py:15 mm/models/purchase.py:83
|
|
#: mm/models/transaction.py:38
|
|
msgid "currency"
|
|
msgstr "divisa"
|
|
|
|
#: banks/models/wallet.py:19 mm/models/provider.py:53 mm/models/purchase.py:163
|
|
msgid "balance"
|
|
msgstr "saldo"
|
|
|
|
#: banks/models/wallet.py:20
|
|
msgid "bank"
|
|
msgstr "banco"
|
|
|
|
#: banks/models/wallet.py:37
|
|
msgid "checkbook residence"
|
|
msgstr "chequera residencia"
|
|
|
|
#: banks/models/wallet.py:38
|
|
msgid "checkbook start"
|
|
msgstr "inicio de secuencia de chequera"
|
|
|
|
#: banks/models/wallet.py:39
|
|
msgid "checkbook end"
|
|
msgstr "final de secuencia de chequera"
|
|
|
|
# bla bla
|
|
#: banks/models/wallet.py:56 banks/templates/banks/transaction_list.html:44
|
|
msgid "Wallet"
|
|
msgstr "Cuenta Bancaria"
|
|
|
|
#. Translators: Cuentas Bancarias
|
|
#: banks/models/wallet.py:57 core/templates/core/base.html:558
|
|
msgid "Wallets"
|
|
msgstr "Cuentas Bancarias"
|
|
|
|
#: banks/templates/banks/bank_list.html:45
|
|
msgid "Legal Name"
|
|
msgstr "Nombre Legal"
|
|
|
|
#: banks/templates/banks/bank_list.html:46
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
#: banks/templates/banks/transaction_detail.html:22
|
|
msgid "Bank Account"
|
|
msgstr "Cuenta Bancaria"
|
|
|
|
#: banks/templates/banks/transaction_detail.html:28
|
|
#: banks/templates/banks/transaction_history.html:68
|
|
#: banks/templates/banks/transaction_list.html:45
|
|
#: bms/templates/bms/invoice_detail.html:104
|
|
#: mm/templates/mm/payment_list.html:44
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#: banks/templates/banks/transaction_detail.html:42
|
|
#: bms/templates/bms/invoice_list.html:58
|
|
#: crm/templates/crm/customer_list.html:48
|
|
#: mm/templates/mm/provider_list.html:48
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Documento"
|
|
|
|
#: banks/templates/banks/transaction_detail.html:50
|
|
msgid "Pay to the order of"
|
|
msgstr "Páguese a la orden de"
|
|
|
|
#: banks/templates/banks/transaction_detail.html:66
|
|
msgid "Transaction Amount"
|
|
msgstr "Monto de Transacción"
|
|
|
|
#: banks/templates/banks/transaction_detail.html:119
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#: banks/templates/banks/transaction_form.html:42
|
|
msgid "Next Document"
|
|
msgstr "Siguiente Documento"
|
|
|
|
#: banks/templates/banks/transaction_history.html:60
|
|
#: bms/templates/bms/invoice_list.html:47
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: banks/templates/banks/transaction_history.html:72
|
|
#: banks/templates/banks/wallet_list.html:47
|
|
#: bms/templates/bms/invoice_list.html:63 mm/templates/mm/provider_list.html:49
|
|
#: mm/templates/mm/purchase_list.html:50
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Saldo"
|
|
|
|
#: banks/templates/banks/transaction_list.html:47
|
|
msgid "Creditor"
|
|
msgstr "Acreedor"
|
|
|
|
#: banks/templates/banks/wallet_list.html:46
|
|
msgid "Account No"
|
|
msgstr "Número de Cuenta"
|
|
|
|
#: bms/admin.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d invoice was successfully reprocessed."
|
|
msgid_plural "%d invoices were successfully reprocessed."
|
|
msgstr[0] "%d factura ha sido reprocesada exitosamente."
|
|
msgstr[1] "%d facturas han sido reprocesadas exitosamente."
|
|
|
|
#: bms/admin.py:79
|
|
msgid "reprocess invoice"
|
|
msgstr "reprocesar factura"
|
|
|
|
#: bms/api_serializers.py:38
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "tax for given code %(code)s does not exists"
|
|
msgstr "la sucursal para el código dado %(code)s no existe"
|
|
|
|
#: bms/api_serializers.py:63 bms/api_serializers.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "product for given code %(code)s does not exists"
|
|
msgstr "el producto para el código dado %(code)s no existe"
|
|
|
|
#: bms/api_serializers.py:104
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "payment type for given code %(code)s does not exists"
|
|
msgstr "el producto para el código dado %(code)s no existe"
|
|
|
|
#: bms/api_serializers.py:127
|
|
msgid "customer vendor and requester user must belong to same tenant"
|
|
msgstr ""
|
|
"el proveedor, el cliente y el usuario actual deben pertenecer a la misma "
|
|
"entidad"
|
|
|
|
#: bms/api_serializers.py:138
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "branch for given code %(code)s does not exists"
|
|
msgstr "la sucursal para el código dado %(code)s no existe"
|
|
|
|
#: bms/apps.py:8
|
|
msgid "Billing Management System"
|
|
msgstr "Sistema de Facturación"
|
|
|
|
#: bms/forms.py:36 bms/models/common.py:690
|
|
#, python-format
|
|
msgid "payment amount %(amount)s is greater than invoice balance %(balance)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"el monto del pago %(amount)s es mayor que el balance de la factura "
|
|
"%(balance)s"
|
|
|
|
#: bms/forms.py:57
|
|
#, python-format
|
|
msgid "invoice status %(status)s is not valid"
|
|
msgstr "el estado de la factura %(status)s no es valido"
|
|
|
|
#: bms/forms.py:61 bms/models/common.py:210
|
|
msgid "can not add more than one discount of percentage type"
|
|
msgstr "no se puede agregar mas de un descuento de tipo porcentaje"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:18
|
|
msgid "unbilled"
|
|
msgstr "sin facturar"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:19
|
|
msgid "billing"
|
|
msgstr "facturando"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:20
|
|
msgid "invoiced"
|
|
msgstr "facturado"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:24 lm/models/shipment.py:13 mnf/models/mo.py:12
|
|
#: sync/models.py:14
|
|
msgid "created"
|
|
msgstr "creada"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:25
|
|
msgid "generated"
|
|
msgstr "generada"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:26 lm/models/shipment.py:16
|
|
msgid "cancelled"
|
|
msgstr "cancelada"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:27
|
|
msgid "generation error"
|
|
msgstr "error en generación"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:28
|
|
msgid "overdue"
|
|
msgstr "vencida"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:29
|
|
msgid "paid"
|
|
msgstr "pagada"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:51 pos/models/fiscal_correlative.py:41
|
|
#: rcm/models/offer.py:24
|
|
msgid "pos"
|
|
msgstr "pos"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:59
|
|
msgid "customer"
|
|
msgstr "cliente"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:65
|
|
msgid "vendor"
|
|
msgstr "vendedor"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:74
|
|
msgid "Customer Document"
|
|
msgstr "Documento del Cliente"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:75
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Dirección"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:76 sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:82
|
|
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:159
|
|
#: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:74
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:78
|
|
msgid "Official Document"
|
|
msgstr "Documento Oficial"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:79 bms/templates/bms/invoice_detail.html:40
|
|
#: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:52
|
|
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_form.html:65
|
|
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:44
|
|
#: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:67
|
|
msgid "Created Date"
|
|
msgstr "Fecha de Creacion"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:80 bms/templates/bms/invoice_detail.html:54
|
|
msgid "Generated Date"
|
|
msgstr "Fecha de Generación"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:81
|
|
msgid "Overdue Date"
|
|
msgstr "Fecha de Vencimiento"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:82 bms/templates/bms/invoice_detail.html:68
|
|
msgid "Paid Date"
|
|
msgstr "Fecha de Cancelación"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:83
|
|
msgid "Net Amount"
|
|
msgstr "Monto Neto"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:84
|
|
msgid "Taxes Amount"
|
|
msgstr "Monto de Impuestos"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:85
|
|
msgid "Discounts Amount"
|
|
msgstr "Monto de Descuentos"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:86
|
|
msgid "Total Amount"
|
|
msgstr "Monto Total"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:87
|
|
msgid "Balance Amount"
|
|
msgstr "Balance"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:105 bms/models/common.py:322 bms/models/common.py:531
|
|
#: bms/models/common.py:661 bms/templates/bms/invoice_detail.html:22
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Factura"
|
|
|
|
#. Translators: Facturas
|
|
#: bms/models/common.py:106 bms/templates/bms/invoice_list.html:21
|
|
#: core/templates/core/base.html:656
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Facturas"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:109
|
|
msgid "Can generate Invoice"
|
|
msgstr "Puede Generar Facturas"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:110
|
|
msgid "Can cancel Invoice"
|
|
msgstr "Puede Cancelar Facturas"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:138
|
|
msgid "vendor and customer should belong to same tenant"
|
|
msgstr "vendedor y cliente deben pertenecer a la misma entidad"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:144
|
|
msgid "vendor and pos should belong to same tenant"
|
|
msgstr "vendedor y pos deben pertenecer a la misma entidad"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:147
|
|
msgid "user is not assigned to the pos"
|
|
msgstr "el usuario no esta asignado al pos"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:152
|
|
msgid "user has no correlative available for this pos and document type"
|
|
msgstr "el usuario no tiene correlativo para este pos y tipo de documento"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:204
|
|
#, python-format
|
|
msgid "can not add discount in current invoice status %(status)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"no puede agregar descuentos en el estado actual de la factura %(status)s"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "can not remove discount in current invoice status %(status)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"no puede quitar descuentos en el estado actual de la factura %(status)s"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:223
|
|
msgid "discount object does not belongs to this invoice"
|
|
msgstr "el descuento no pertenece a esta factura"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:239
|
|
#, python-format
|
|
msgid "can not add item in current invoice status %(status)s"
|
|
msgstr "no puede agregar items en el estado actual de la factura %(status)s"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:249
|
|
#, python-format
|
|
msgid "can not remove item in current invoice status %(status)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"no puede quitar descuentos en el estado actual de la factura %(status)s"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "can not generate official invoice in current invoice status %(status)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"no puede generar factura oficial en el estado actual de la factura %(status)s"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"can not generate official invoice if total amount or balance is lower or "
|
|
"equal to 0 total_amt => %(total_amt)s balance =>%(balance)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"no se puede generar factura oficial si el monto total o balance es menor o "
|
|
"igual a 0 monto total => %(total_amt)s saldo =>%(balance)s"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:325 bms/models/common.py:534
|
|
msgid "Item Object Model"
|
|
msgstr "Modelo de Objeto Articulo"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:326 bms/models/common.py:535
|
|
msgid "Item Object Id"
|
|
msgstr "Id de Objeto Articulo"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:327 bms/models/common.py:536
|
|
#: bms/templates/bms/invoice_detail.html:77
|
|
#: bms/templates/bms/invoice_detail.html:105
|
|
#: bms/templates/bms/paymenttype_list.html:46 core/models.py:15
|
|
#: lm/templates/lm/packaging_list.html:46 lm/templates/lm/product_list.html:46
|
|
#: lm/templates/lm/stock_list.html:60 lm/templates/lm/typology_list.html:45
|
|
#: mm/templates/mm/paymenttype_list.html:45
|
|
#: mm/templates/mm/purchase_form.html:151
|
|
#: mm/templates/mm/transaction_list.html:71
|
|
#: mnf/templates/mnf/bundle_list.html:46 rcm/templates/rcm/offer_list.html:35
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:328 bms/models/common.py:469
|
|
#: bms/templates/bms/invoice_detail.html:78 lm/forms.py:107 lm/forms.py:138
|
|
#: lm/templates/lm/shipment_create_form.html:59
|
|
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:82
|
|
#: lm/templates/lm/stock_adjust_form.html:58 lm/templates/lm/stock_list.html:65
|
|
#: mm/forms.py:90 mm/forms.py:121 mm/forms.py:147
|
|
#: mm/templates/mm/purchase_form.html:149
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Cantidad"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:329 bms/templates/bms/invoice_detail.html:79
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Precio Unitario"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:330
|
|
msgid "Net Price"
|
|
msgstr "Precio Neto"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:331 bms/models/discount.py:36
|
|
msgid "Discount"
|
|
msgstr "Descuento"
|
|
|
|
#. Translators: Impuestos
|
|
#: bms/models/common.py:332 bms/models/tax.py:34
|
|
#: core/templates/core/base.html:256 core/templates/core/base.html:672
|
|
#: mm/models/tax.py:34
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Impuestos"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:333
|
|
msgid "Total Price"
|
|
msgstr "Precio Total"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:343 bms/models/common.py:464
|
|
msgid "Invoice Item"
|
|
msgstr "Item de Factura"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:344
|
|
msgid "Invoice Items"
|
|
msgstr "Items de Factura"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid "model %(model)s is lot type but not quantity provided"
|
|
msgstr "modelo %(model)s es de tipo lote pero no se especifica cantidad"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:378
|
|
#, python-format
|
|
msgid "model %(model)s is not in unbilled status"
|
|
msgstr "modelo %(model)s no se encuentra en estado 'no facturado'"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:467
|
|
msgid "Detail Model"
|
|
msgstr "Modelo Detalle"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:468
|
|
msgid "Detail Object"
|
|
msgstr "Objeto Detalle"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:479
|
|
msgid "Invoice Item Detail"
|
|
msgstr "Detalle de Item de Factura"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:480
|
|
msgid "Invoice Item Details"
|
|
msgstr "Detalles de Item de Factura"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:489
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invoice Item"
|
|
msgid "invoice item"
|
|
msgstr "Item de Factura"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:497
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "taxes"
|
|
msgid "tax"
|
|
msgstr "impuestos"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:512
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Purchase Item"
|
|
msgid "BMS Item Tax"
|
|
msgstr "Ítem de Compra"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:513
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Purchase Items"
|
|
msgid "BMS Item Taxes"
|
|
msgstr "Ítems de Compras"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:525
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Porcentaje"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:526
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Fijo"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:537
|
|
msgid "Discount Type"
|
|
msgstr "Tipo de Descuento"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:538
|
|
msgid "Discount Percentage"
|
|
msgstr "Descuento de Porcentaje"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:539
|
|
msgid "Discount Fixed "
|
|
msgstr "Descuento Fijo "
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:540
|
|
msgid "Discount Amount"
|
|
msgstr "Monto de Descuento"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:549
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"discount object must be provided or provide discount_type and amount instead "
|
|
"current values: discount_obj %(discount_obj)s, discount_type "
|
|
"%(discount_type)s amount %(amount)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"objeto descuento debe ser provisto o tipo de descuento y monto en su lugar "
|
|
"valores actuales: objeto descuento %(discount_obj)s, tipo de descuento "
|
|
"%(discount_type)s monto %(amount)s"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:556
|
|
#, python-format
|
|
msgid "discount_type %(discount_type)s is not in %(type_choices)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"tipo de descuento %(discount_type)s no esta listado en %(type_choices)s"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:593
|
|
msgid "Invoice Discount"
|
|
msgstr "Descuento de Factura"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:594
|
|
msgid "Invoice Discounts"
|
|
msgstr "Descuentos de Factura"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:601 mm/models/payment.py:15
|
|
msgid "Tag Name"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:603
|
|
msgid "This value will be displayed when selecting payment type"
|
|
msgstr "Este valor se mostrara al seleccionar tipo de descuento"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:610 bms/models/common.py:642 bms/models/common.py:667
|
|
#: mm/models/payment.py:20 mm/models/payment.py:54 mm/models/payment.py:76
|
|
#: mm/templates/mm/payment_list.html:46
|
|
msgid "Payment Type"
|
|
msgstr "Tipo de Pago"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:612
|
|
msgid "This value will be displayed in invoice item description"
|
|
msgstr "Este valor se mostrara en descripcion de item de factura"
|
|
|
|
#. Translators: Tipos de Pago
|
|
#: bms/models/common.py:643 core/templates/core/base.html:296
|
|
#: core/templates/core/base.html:664 mm/models/payment.py:55
|
|
msgid "Payment Types"
|
|
msgstr "Tipos de Pago"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:654
|
|
msgid "account tenant should be same object tenant"
|
|
msgstr "la entidad de la cuenta debe ser de la misma entidad del objeto"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:672 mm/models/payment.py:81
|
|
msgid "Payment Date"
|
|
msgstr "Fecha de Pago"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:683
|
|
msgid "Invoice Payment"
|
|
msgstr "Pago de Factura"
|
|
|
|
#: bms/models/common.py:684
|
|
msgid "Invoice Payments"
|
|
msgstr "Pagos de Factura"
|
|
|
|
#: bms/models/discount.py:9
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Fixed"
|
|
msgid "fixed"
|
|
msgstr "Fijo"
|
|
|
|
#: bms/models/discount.py:10
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Percentage"
|
|
msgid "percentage"
|
|
msgstr "Porcentaje"
|
|
|
|
#: bms/models/discount.py:13 lm/models/transaction.py:13
|
|
#: lm/models/transaction.py:18
|
|
msgid "motive"
|
|
msgstr "motivo"
|
|
|
|
#: bms/models/discount.py:37
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Discount"
|
|
msgid "Discounts"
|
|
msgstr "Descuento"
|
|
|
|
#: bms/models/tax.py:33 mm/models/tax.py:33
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Taxes"
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Impuestos"
|
|
|
|
#: bms/templates/bms/invoice_detail.html:34
|
|
#: bms/templates/bms/invoice_list.html:59
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr "Vendedor"
|
|
|
|
#: bms/templates/bms/invoice_detail.html:62
|
|
#: bms/templates/bms/invoice_list.html:60 core/models.py:382
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Sucursal"
|
|
|
|
#: bms/templates/bms/invoice_detail.html:80
|
|
#: bms/templates/bms/invoice_list.html:62
|
|
#: mm/templates/mm/purchase_form.html:154
|
|
#: mm/templates/mm/purchase_form.html:199 mm/templates/mm/purchase_list.html:49
|
|
#: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:62
|
|
#: mm/templates/mm/purchaserequisition_list.html:46
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Precio Total"
|
|
|
|
#: bms/templates/bms/invoice_detail.html:99
|
|
msgid "Payments:"
|
|
msgstr "Pagos:"
|
|
|
|
#: bms/templates/bms/invoice_detail.html:103
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: bms/templates/bms/invoice_detail.html:124
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
msgstr "Sub Total"
|
|
|
|
#: bms/templates/bms/invoice_list.html:56
|
|
#: mm/templates/mm/transaction_list.html:69
|
|
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:40
|
|
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:155
|
|
msgid "Date Created"
|
|
msgstr "Fecha de creación"
|
|
|
|
#: bms/templates/bms/invoice_list.html:57
|
|
msgid "Date Generated"
|
|
msgstr "Fecha de Generacion"
|
|
|
|
#: bms/templates/bms/paymenttype_list.html:45
|
|
#: mm/templates/mm/paymenttype_list.html:44
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#: bms/templates/bms/tax_list.html:46 mm/templates/mm/tax_list.html:46
|
|
msgid "Percentaje"
|
|
msgstr "Porcentaje"
|
|
|
|
#: core/forms.py:40
|
|
msgid "Can"
|
|
msgstr "Puede"
|
|
|
|
#: core/forms.py:40
|
|
msgid "add"
|
|
msgstr "crear"
|
|
|
|
#: core/forms.py:40
|
|
msgid "change"
|
|
msgstr "modificar"
|
|
|
|
#: core/forms.py:40
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "eliminar"
|
|
|
|
#: core/forms.py:40
|
|
msgid "view"
|
|
msgstr "ver"
|
|
|
|
#: core/forms.py:104 core/forms.py:152 core/models.py:140
|
|
msgid "groups"
|
|
msgstr "grupos"
|
|
|
|
#: core/forms.py:107 core/forms.py:155 core/forms.py:298
|
|
msgid "tenants"
|
|
msgstr "entidades"
|
|
|
|
#: core/forms.py:194 core/templates/core/branch_list.html:50
|
|
msgid "Operations Center"
|
|
msgstr "Centro de Operaciones"
|
|
|
|
#: core/forms.py:201 core/models.py:375 lm/forms.py:68
|
|
#: lm/models/warehouse.py:17 pos/forms.py:32 pos/models/pos.py:13
|
|
msgid "users"
|
|
msgstr "usuarios"
|
|
|
|
#: core/forms.py:209
|
|
msgid "group permissions"
|
|
msgstr "permisos del grupo"
|
|
|
|
#. Translators: Translate as Cambiar Contraseña
|
|
#: core/generic_views.py:37 core/templates/core/base.html:142
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Cambiar Contraseña"
|
|
|
|
#: core/generic_views.py:41
|
|
msgid "password changed successfully"
|
|
msgstr "cambio de contraseña exitoso"
|
|
|
|
#: core/generic_views.py:228
|
|
msgid "GenEdit"
|
|
msgstr "Editar Genérico"
|
|
|
|
#: core/generic_views.py:295
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: core/models.py:16
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Símbolo"
|
|
|
|
#: core/models.py:17
|
|
msgid "Locale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/models.py:18
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr "ISO"
|
|
|
|
#: core/models.py:19
|
|
msgid "Conversion"
|
|
msgstr "Conversión"
|
|
|
|
#: core/models.py:28
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Divisa"
|
|
|
|
#: core/models.py:29
|
|
msgid "Currencies"
|
|
msgstr "Divisas"
|
|
|
|
#: core/models.py:48 core/models.py:365 crm/models/customer.py:15
|
|
#: mm/models/provider.py:17 mm/models/purchase.py:138
|
|
#: mm/models/purchase_order.py:27 mm/models/purchase_requisition.py:25
|
|
msgid "address"
|
|
msgstr "dirección"
|
|
|
|
#: core/models.py:49
|
|
msgid "logo"
|
|
msgstr "logo"
|
|
|
|
#: core/models.py:54
|
|
msgid "main currency"
|
|
msgstr "divisa primaria"
|
|
|
|
#: core/models.py:62
|
|
msgid "secondary currency"
|
|
msgstr "divisa secundaria"
|
|
|
|
#: core/models.py:72
|
|
msgid "Tenant"
|
|
msgstr "Entidad"
|
|
|
|
#: core/models.py:73
|
|
msgid "Tenants"
|
|
msgstr "Entidades"
|
|
|
|
#: core/models.py:104
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr "permisos"
|
|
|
|
#: core/models.py:112
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#. Translators: Grupos
|
|
#: core/models.py:113 core/templates/core/base.html:196
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupos"
|
|
|
|
#: core/models.py:131
|
|
msgid "superuser status"
|
|
msgstr "estado de superusuario"
|
|
|
|
#: core/models.py:134
|
|
msgid ""
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|
"them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Designa que este usuario tiene todos los permisos sin asignarlos "
|
|
"explícitamente."
|
|
|
|
#: core/models.py:143
|
|
msgid ""
|
|
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
|
|
"each of their groups."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los grupos a los que pertenece este usuario. Un usuario obtendrá todos los "
|
|
"permisos otorgados a cada uno de sus grupos."
|
|
|
|
#: core/models.py:239
|
|
msgid "names"
|
|
msgstr "nombre"
|
|
|
|
#: core/models.py:240
|
|
msgid "last names"
|
|
msgstr "apellidos"
|
|
|
|
#: core/models.py:241
|
|
msgid "email address"
|
|
msgstr "correo electrónico"
|
|
|
|
#: core/models.py:242
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "lenguaje"
|
|
|
|
#: core/models.py:243
|
|
msgid "timezone"
|
|
msgstr "zona horaria"
|
|
|
|
#: core/models.py:244
|
|
msgid "programmatic user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/models.py:246
|
|
msgid "staff status"
|
|
msgstr "estado de personal"
|
|
|
|
#: core/models.py:248
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Designa si el usuario puede iniciar sesión en este sitio de administración."
|
|
|
|
#: core/models.py:254
|
|
msgid ""
|
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
|
"instead of deleting accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Designa si este usuario debe ser tratado como activo. Anule la selección de "
|
|
"esto en lugar de eliminar las cuentas."
|
|
|
|
#: core/models.py:258
|
|
msgid "date joined"
|
|
msgstr "fecha de modificación"
|
|
|
|
#: core/models.py:262
|
|
msgid "current tenant"
|
|
msgstr "entidad actual"
|
|
|
|
#: core/models.py:263
|
|
msgid "The default tenant for filtering the information"
|
|
msgstr "La entidad predeterminada para filtrar la información"
|
|
|
|
#: core/models.py:268
|
|
msgid "available tenants"
|
|
msgstr "entidades disponibles"
|
|
|
|
#: core/models.py:269
|
|
msgid ""
|
|
"The tenants this user belongs to. The user can switch the default tenant "
|
|
"between this tenants"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entidades a las que pertenece este usuario. El usuario podrá cambiar su "
|
|
"entidad predeterminada entre estas entidades"
|
|
|
|
#: core/models.py:281
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
#. Translators: Usuarios
|
|
#: core/models.py:282 core/templates/core/base.html:188
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuarios"
|
|
|
|
#: core/models.py:363
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "code"
|
|
msgid "code 2"
|
|
msgstr "código"
|
|
|
|
#: core/models.py:383
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Sucursales"
|
|
|
|
#: core/models.py:397
|
|
msgid "the branch can not be deactivated because it has active warehouse(s)"
|
|
msgstr "la sucursal no se puede desactivar porque tiene almacén(es) activo(s)"
|
|
|
|
#: core/models.py:406
|
|
msgid "User Branch"
|
|
msgstr "Usuario de Sucursal"
|
|
|
|
#: core/models.py:407
|
|
msgid "User Branches"
|
|
msgstr "Usuario de Sucursales"
|
|
|
|
#: core/models.py:413
|
|
msgid ""
|
|
"Can not save user with branch association because branch's tenant is not in "
|
|
"user's available tenants"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede guardar el usuario a la sucursal porque la entidad de la "
|
|
"sucursal no está entre las entidades disponibles del usuario"
|
|
|
|
#: core/models.py:425
|
|
msgid ""
|
|
"Can not remove user from branch because user is assigned to a warehouse "
|
|
"which belongs to this branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede eliminar al usuario de la sucursal porque el usuario está "
|
|
"asignado a un almacén que pertenece a esta sucursal"
|
|
|
|
#. Translators: Translate as Cerrar Sesion
|
|
#: core/templates/core/base.html:144
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Cerrar Sesión"
|
|
|
|
#. Translators: Transliterate
|
|
#: core/templates/core/base.html:179
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
#. Translators: Sucursales
|
|
#: core/templates/core/base.html:204
|
|
msgid "Banches"
|
|
msgstr "Sucursales"
|
|
|
|
#. Translators: Transliterate
|
|
#: core/templates/core/base.html:217
|
|
msgid "CRM"
|
|
msgstr "CRM"
|
|
|
|
#. Translators: Clientes
|
|
#: core/templates/core/base.html:226 crm/models/customer.py:35
|
|
msgid "Customers"
|
|
msgstr "Clientes"
|
|
|
|
#. Translators: Compras
|
|
#: core/templates/core/base.html:239 core/templates/core/base.html:272
|
|
#: mm/models/purchase.py:183
|
|
msgid "Purchases"
|
|
msgstr "Compras"
|
|
|
|
#. Translators: Aprobadores
|
|
#: core/templates/core/base.html:248 mm/models/approver.py:31
|
|
msgid "Approvers"
|
|
msgstr "Aprobadores"
|
|
|
|
#. Translators: Proveedores
|
|
#: core/templates/core/base.html:264 mm/models/provider.py:74
|
|
msgid "Providers"
|
|
msgstr "Proveedores"
|
|
|
|
#. Translators: Ordenes de Compra
|
|
#: core/templates/core/base.html:280
|
|
msgid "Purchase Orders"
|
|
msgstr "Ordenes de Compra"
|
|
|
|
#. Translators: Requisiciones de Compra
|
|
#: core/templates/core/base.html:288 mm/models/purchase_requisition.py:67
|
|
msgid "Purchase Requisitions"
|
|
msgstr "Requisiciones de Compra"
|
|
|
|
#. Translators: Pagos
|
|
#: core/templates/core/base.html:304
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "Pagos"
|
|
|
|
#. Translators: Cuentas por Pagar
|
|
#: core/templates/core/base.html:312 mm/templates/mm/transaction_list.html:34
|
|
msgid "Payable Accounts"
|
|
msgstr "Cuentas por Pagar"
|
|
|
|
#. Translators: Modulo Logistica
|
|
#: core/templates/core/base.html:325
|
|
msgid "Logistics Module"
|
|
msgstr "Módulo Logística"
|
|
|
|
#. Translators: Bodegas
|
|
#: core/templates/core/base.html:334 lm/models/warehouse.py:25
|
|
msgid "Warehouses"
|
|
msgstr "Bodegas"
|
|
|
|
#. Translators: Transliterate
|
|
#: core/templates/core/base.html:342 lm/models/stock.py:82
|
|
#: lm/models/stock.py:83 lm/templates/lm/stock_list.html:34
|
|
msgid "Stock"
|
|
msgstr "Existencia"
|
|
|
|
#. Translators: Productos
|
|
#: core/templates/core/base.html:350 lm/models/product.py:70
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "Productos"
|
|
|
|
#. Translators: Presentacion
|
|
#: core/templates/core/base.html:358 lm/models/packaging.py:25
|
|
#: lm/models/packaging.py:26
|
|
msgid "Packaging"
|
|
msgstr "Presentación"
|
|
|
|
#. Translators: Traslados
|
|
#: core/templates/core/base.html:366 lm/models/shipment.py:60
|
|
msgid "Shipments"
|
|
msgstr "Traslados"
|
|
|
|
#. Translators: Marcas
|
|
#: core/templates/core/base.html:374 lm/models/brand.py:23
|
|
msgid "Brands"
|
|
msgstr "Marcas"
|
|
|
|
#. Translators: Categorias
|
|
#: core/templates/core/base.html:382 lm/models/category.py:30
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Categorías"
|
|
|
|
#. Translators: Tipologias
|
|
#: core/templates/core/base.html:390 lm/models/transaction.py:76
|
|
msgid "Typologies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Ajuste de Existencia
|
|
#: core/templates/core/base.html:398 lm/views/stock.py:18
|
|
msgid "Stock Adjust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Modulo de Manufactura
|
|
#: core/templates/core/base.html:411
|
|
msgid "Manufacturing"
|
|
msgstr "Modulo de Manufactura"
|
|
|
|
#. Translators: Producto Combo
|
|
#: core/templates/core/base.html:420 mnf/templates/mnf/bundle_list.html:21
|
|
msgid "Bundles"
|
|
msgstr "Producto Bundle"
|
|
|
|
#. Translators: Orden de Manufactura
|
|
#: core/templates/core/base.html:428 mnf/models/mo.py:61 mnf/models/mo.py:147
|
|
msgid "Manufacturing Orders"
|
|
msgstr "Ordenes de Manufactura"
|
|
|
|
#. Translators: Contabilidad
|
|
#: core/templates/core/base.html:441
|
|
msgid "Accounting"
|
|
msgstr "Contabilidad"
|
|
|
|
#. Translators: Partida de Compras
|
|
#: core/templates/core/base.html:490
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Purchases"
|
|
msgid "Purchases Policy"
|
|
msgstr "Compras"
|
|
|
|
#. Translators: Partidas Contables
|
|
#: core/templates/core/base.html:505
|
|
msgid "Trial Balance"
|
|
msgstr "Balance de Comprobacion"
|
|
|
|
#. Translators: Balance General
|
|
#: core/templates/core/base.html:511
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Balance"
|
|
msgid "Balance Sheet"
|
|
msgstr "Saldo"
|
|
|
|
#. Translators: Estado de Resultados
|
|
#: core/templates/core/base.html:517
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Bank Statement"
|
|
msgid "P&L Statement"
|
|
msgstr "Estado de Cuenta"
|
|
|
|
#. Translators: Libro Diario
|
|
#: core/templates/core/base.html:529
|
|
msgid "Ledger Book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Cheque o Transferencia
|
|
#: core/templates/core/base.html:566
|
|
msgid "Check or Transfer"
|
|
msgstr "Cheque o Transferencia"
|
|
|
|
#. Translators: Estado de Cuenta
|
|
#: core/templates/core/base.html:574
|
|
msgid "Bank Statement"
|
|
msgstr "Estado de Cuenta"
|
|
|
|
#. Translators: Transliterate
|
|
#: core/templates/core/base.html:587
|
|
msgid "RRHH"
|
|
msgstr "HR"
|
|
|
|
#. Translators: Empleados
|
|
#: core/templates/core/base.html:596 hr/models/common.py:89
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "Empleados"
|
|
|
|
#. Translators: Departamentos
|
|
#: core/templates/core/base.html:604 hr/models/common.py:20
|
|
msgid "Departments"
|
|
msgstr "Departamentos"
|
|
|
|
#. Translators: Cargos
|
|
#: core/templates/core/base.html:612 hr/models/common.py:41
|
|
msgid "Job Titles"
|
|
msgstr "Cargos"
|
|
|
|
#. Translators: PoS
|
|
#: core/templates/core/base.html:625 core/templates/core/base.html:634
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Pos"
|
|
msgid "PoS"
|
|
msgstr "Pos"
|
|
|
|
#. Translators: Ventas
|
|
#: core/templates/core/base.html:647
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Ventas"
|
|
|
|
#. Translators: Descuentos
|
|
#: core/templates/core/base.html:680
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Departamentos"
|
|
msgid "Descuentos"
|
|
msgstr "Departamentos"
|
|
|
|
#. Translators: Restaurante
|
|
#: core/templates/core/base.html:693
|
|
msgid "Restaurant"
|
|
msgstr "Restaurante"
|
|
|
|
#. Translators: Ofertas
|
|
#: core/templates/core/base.html:702 lm/models/offer.py:20
|
|
#: rcm/models/offer.py:42 rcm/templates/rcm/offer_list.html:21
|
|
msgid "Offers"
|
|
msgstr "Ofertas"
|
|
|
|
#. Translators: Grupo de Opciones
|
|
#: core/templates/core/base.html:710
|
|
msgid "Options Groups"
|
|
msgstr "Opciones de Grupos"
|
|
|
|
#. Translators: Grupo de Attributos
|
|
#: core/templates/core/base.html:718 rcm/models/attributes.py:23
|
|
#: rcm/templates/rcm/attributesgroup_list.html:21
|
|
msgid "Attributes Groups"
|
|
msgstr "Grupos de Atributos"
|
|
|
|
#: core/templates/core/base.html:730
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Sincronizar"
|
|
|
|
#. Translators: Registros
|
|
#: core/templates/core/base.html:739 sync/models.py:78 sync/models.py:121
|
|
msgid "Records"
|
|
msgstr "Registros"
|
|
|
|
#: core/templates/core/branch_list.html:45
|
|
msgid "BKNumber"
|
|
msgstr "BKNumber"
|
|
|
|
#: core/templates/core/group_list.html:46
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acciones"
|
|
|
|
#: core/templates/core/user_list.html:44
|
|
#: crm/templates/crm/customer_list.html:47
|
|
#: mm/templates/mm/provider_list.html:47
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Correo"
|
|
|
|
#: core/templates/core/user_list.html:45
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Nombres"
|
|
|
|
#: core/templates/core/user_list.html:46
|
|
msgid "Last Names"
|
|
msgstr "Apellidos"
|
|
|
|
#: core/utils.py:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid "model %(model)s has no correct format, should be app_label:ModelName"
|
|
msgstr ""
|
|
"el modelo %(model)s no tiene el formato correcto, debe ser app_label:"
|
|
"ModelName"
|
|
|
|
#: crm/apps.py:8
|
|
msgid "Customer Relationship Management"
|
|
msgstr "Gestión de la relación con el cliente"
|
|
|
|
#: crm/models/customer.py:10 hr/models/common.py:50
|
|
msgid "first name"
|
|
msgstr "nombres"
|
|
|
|
#: crm/models/customer.py:11 hr/models/common.py:51
|
|
msgid "last name"
|
|
msgstr "apellidos"
|
|
|
|
#: crm/models/customer.py:13 mm/models/provider.py:19
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "email"
|
|
|
|
#: crm/models/customer.py:14 mm/models/provider.py:20 mm/models/purchase.py:135
|
|
#: mm/models/purchase_order.py:24 mm/models/purchase_requisition.py:22
|
|
msgid "document"
|
|
msgstr "documento"
|
|
|
|
#: crm/models/customer.py:34
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#: crm/templates/crm/customer_list.html:45
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Nombres"
|
|
|
|
#: crm/templates/crm/customer_list.html:46
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Apellidos"
|
|
|
|
#: files/models.py:11
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files/models.py:12 mm/models/purchase.py:121 sync/models.py:61
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files/models.py:26
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files/models.py:27
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: hr/apps.py:8
|
|
msgid "Human Resources Module"
|
|
msgstr "Módulo de Recursos Humanos"
|
|
|
|
#: hr/models/common.py:19
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Departamento"
|
|
|
|
#: hr/models/common.py:40
|
|
msgid "Job Title"
|
|
msgstr "Cargo"
|
|
|
|
#: hr/models/common.py:53
|
|
msgid "salary"
|
|
msgstr "salario"
|
|
|
|
#: hr/models/common.py:57
|
|
msgid "system user"
|
|
msgstr "usuario del sistema"
|
|
|
|
#: hr/models/common.py:73
|
|
msgid "department"
|
|
msgstr "departamento"
|
|
|
|
#: hr/models/common.py:81
|
|
msgid "job title"
|
|
msgstr "cargo"
|
|
|
|
#: hr/models/common.py:88
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Empleado"
|
|
|
|
#: lm/admin.py:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d shipment was successfully sent."
|
|
msgid_plural "%d shipments were successfully sent."
|
|
msgstr[0] "%d traslado ha sido enviado con éxito."
|
|
msgstr[1] "%d embarques ha sido enviados exitosamente."
|
|
|
|
#: lm/admin.py:84
|
|
msgid "Send Selected Shipments"
|
|
msgstr "Enviar Traslado Seleccionado"
|
|
|
|
#: lm/admin.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d shipment was successfully accepted."
|
|
msgid_plural "%d shipments were successfully accepted."
|
|
msgstr[0] "%d traslado ha sido aceptado con éxito."
|
|
msgstr[1] "%d embarques han sido aceptados exitosamente."
|
|
|
|
#: lm/admin.py:95
|
|
msgid "Accept Selected Shipments"
|
|
msgstr "Aceptar Traslados Seleccionados"
|
|
|
|
#: lm/api_serializers.py:86
|
|
msgid "quantity must be greater than zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lm/api_serializers.py:101
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "user is not assigned to the pos"
|
|
msgid "user is not assigned to warehouse %(warehouse)s"
|
|
msgstr "el usuario no esta asignado al pos"
|
|
|
|
#: lm/api_serializers.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"requested quantity (%(quantity)s) \n"
|
|
"is greater than available stock (%(available)s) \n"
|
|
"for product (%(product)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lm/api_serializers.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"product %(code)s \n"
|
|
" not available in stock \n"
|
|
" for warehouse \n"
|
|
"%(warehouse)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lm/api_serializers.py:207
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "user is not assigned to the pos"
|
|
msgid "user is not assigned to warehouse"
|
|
msgstr "el usuario no esta asignado al pos"
|
|
|
|
#: lm/api_serializers.py:210
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "product's tenant must be same category's tenant"
|
|
msgid "warehouse's tenant is not same typology's tenant"
|
|
msgstr ""
|
|
"entidad del producto debe pertenecer a la misma categoría que la entidad"
|
|
|
|
#: lm/api_serializers.py:222
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "product does not exists"
|
|
msgid "product (%(product)s) does not exists"
|
|
msgstr "el producto no existe"
|
|
|
|
#: lm/apps.py:8
|
|
msgid "Logistic Module"
|
|
msgstr "Módulo de Logística"
|
|
|
|
#: lm/forms.py:95 lm/templates/lm/shipment_list.html:45
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Warehouse"
|
|
msgid "Destiny Warehouse"
|
|
msgstr "Bodega"
|
|
|
|
#: lm/forms.py:100 lm/templates/lm/shipment_list.html:44
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Warehouse"
|
|
msgid "Origin Warehouse"
|
|
msgstr "Bodega"
|
|
|
|
#: lm/forms.py:105 lm/forms.py:136 lm/models/product.py:69
|
|
#: lm/templates/lm/packaging_list.html:45
|
|
#: lm/templates/lm/shipment_create_form.html:58
|
|
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:80
|
|
#: lm/templates/lm/stock_adjust_form.html:57 mm/forms.py:89 mm/forms.py:120
|
|
#: mm/forms.py:146 mm/templates/mm/purchase_form.html:150
|
|
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:101
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Producto"
|
|
|
|
#: lm/forms.py:126 lm/models/warehouse.py:24 mm/forms.py:79
|
|
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:27
|
|
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_form.html:57
|
|
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:47
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Bodega"
|
|
|
|
#: lm/forms.py:131 lm/models/transaction.py:75
|
|
msgid "Typology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lm/models/brand.py:22 lm/templates/lm/product_list.html:48
|
|
#: lm/templates/lm/stock_list.html:62 mnf/templates/mnf/bundle_list.html:48
|
|
msgid "Brand"
|
|
msgstr "Marca"
|
|
|
|
#: lm/models/bundle_item.py:11
|
|
msgid "bundle product"
|
|
msgstr "paquete de producto"
|
|
|
|
#: lm/models/bundle_item.py:17
|
|
msgid "item product"
|
|
msgstr "artículo del producto"
|
|
|
|
#: lm/models/bundle_item.py:22 lm/models/packaging.py:17
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "unidades"
|
|
|
|
#: lm/models/bundle_item.py:31
|
|
msgid "Bundle Item"
|
|
msgstr "Elemento del paquete"
|
|
|
|
#: lm/models/bundle_item.py:32
|
|
msgid "Bundle Items"
|
|
msgstr "Elementos del paquete"
|
|
|
|
#: lm/models/bundle_item.py:44 mnf/models/mo.py:159 mnf/utils.py:11
|
|
msgid "product must be bundle type"
|
|
msgstr "producto debe ser tipo paquete"
|
|
|
|
#: lm/models/bundle_item.py:46
|
|
msgid "bundle product and item product must belong to same tenant"
|
|
msgstr "producto del paquete y articulo deben pertenecer a la misma entidad"
|
|
|
|
#: lm/models/bundle_item.py:48
|
|
msgid "logical type must be same for bundle and product"
|
|
msgstr "el tipo lógico debe ser el mismo para el paquete y producto"
|
|
|
|
#: lm/models/category.py:13
|
|
msgid "parent"
|
|
msgstr "padre"
|
|
|
|
#: lm/models/category.py:29 lm/templates/lm/product_list.html:47
|
|
#: lm/templates/lm/stock_list.html:61 mnf/templates/mnf/bundle_list.html:47
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoría"
|
|
|
|
#: lm/models/offer.py:11 lm/models/packaging.py:12 lm/models/product.py:11
|
|
#: lm/models/stock.py:49 lm/models/transaction.py:27 mm/models/purchase.py:317
|
|
#: mm/models/purchase_order.py:149 mm/models/purchase_requisition.py:114
|
|
#: mnf/models/mo.py:133 rcm/models/offer_options_group.py:52
|
|
msgid "product"
|
|
msgstr "producto"
|
|
|
|
#: lm/models/offer.py:14
|
|
msgid "start range"
|
|
msgstr "inicio de rango"
|
|
|
|
#: lm/models/offer.py:15
|
|
msgid "end range"
|
|
msgstr "fin de rango"
|
|
|
|
#: lm/models/offer.py:16
|
|
msgid "unit price"
|
|
msgstr "precio unitario"
|
|
|
|
#: lm/models/offer.py:19 rcm/models/offer.py:41
|
|
msgid "Offer"
|
|
msgstr "Oferta"
|
|
|
|
#: lm/models/offer.py:28
|
|
msgid "start range and end range must be provided"
|
|
msgstr "inicio y final para el rango es obligatorio"
|
|
|
|
#: lm/models/offer.py:37
|
|
msgid "overlapping range for product"
|
|
msgstr "traslape en rangos para el producto"
|
|
|
|
#: lm/models/packaging.py:15 lm/models/product.py:19
|
|
msgid "sku"
|
|
msgstr "sku"
|
|
|
|
#: lm/models/packaging.py:16 lm/models/product.py:20
|
|
#: lm/models/shipment_item.py:16 mm/models/purchase.py:322
|
|
#: mm/models/purchase_order.py:152 mm/models/purchase_requisition.py:117
|
|
#: mm/models/transaction.py:16 rcm/models/offer.py:10
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "descripción"
|
|
|
|
#: lm/models/packaging.py:41
|
|
msgid "this sku already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lm/models/product.py:12
|
|
msgid "service"
|
|
msgstr "servicio"
|
|
|
|
#: lm/models/product.py:15
|
|
msgid "unit"
|
|
msgstr "unidad"
|
|
|
|
#: lm/models/product.py:16 mm/models/purchase.py:323
|
|
#: mm/models/purchase_order.py:153 mm/models/purchase_requisition.py:118
|
|
msgid "lot"
|
|
msgstr "lote"
|
|
|
|
#: lm/models/product.py:21
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr "imagen"
|
|
|
|
#: lm/models/product.py:22
|
|
msgid "commercial type"
|
|
msgstr "tipo comercial"
|
|
|
|
#: lm/models/product.py:24
|
|
msgid "logical type"
|
|
msgstr "tipo lógico"
|
|
|
|
#: lm/models/product.py:26
|
|
msgid "unit measure"
|
|
msgstr "unidad de medida"
|
|
|
|
#: lm/models/product.py:27 lm/models/transaction.py:20
|
|
msgid "cost"
|
|
msgstr "costo"
|
|
|
|
#: lm/models/product.py:28 lm/models/transaction.py:21
|
|
msgid "average cost"
|
|
msgstr "costo promedio"
|
|
|
|
#: lm/models/product.py:30 lm/models/stock.py:75
|
|
msgid "bundle"
|
|
msgstr "paquete"
|
|
|
|
#: lm/models/product.py:32
|
|
msgid "taxes"
|
|
msgstr "impuestos"
|
|
|
|
#: lm/models/product.py:35
|
|
msgid "if no taxes provided, it will take the default taxes from the Tenant"
|
|
msgstr ""
|
|
"si no se proporcionan impuestos, tomará los impuestos predeterminados de la "
|
|
"entidad"
|
|
|
|
#: lm/models/product.py:40
|
|
msgid "category"
|
|
msgstr "categoría"
|
|
|
|
#: lm/models/product.py:48
|
|
msgid "brand"
|
|
msgstr "marca"
|
|
|
|
#: lm/models/product.py:110
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is no offer configured for product %(product)s with quantity "
|
|
"%(quantity)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lm/models/shipment.py:14 lm/models/stock.py:17
|
|
msgid "in transit"
|
|
msgstr "en tránsito"
|
|
|
|
#: lm/models/shipment.py:15
|
|
msgid "accepted"
|
|
msgstr "aceptado"
|
|
|
|
#: lm/models/shipment.py:19
|
|
msgid "date accepted"
|
|
msgstr "fecha de aceptación"
|
|
|
|
#: lm/models/shipment.py:29 lm/models/stock.py:31 mm/models/purchase.py:105
|
|
#: mnf/models/mo.py:31
|
|
msgid "modified by"
|
|
msgstr "modificado por"
|
|
|
|
#: lm/models/shipment.py:37
|
|
msgid "accepted by"
|
|
msgstr "aceptado por"
|
|
|
|
#: lm/models/shipment.py:48
|
|
msgid "warehouse from"
|
|
msgstr "bodega origen"
|
|
|
|
#: lm/models/shipment.py:54
|
|
msgid "warehouse to"
|
|
msgstr "bodega destino"
|
|
|
|
#: lm/models/shipment.py:59
|
|
msgid "Shipment"
|
|
msgstr "Traslado"
|
|
|
|
#: lm/models/shipment.py:62
|
|
msgid "Can send Shipment"
|
|
msgstr "Puede enviar Traslados"
|
|
|
|
#: lm/models/shipment.py:63
|
|
msgid "Can accept Shipment"
|
|
msgstr "Puede aceptar Traslados"
|
|
|
|
#: lm/models/shipment.py:69
|
|
msgid "origin warehouse is same destiny warehouse"
|
|
msgstr "el almacén de origen es el mismo almacén de destino"
|
|
|
|
#: lm/models/shipment.py:77
|
|
msgid "can not send a shipment that is not in created status"
|
|
msgstr "no se puede enviar un traslado que no está en estado creado"
|
|
|
|
#: lm/models/shipment.py:88
|
|
msgid "can not accept a shipment that is not in transit status"
|
|
msgstr "no puede aceptar un traslado que no está en estado de tránsito"
|
|
|
|
#: lm/models/shipment_item.py:12 lm/models/stock.py:59
|
|
msgid "shipment"
|
|
msgstr "traslado"
|
|
|
|
#: lm/models/shipment_item.py:20 lm/models/transaction.py:23
|
|
msgid "stock"
|
|
msgstr "existencia"
|
|
|
|
#: lm/models/shipment_item.py:23 lm/models/stock.py:53
|
|
#: mm/models/purchase.py:325 mm/models/purchase_order.py:155
|
|
#: mm/models/purchase_requisition.py:120 mnf/models/mo.py:137
|
|
#: rcm/models/offer_options_group.py:54
|
|
msgid "quantity"
|
|
msgstr "cantidad"
|
|
|
|
#: lm/models/shipment_item.py:28
|
|
msgid "Shipment Item"
|
|
msgstr "Ítem de Traslado"
|
|
|
|
#: lm/models/shipment_item.py:29
|
|
msgid "Shipment Items"
|
|
msgstr "Ítems de Traslado"
|
|
|
|
#: lm/models/shipment_item.py:35
|
|
msgid "can not create an item for an already processed shipment"
|
|
msgstr "no se puede crear un ítem para un traslado ya procesado"
|
|
|
|
#: lm/models/stock.py:14 pos/models/fiscal_correlative.py:11
|
|
msgid "available"
|
|
msgstr "disponible"
|
|
|
|
#: lm/models/stock.py:15
|
|
msgid "reserved"
|
|
msgstr "reservado"
|
|
|
|
#: lm/models/stock.py:16
|
|
msgid "sold"
|
|
msgstr "vendido"
|
|
|
|
#: lm/models/stock.py:21
|
|
msgid "date sold"
|
|
msgstr "fecha de venta"
|
|
|
|
#: lm/models/stock.py:43 lm/models/transaction.py:33 mm/models/purchase.py:67
|
|
#: mnf/models/mo.py:46
|
|
msgid "warehouse"
|
|
msgstr "bodega"
|
|
|
|
#: lm/models/stock.py:52 mm/models/purchase.py:130
|
|
#: pos/models/fiscal_correlative.py:20
|
|
msgid "series"
|
|
msgstr "serie"
|
|
|
|
#: lm/models/stock.py:55
|
|
msgid "billing status"
|
|
msgstr "estado de factura"
|
|
|
|
#: lm/models/stock.py:67
|
|
msgid "invoice"
|
|
msgstr "facturado"
|
|
|
|
#: lm/models/stock.py:93
|
|
msgid "unit logical type must have series"
|
|
msgstr "unidad tipo lógico debe tener serie"
|
|
|
|
#: lm/models/stock.py:95
|
|
msgid "unit logical type quantity must not have quantity greater than 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"cantidad de tipo lógico de unidad no debe tener una cantidad superior a 1"
|
|
|
|
#: lm/models/stock.py:100
|
|
msgid "stock warehouse is different that shipment origin warehouse"
|
|
msgstr ""
|
|
"el stock se encuentra en una bodega diferente de la bodega origen del "
|
|
"traslado"
|
|
|
|
#: lm/models/stock.py:102
|
|
msgid "shipment between tenants is not allowed"
|
|
msgstr "no esta permitido traslados entre entidad"
|
|
|
|
#: lm/models/stock.py:105
|
|
msgid "stock is not in available status"
|
|
msgstr "el stock no se encuentra en estado disponible"
|
|
|
|
#: lm/models/stock.py:107
|
|
msgid "available quantity is less than requested quantity"
|
|
msgstr "cantidad disponible es menor que la cantidad solicitada"
|
|
|
|
#: lm/models/transaction.py:10
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "price increment"
|
|
msgid "increment"
|
|
msgstr "incremento de precio"
|
|
|
|
#: lm/models/transaction.py:11
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "department"
|
|
msgid "decrement"
|
|
msgstr "departamento"
|
|
|
|
#: lm/models/transaction.py:22
|
|
msgid "observations"
|
|
msgstr "observaciones"
|
|
|
|
#: lm/models/transaction.py:39 mm/models/transaction.py:26
|
|
#: pos/models/fiscal_correlative.py:47
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "usuario"
|
|
|
|
#: lm/models/transaction.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "modified by"
|
|
msgid "modification"
|
|
msgstr "modificado por"
|
|
|
|
#: lm/models/warehouse.py:39
|
|
msgid "the warehouse can not be deactivated because it has available stock"
|
|
msgstr "el almacén no se puede desactivar porque tiene stock disponible"
|
|
|
|
#: lm/models/warehouse.py:48
|
|
msgid "Warehouse User"
|
|
msgstr "Usuario de Bodega"
|
|
|
|
#: lm/models/warehouse.py:49
|
|
msgid "Warehouse Users"
|
|
msgstr "Usuarios de Bodegas"
|
|
|
|
#: lm/models/warehouse.py:54
|
|
msgid ""
|
|
"Can not save user with warehouse association because warehouse's branch is "
|
|
"not in user's branches"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede guardar el usuario con la asociación del almacén porque la "
|
|
"sucursal del almacén no está en las sucursales del usuario"
|
|
|
|
#: lm/templates/lm/category_list.html:46
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Padre"
|
|
|
|
#: lm/templates/lm/packaging_list.html:44
|
|
msgid "Sku"
|
|
msgstr "Sku"
|
|
|
|
#: lm/templates/lm/packaging_list.html:47
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unidades"
|
|
|
|
#: lm/templates/lm/product_list.html:45 lm/templates/lm/stock_list.html:59
|
|
#: mnf/templates/mnf/bundle_list.html:45
|
|
msgid "SKU"
|
|
msgstr "SKU"
|
|
|
|
#: lm/templates/lm/product_list.html:49
|
|
msgid "Unit Measure"
|
|
msgstr "Unidad de Medida"
|
|
|
|
#: lm/templates/lm/shipment_create_form.html:49
|
|
#: lm/templates/lm/stock_adjust_form.html:49
|
|
#: mm/templates/mm/purchase_form.html:141
|
|
#: mm/templates/mm/purchaseorder_form.html:91
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Agregar"
|
|
|
|
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:22
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Created Date"
|
|
msgid "Created Date:"
|
|
msgstr "Fecha de Creacion"
|
|
|
|
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:28
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "modified by"
|
|
msgid "Modified Date:"
|
|
msgstr "modificado por"
|
|
|
|
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:36
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Created By"
|
|
msgid "Created By:"
|
|
msgstr "Creado Por"
|
|
|
|
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:42
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Modified By"
|
|
msgid "Modified By:"
|
|
msgstr "Modificado por"
|
|
|
|
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:50
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "accepted by"
|
|
msgid "Accepted By:"
|
|
msgstr "aceptado por"
|
|
|
|
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:56
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Status"
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:64
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Warehouse"
|
|
msgid "From Warehouse:"
|
|
msgstr "Bodega"
|
|
|
|
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:70
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Warehouse"
|
|
msgid "To Warehouse:"
|
|
msgstr "Bodega"
|
|
|
|
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:81
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Product to Exhaust"
|
|
msgid "Product Status"
|
|
msgstr "Producto a Agotar"
|
|
|
|
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:104
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:106
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "accepted"
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "aceptado"
|
|
|
|
#: lm/templates/lm/stock_list.html:63 mm/forms.py:81
|
|
#: mm/templates/mm/purchase_list.html:46
|
|
msgid "Series"
|
|
msgstr "Serie"
|
|
|
|
#: lm/templates/lm/stock_list.html:66
|
|
msgid "Billing Status"
|
|
msgstr "Estado de facturación"
|
|
|
|
#: lm/templates/lm/typology_list.html:46
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "affectation"
|
|
msgid "Affectation"
|
|
msgstr "naturaleza"
|
|
|
|
#: lm/views/shipment.py:18
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Can send Shipment"
|
|
msgid "Create Shipment"
|
|
msgstr "Puede enviar Traslados"
|
|
|
|
#: mm/apps.py:8
|
|
msgid "Materials Management"
|
|
msgstr "Administración de materiales"
|
|
|
|
#: mm/forms.py:76
|
|
msgid "Date for Record"
|
|
msgstr "Fecha de Registro"
|
|
|
|
#: mm/forms.py:77 mm/forms.py:115 mm/forms.py:141 mm/models/provider.py:73
|
|
#: mm/templates/mm/transaction_list.html:72
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "Proveedor"
|
|
|
|
#: mm/forms.py:78 mm/models/purchase_order.py:81
|
|
#: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:17
|
|
#: mm/templates/mm/purchaseorder_form.html:16
|
|
msgid "Purchase Order"
|
|
msgstr "Orden de Compra"
|
|
|
|
#: mm/forms.py:80
|
|
msgid "Document Type"
|
|
msgstr "Tipo de Documento"
|
|
|
|
#: mm/forms.py:83
|
|
msgid "Purchase Type"
|
|
msgstr "Tipo de Compra"
|
|
|
|
#: mm/forms.py:84
|
|
msgid "Credit Days"
|
|
msgstr "Días de Crédito"
|
|
|
|
#: mm/forms.py:85 mm/forms.py:142 mm/templates/mm/purchase_list.html:44
|
|
#: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:54
|
|
#: mm/templates/mm/purchaserequisition_list.html:44
|
|
msgid "Provider Document"
|
|
msgstr "Documento del Proveedor"
|
|
|
|
#: mm/forms.py:86 mm/forms.py:117 mm/forms.py:143
|
|
msgid "Business Activity"
|
|
msgstr "Actividad del Negocio"
|
|
|
|
#: mm/forms.py:87 mm/forms.py:118 mm/forms.py:144
|
|
#: mm/templates/mm/purchase_list.html:45
|
|
#: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:55
|
|
#: mm/templates/mm/purchaserequisition_list.html:45
|
|
#: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:73
|
|
msgid "Provider Name"
|
|
msgstr "Nombre del Proveedor"
|
|
|
|
#: mm/forms.py:88 mm/forms.py:119 mm/forms.py:145
|
|
msgid "Provider Address"
|
|
msgstr "Dirección de Proveedor"
|
|
|
|
#: mm/forms.py:91 mm/forms.py:122 mm/forms.py:148
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "lot"
|
|
msgid "Lot"
|
|
msgstr "Lote"
|
|
|
|
#: mm/forms.py:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Due"
|
|
msgstr "Deuda"
|
|
|
|
#: mm/forms.py:93 mm/forms.py:123 mm/forms.py:149
|
|
#: mm/templates/mm/purchase_form.html:152
|
|
msgid "Taxed Unit Price"
|
|
msgstr "Precio Unitario Gravado"
|
|
|
|
#: mm/forms.py:94 mm/forms.py:124 mm/forms.py:150
|
|
#: mm/templates/mm/purchase_form.html:153
|
|
msgid "Non Taxed Unit Price"
|
|
msgstr "Precio Unitario no Gravado"
|
|
|
|
#: mm/forms.py:116
|
|
msgid "Porvider Document"
|
|
msgstr "Documento del Proveedor"
|
|
|
|
#: mm/forms.py:140
|
|
msgid "Requisitions"
|
|
msgstr "Requisiciones"
|
|
|
|
#: mm/models/approver.py:16
|
|
msgid "approver"
|
|
msgstr "aprobador"
|
|
|
|
#: mm/models/approver.py:21
|
|
msgid "max amount"
|
|
msgstr "monto máximo"
|
|
|
|
#: mm/models/approver.py:30 mm/templates/mm/approver_list.html:44
|
|
msgid "Approver"
|
|
msgstr "Aprobador"
|
|
|
|
#: mm/models/payment.py:17
|
|
msgid ""
|
|
"This value will be displayed when selecting payment type from available "
|
|
"payment types"
|
|
msgstr "Este valor se mostrara al seleccionar tipo de descuento disponible"
|
|
|
|
#: mm/models/payment.py:22
|
|
msgid "This value will be displayed in purchase payment description"
|
|
msgstr "Este valor se mostrara en la descripción del ítem de factura"
|
|
|
|
#: mm/models/payment.py:35
|
|
msgid "bank account"
|
|
msgstr "cuenta de banco"
|
|
|
|
#: mm/models/payment.py:70 mm/models/purchase.py:182
|
|
#: mm/templates/mm/payment_list.html:45
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Compra"
|
|
|
|
#: mm/models/payment.py:99
|
|
msgid "Purchase Payment"
|
|
msgstr "Pago de Compra"
|
|
|
|
#: mm/models/payment.py:100
|
|
msgid "Purchase Payments"
|
|
msgstr "Pagos de Compra"
|
|
|
|
#: mm/models/payment.py:109
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "payment amount %(amount)s is greater than invoice balance %(balance)s"
|
|
msgid ""
|
|
"payment amount %(amount)s is greater than purchase's balance %(balance)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"el monto del pago %(amount)s es mayor que el balance de la factura "
|
|
"%(balance)s"
|
|
|
|
#: mm/models/provider.py:10 mm/models/purchase.py:28
|
|
msgid "Credito"
|
|
msgstr "Crédito"
|
|
|
|
#: mm/models/provider.py:11 mm/models/purchase.py:29
|
|
msgid "Contado"
|
|
msgstr "Contado"
|
|
|
|
#: mm/models/provider.py:14
|
|
msgid "external code"
|
|
msgstr "código externo"
|
|
|
|
#: mm/models/provider.py:16
|
|
msgid "company name"
|
|
msgstr "nombre de empresa"
|
|
|
|
#: mm/models/provider.py:18
|
|
msgid "phone"
|
|
msgstr "teléfono"
|
|
|
|
#: mm/models/provider.py:21
|
|
msgid "document2"
|
|
msgstr "documento 2"
|
|
|
|
#: mm/models/provider.py:22
|
|
msgid "state"
|
|
msgstr "departamentos"
|
|
|
|
#: mm/models/provider.py:23
|
|
msgid "city"
|
|
msgstr "municipio"
|
|
|
|
#: mm/models/provider.py:24
|
|
msgid "business activity"
|
|
msgstr "actividad del negocio"
|
|
|
|
#: mm/models/provider.py:25
|
|
msgid "foreign"
|
|
msgstr "extranjero"
|
|
|
|
#: mm/models/provider.py:27
|
|
msgid "payment conditions"
|
|
msgstr "condiciones de pago"
|
|
|
|
#: mm/models/provider.py:29 mm/models/purchase.py:133
|
|
msgid "credit days"
|
|
msgstr "días crédito"
|
|
|
|
#: mm/models/provider.py:30
|
|
msgid "large taxpayer"
|
|
msgstr "gran contribuyente"
|
|
|
|
#: mm/models/provider.py:32
|
|
msgid "only services provider"
|
|
msgstr "proveedor unicamente de servicios"
|
|
|
|
#: mm/models/provider.py:34
|
|
msgid ""
|
|
"when activated, all automatic sync incoming purchases will be treated as non "
|
|
"inventory purchases"
|
|
msgstr ""
|
|
"al activar esta opción, todas las facturas de sincronización entrantes seran "
|
|
"tratadas como faturas de servicios"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase.py:20
|
|
msgid "Credito Fiscal"
|
|
msgstr "Crédito Fiscal"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase.py:21
|
|
msgid "Importacion"
|
|
msgstr "Importación"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase.py:22
|
|
msgid "Factura Consumidor Final"
|
|
msgstr "Factura Consumidor Final"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase.py:23
|
|
msgid "Recibo"
|
|
msgstr "Recibo"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase.py:24
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Inventory Purchase"
|
|
msgid "Electronic Purchase"
|
|
msgstr "Compra de Inventario"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase.py:25
|
|
msgid "Electronic Credit Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mm/models/purchase.py:32
|
|
msgid "caja chica"
|
|
msgstr "caja chica"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase.py:33
|
|
msgid "cuenta por pagar"
|
|
msgstr "cuenta por pagar"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase.py:34
|
|
msgid "cheque"
|
|
msgstr "cheque"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase.py:75 mm/models/purchase_order.py:141
|
|
msgid "purchase order"
|
|
msgstr "orden de compra"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase.py:113
|
|
msgid "reversed by"
|
|
msgstr "reversada por"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase.py:126 mm/models/purchase_order.py:15
|
|
#: mm/models/purchase_requisition.py:12 sync/models.py:29 sync/models.py:100
|
|
msgid "created date"
|
|
msgstr "creado por"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase.py:127
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "modified by"
|
|
msgid "modified date"
|
|
msgstr "modificado por"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase.py:128
|
|
msgid "for date"
|
|
msgstr "para la fecha"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase.py:129
|
|
msgid "document type"
|
|
msgstr "tipo de documento"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase.py:132
|
|
msgid "purchase type"
|
|
msgstr "tipo de compra"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase.py:134
|
|
msgid "payment type"
|
|
msgstr "tipo de pago"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase.py:136 mm/models/purchase_order.py:25
|
|
#: mm/models/purchase_requisition.py:23
|
|
msgid "giro"
|
|
msgstr "giro"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase.py:145 mm/models/purchase_requisition.py:41
|
|
msgid "total taxed unit price"
|
|
msgstr "precio unitario"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase.py:148 mm/models/purchase_order.py:56
|
|
#: mm/models/purchase_requisition.py:44
|
|
msgid "total non taxed unit price"
|
|
msgstr "precio unitario total no gravado"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase.py:151 mm/models/purchase_order.py:59
|
|
#: mm/models/purchase_requisition.py:47
|
|
msgid "total taxes"
|
|
msgstr "impuestos totales"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase.py:154 mm/models/purchase_order.py:62
|
|
#: mm/models/purchase_requisition.py:50
|
|
msgid "rent taxes"
|
|
msgstr "impuestos de renta"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase.py:157 mm/models/purchase.py:327
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Discount"
|
|
msgid "discounts"
|
|
msgstr "Descuento"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase.py:165 mm/models/transaction.py:20
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Conversion"
|
|
msgid "conversion rate"
|
|
msgstr "Conversión"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase.py:186
|
|
msgid "Can reverse Purchase"
|
|
msgstr "Puede reversar Compra"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase.py:211
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "provider or purchase order is mandatory"
|
|
msgid "provider or purchase order is mandatory when purchase it not petty cash"
|
|
msgstr ""
|
|
"proveedor u orden de compra es obligatorio cuando no es compra de caja chica"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase.py:213
|
|
msgid "credit days are required for credit type purchase"
|
|
msgstr "se requieren días para la compra de tipo de crédito"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase.py:216
|
|
msgid "document type has not mapping to MM transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mm/models/purchase.py:309 mm/models/purchase_requisition.py:106
|
|
#: mm/models/transaction.py:10 sync/models.py:11
|
|
msgid "purchase"
|
|
msgstr "compra"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase.py:324 mm/models/purchase_order.py:154
|
|
#: mm/models/purchase_requisition.py:119
|
|
msgid "due"
|
|
msgstr "vencida"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase.py:330 mm/models/purchase_order.py:157
|
|
#: mm/models/purchase_requisition.py:122
|
|
msgid "taxed unit price"
|
|
msgstr "precio unitario gravado"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase.py:333 mm/models/purchase_order.py:160
|
|
#: mm/models/purchase_requisition.py:125
|
|
msgid "non taxed unit price"
|
|
msgstr "precio unitario no gravado"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase.py:345
|
|
msgid "Purchase Item"
|
|
msgstr "Ítem de Compra"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase.py:346
|
|
msgid "Purchase Items"
|
|
msgstr "Ítems de Compras"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase.py:418
|
|
msgid "inventory purchase must include product on item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mm/models/purchase.py:432 mm/models/purchase.py:440
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "purchase type"
|
|
msgid "purchase item"
|
|
msgstr "tipo de compra"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase.py:452
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Purchase Item"
|
|
msgid "Purchase Item Tax"
|
|
msgstr "Ítem de Compra"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase.py:453
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Purchase Items"
|
|
msgid "Purchase Item Taxes"
|
|
msgstr "Ítems de Compras"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase_order.py:14 mm/models/purchase_requisition.py:11
|
|
msgid "purchase id"
|
|
msgstr "id de compra"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase_order.py:42
|
|
msgid "is approved"
|
|
msgstr "esta aprobado"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase_order.py:46
|
|
msgid "approved by"
|
|
msgstr "aprobado por"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase_order.py:51
|
|
msgid "approved date"
|
|
msgstr "fecha de aprobación"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase_order.py:53
|
|
msgid "total taxed"
|
|
msgstr "impuestos totales"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase_order.py:82
|
|
msgid "Purchases Orders"
|
|
msgstr "Ordenes de Compra"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase_order.py:167
|
|
msgid "Purchase Order Item"
|
|
msgstr "Artículo de Orden de Compra"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase_order.py:168
|
|
msgid "Purchase Order Items"
|
|
msgstr "Artículos de Orden de Compra"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase_requisition.py:66
|
|
#: mm/templates/mm/purchaserequisition_detail.html:17
|
|
msgid "Purchase Requisition"
|
|
msgstr "Requisición de Compra"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase_requisition.py:84
|
|
msgid "provider is mandatory"
|
|
msgstr "el proveedor es obligatorio"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase_requisition.py:137
|
|
msgid "Purchase Requisition Item"
|
|
msgstr "Ítem de Requisición de Compra"
|
|
|
|
#: mm/models/purchase_requisition.py:138
|
|
msgid "Purchase Requisition Items"
|
|
msgstr "Ítems de Requisición de Compra"
|
|
|
|
#: mm/models/transaction.py:11
|
|
msgid "payment"
|
|
msgstr "pagos"
|
|
|
|
#: mm/models/transaction.py:12
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "credit"
|
|
msgid "credit note"
|
|
msgstr "abono"
|
|
|
|
#: mm/models/transaction.py:13
|
|
msgid "purchase reverse"
|
|
msgstr "reversion de compra"
|
|
|
|
#: mm/models/transaction.py:17
|
|
msgid "related object model"
|
|
msgstr "modelo objeto relacionado"
|
|
|
|
#: mm/models/transaction.py:18
|
|
msgid "related object id"
|
|
msgstr "id de objeto relacionado"
|
|
|
|
#: mm/models/transaction.py:19
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Total Amount"
|
|
msgid "original amount"
|
|
msgstr "Monto Total"
|
|
|
|
#: mm/templates/mm/approver_list.html:45
|
|
msgid "Max Amount"
|
|
msgstr "Monto Máximo"
|
|
|
|
#: mm/templates/mm/provider_list.html:46
|
|
msgid "Company Name"
|
|
msgstr "Nombre de Empresa"
|
|
|
|
#: mm/templates/mm/purchase_detail.html:33
|
|
#: mm/templates/mm/purchaserequisition_detail.html:33
|
|
msgid "Creada por:"
|
|
msgstr "Creada por:"
|
|
|
|
#: mm/templates/mm/purchase_detail.html:194
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Reversar"
|
|
|
|
#: mm/templates/mm/purchase_form.html:19
|
|
msgid "Stock & Materials Purchase"
|
|
msgstr "Stock & Materiales de Compra"
|
|
|
|
#: mm/templates/mm/purchase_form.html:169
|
|
#: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:60
|
|
msgid "Total Non Taxed"
|
|
msgstr "Impuestos Totales"
|
|
|
|
#: mm/templates/mm/purchase_form.html:193
|
|
msgid "Total Taxed"
|
|
msgstr "Total Impuestos"
|
|
|
|
#: mm/templates/mm/purchase_form.html:209
|
|
#: mnf/templates/mnf/bundle_form.html:203
|
|
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_form.html:135
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: mm/templates/mm/purchase_list.html:47
|
|
msgid "Document No"
|
|
msgstr "Documento No"
|
|
|
|
#: mm/templates/mm/purchase_list.html:48
|
|
msgid "Reversed"
|
|
msgstr "Reversada"
|
|
|
|
#: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:31
|
|
msgid "Approved By:"
|
|
msgstr "Aprobada por:"
|
|
|
|
#: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:35
|
|
msgid "Approved Date:"
|
|
msgstr "Fecha de Aprobación:"
|
|
|
|
#: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:41
|
|
msgid "Requisitions:"
|
|
msgstr "Requisiciónes:"
|
|
|
|
#: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:178
|
|
msgid "Approve"
|
|
msgstr "Aprobar"
|
|
|
|
#: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:182
|
|
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:25
|
|
msgid "View Purchase"
|
|
msgstr "Ver Compra"
|
|
|
|
#: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:53
|
|
#: mm/templates/mm/transaction_list.html:73
|
|
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:35
|
|
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_form.html:83
|
|
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:46
|
|
msgid "Created By"
|
|
msgstr "Creado Por"
|
|
|
|
#: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:56
|
|
msgid "Is Approved"
|
|
msgstr "Esta Aprobado"
|
|
|
|
#: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:57
|
|
msgid "Approved Date"
|
|
msgstr "Fecha de aprobación"
|
|
|
|
#: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:58
|
|
msgid "Approved By"
|
|
msgstr "Aprobado por"
|
|
|
|
#: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:59
|
|
msgid "Total IVA"
|
|
msgstr "Total IVA"
|
|
|
|
#: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:61
|
|
msgid "Rent Taxes"
|
|
msgstr "Impuestos de Renta"
|
|
|
|
#: mm/templates/mm/purchaserequisition_detail.html:159
|
|
msgid "View Purchase Order"
|
|
msgstr "Ver Ítem de Compra"
|
|
|
|
#: mm/viewsets.py:97
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "purchase order does not belongs to the user's tenant"
|
|
msgid "purchase does not belongs to the user's tenant"
|
|
msgstr "orden de compra no pertenece al usuario de la entidad"
|
|
|
|
#: mm/viewsets.py:102
|
|
msgid "purchase is already reversed"
|
|
msgstr "compra ya está reversada"
|
|
|
|
#: mm/viewsets.py:191
|
|
msgid "purchase order does not belongs to the user's tenant"
|
|
msgstr "orden de compra no pertenece al usuario de la entidad"
|
|
|
|
#: mm/viewsets.py:196
|
|
msgid "purchase order is already approved"
|
|
msgstr "orden de compra ya está aprobada"
|
|
|
|
#: mm/viewsets.py:201
|
|
msgid ""
|
|
"user's authorized approval amount is lower than purchase order's total amount"
|
|
msgstr ""
|
|
"monto de aprobación autorizado es menor que el monto total de orden de compra"
|
|
|
|
#: mnf/apps.py:8
|
|
msgid "Manufacturing Module"
|
|
msgstr "Módulo de Manufactura"
|
|
|
|
#: mnf/models/mo.py:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "start requested"
|
|
msgstr "solicitud de api"
|
|
|
|
#: mnf/models/mo.py:15
|
|
msgid "finished"
|
|
msgstr "finalizado"
|
|
|
|
#: mnf/models/mo.py:19
|
|
msgid "date started"
|
|
msgstr "fecha iniciada"
|
|
|
|
#: mnf/models/mo.py:20
|
|
msgid "date finished"
|
|
msgstr "fecha finalizada"
|
|
|
|
#: mnf/models/mo.py:38
|
|
msgid "executed by"
|
|
msgstr "ejecutado por"
|
|
|
|
#: mnf/models/mo.py:60 mnf/models/mo.py:146 mnf/views/mo.py:18
|
|
msgid "Manufacturing Order"
|
|
msgstr "Orden de Manufactura"
|
|
|
|
#: mnf/models/mo.py:65
|
|
msgid "Can execute Manufacturing Order"
|
|
msgstr "Puede ejecutar Orden de Manufactura"
|
|
|
|
#: mnf/models/mo.py:126
|
|
msgid "manufacturing order"
|
|
msgstr "orden de manufactura"
|
|
|
|
#: mnf/models/mo.py:162
|
|
msgid "product and warehouse must belong to same tenant"
|
|
msgstr "producto y almacén deben pertenecer a misma entidad"
|
|
|
|
#: mnf/templates/mnf/bundle_form.html:20
|
|
msgid "Bundle Configuration"
|
|
msgstr "Configuración de Paquete"
|
|
|
|
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:17
|
|
msgid "Manufaturing Order"
|
|
msgstr "Orden de Manufactura"
|
|
|
|
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:53
|
|
msgid "Modified By"
|
|
msgstr "Modificado por"
|
|
|
|
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:63
|
|
msgid "Started Date"
|
|
msgstr "Fecha de Inicio"
|
|
|
|
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:71
|
|
msgid "Finished Date"
|
|
msgstr "Fecha de Finalización"
|
|
|
|
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:79
|
|
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_form.html:92
|
|
msgid "Product to Manufacture"
|
|
msgstr "Producto a Manufacturar"
|
|
|
|
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:97
|
|
msgid "Product to Exhaust"
|
|
msgstr "Producto a Agotar"
|
|
|
|
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:102
|
|
msgid "Required Quantity"
|
|
msgstr "Cantidad Requerida"
|
|
|
|
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:103
|
|
msgid "Available Quantity"
|
|
msgstr "Cantidad Disponible"
|
|
|
|
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:104
|
|
msgid "Remaining Quantity"
|
|
msgstr "Cantidad Restante"
|
|
|
|
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:129
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Generar"
|
|
|
|
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:135
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:48
|
|
msgid "Warehouse Code"
|
|
msgstr "Codigo de Bodega"
|
|
|
|
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:49
|
|
msgid "Warehouse Description"
|
|
msgstr "Descripción de Bodega"
|
|
|
|
#: mnf/utils.py:14
|
|
msgid "product warehouse and user must belong to same tenant"
|
|
msgstr "almacén de productos y usuario deben pertenecer a la misma entidad"
|
|
|
|
#: mnf/views/mo.py:27
|
|
msgid ""
|
|
"can not generate manufacture process because there is not enough materials"
|
|
msgstr ""
|
|
"no se puede generar proceso de manufactura porqué no hay suficiente "
|
|
"materiales"
|
|
|
|
#: pos/apps.py:8
|
|
msgid "Point Of Sale"
|
|
msgstr "Punto de Venta"
|
|
|
|
#: pos/models/fiscal_correlative.py:12
|
|
msgid "exhausted"
|
|
msgstr "agotado"
|
|
|
|
#: pos/models/fiscal_correlative.py:21
|
|
msgid "range start"
|
|
msgstr "inicio de rango"
|
|
|
|
#: pos/models/fiscal_correlative.py:22
|
|
msgid "range end"
|
|
msgstr "final de rango"
|
|
|
|
#: pos/models/fiscal_correlative.py:23
|
|
msgid "last used"
|
|
msgstr "ultimo usado"
|
|
|
|
#: pos/models/fiscal_correlative.py:24
|
|
msgid "resolution date"
|
|
msgstr "fecha de resolución"
|
|
|
|
#: pos/models/fiscal_correlative.py:25
|
|
msgid "resolution"
|
|
msgstr "resolución"
|
|
|
|
#: pos/models/fiscal_correlative.py:29
|
|
msgid "fiscal document"
|
|
msgstr "documento fiscal"
|
|
|
|
#: pos/models/fiscal_correlative.py:52
|
|
msgid "Fiscal Correlative"
|
|
msgstr "Correlativo Fiscal"
|
|
|
|
#: pos/models/fiscal_correlative.py:53
|
|
msgid "Fiscal Correlatives"
|
|
msgstr "Correlativos Fiscales"
|
|
|
|
#: pos/models/fiscal_correlative.py:67
|
|
msgid "tenant should be the same for correlative branch and user"
|
|
msgstr ""
|
|
"la entidad debe ser la misma para el correlativo la sucursal y el usuario"
|
|
|
|
#: pos/models/fiscal_correlative.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "overlapping range for series %(series)s"
|
|
msgstr "traslape en rangos %(series)s para la serie"
|
|
|
|
#: pos/models/fiscal_document.py:17
|
|
msgid "Fiscal Document"
|
|
msgstr "Documento Fiscal"
|
|
|
|
#: pos/models/fiscal_document.py:18
|
|
msgid "Fiscal Documents"
|
|
msgstr "Documentos Fiscales"
|
|
|
|
#: pos/models/pos.py:36 pos/models/pos.py:37
|
|
msgid "Pos"
|
|
msgstr "Pos"
|
|
|
|
#: rcm/apps.py:7
|
|
msgid "Restaurant Configuration Module"
|
|
msgstr "Módulo de Configuración de Restaurante"
|
|
|
|
#: rcm/models/attributes.py:22
|
|
msgid "Attributes Group"
|
|
msgstr "Grupo de Atributos"
|
|
|
|
#: rcm/models/attributes.py:42 rcm/models/offer_options_group.py:46
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "grupo"
|
|
|
|
#: rcm/models/attributes.py:53
|
|
msgid "Attributes Group Item"
|
|
msgstr "Elemento de Grupo de Atributos"
|
|
|
|
#: rcm/models/attributes.py:54
|
|
msgid "Attributes Group Items"
|
|
msgstr "Elemento de Grupo de Atributos"
|
|
|
|
#: rcm/models/offer.py:11
|
|
msgid "from date"
|
|
msgstr "desde la fecha"
|
|
|
|
#: rcm/models/offer.py:12
|
|
msgid "to date"
|
|
msgstr "hasta la fecha"
|
|
|
|
#: rcm/models/offer.py:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "from hour"
|
|
msgstr "desde la hora"
|
|
|
|
#: rcm/models/offer.py:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "to hour"
|
|
msgstr "hasta la hora"
|
|
|
|
#: rcm/models/offer.py:15
|
|
msgid "price"
|
|
msgstr "precio"
|
|
|
|
#: rcm/models/offer.py:19
|
|
msgid "options groups"
|
|
msgstr "opciones de grupos"
|
|
|
|
#: rcm/models/offer_options_group.py:11
|
|
msgid "max select"
|
|
msgstr "selección máxima"
|
|
|
|
#: rcm/models/offer_options_group.py:27
|
|
#: rcm/templates/rcm/offeroptionsgroup_list.html:21
|
|
msgid "Offer Options Group"
|
|
msgstr "Grupo de opciones para oferta"
|
|
|
|
#: rcm/models/offer_options_group.py:28
|
|
msgid "Offer Options Groups"
|
|
msgstr "Grupos de opciones para oferta"
|
|
|
|
#: rcm/models/offer_options_group.py:56
|
|
msgid "price increment"
|
|
msgstr "incremento de precio"
|
|
|
|
#: rcm/models/offer_options_group.py:59
|
|
msgid "this price will increment to the offer price"
|
|
msgstr "este precio se incrementará el precio de oferta"
|
|
|
|
#: rcm/models/offer_options_group.py:65
|
|
msgid "attribute"
|
|
msgstr "atributo"
|
|
|
|
#: rcm/models/offer_options_group.py:77
|
|
msgid "Offer Group Item"
|
|
msgstr "Elemento de Grupo de Oferta"
|
|
|
|
#: rcm/models/offer_options_group.py:78
|
|
msgid "Offer Group Items"
|
|
msgstr "Offer Group Items"
|
|
|
|
#: rcm/templates/rcm/attributesgroup_list.html:36
|
|
#: rcm/templates/rcm/offeroptionsgroup_list.html:37
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Elementos"
|
|
|
|
#: rcm/templates/rcm/offer_list.html:38
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Precio"
|
|
|
|
#: rcm/templates/rcm/offeroptionsgroup_list.html:36
|
|
msgid "Max Select"
|
|
msgstr "Selección Máxima"
|
|
|
|
#: sicweb/settings/base.py:121
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Ingles"
|
|
|
|
#: sicweb/settings/base.py:122
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Español"
|
|
|
|
#: sicweb/urls.py:23
|
|
msgid "SIC Administration Console"
|
|
msgstr "SIC Consola de Administración"
|
|
|
|
#: sync/drivers/errors.py:6
|
|
msgid "validation error"
|
|
msgstr "error en validacion"
|
|
|
|
#: sync/drivers/errors.py:11
|
|
msgid "product does not exists"
|
|
msgstr "el producto no existe"
|
|
|
|
#: sync/drivers/errors.py:17
|
|
msgid "provider does not exists"
|
|
msgstr "el proveedor no existe"
|
|
|
|
#: sync/drivers/errors.py:23
|
|
msgid "product packaging does not exists"
|
|
msgstr "la presentacion del producto no existe"
|
|
|
|
#: sync/drivers/errors.py:29
|
|
msgid "tax does not exists"
|
|
msgstr "impuesto no existe"
|
|
|
|
#: sync/drivers/errors.py:35
|
|
msgid "currency does not exists"
|
|
msgstr "divisa no existe"
|
|
|
|
#: sync/drivers/errors.py:41
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "provider does not exists"
|
|
msgid "provider has no account assigned"
|
|
msgstr "el proveedor no existe"
|
|
|
|
#: sync/drivers/errors.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "tax does not exists"
|
|
msgid "branch does not exists"
|
|
msgstr "impuesto no existe"
|
|
|
|
#: sync/models.py:10
|
|
msgid "sale"
|
|
msgstr "venta"
|
|
|
|
#: sync/models.py:17 sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:124
|
|
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:138
|
|
msgid "retry"
|
|
msgstr "reintentar"
|
|
|
|
#: sync/models.py:18
|
|
msgid "marked"
|
|
msgstr "marcada"
|
|
|
|
#: sync/models.py:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "api endpoint"
|
|
msgstr "api endpoint"
|
|
|
|
#: sync/models.py:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "api request"
|
|
msgstr "api request"
|
|
|
|
#: sync/models.py:24
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "bkcr crconsulting"
|
|
msgid "arbcr crconsulting"
|
|
msgstr "bkcr consulting"
|
|
|
|
#: sync/models.py:25
|
|
msgid "bkcr crconsulting"
|
|
msgstr "bkcr consulting"
|
|
|
|
#: sync/models.py:26
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "bkcr crconsulting"
|
|
msgid "docr crconsulting"
|
|
msgstr "bkcr consulting"
|
|
|
|
#: sync/models.py:27
|
|
msgid "col imap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sync/models.py:30 sync/models.py:101
|
|
msgid "executed date"
|
|
msgstr "fecha de ejecución"
|
|
|
|
#: sync/models.py:31
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "object date"
|
|
msgid "object id"
|
|
msgstr "fecha del objeto"
|
|
|
|
#: sync/models.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "object date"
|
|
msgid "object index"
|
|
msgstr "fecha del objeto"
|
|
|
|
#: sync/models.py:33
|
|
msgid "object date"
|
|
msgstr "fecha del objeto"
|
|
|
|
#: sync/models.py:36
|
|
msgid "raw data"
|
|
msgstr "datos originales"
|
|
|
|
#: sync/models.py:38
|
|
msgid "driver"
|
|
msgstr "driver"
|
|
|
|
#: sync/models.py:42
|
|
msgid "provider code"
|
|
msgstr "codigo del proveedor"
|
|
|
|
#: sync/models.py:43
|
|
msgid "provider name"
|
|
msgstr "nombre del proveedor"
|
|
|
|
#: sync/models.py:77 sync/models.py:120
|
|
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:22
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Registro"
|
|
|
|
#: sync/models.py:82
|
|
msgid "Can retry Record"
|
|
msgstr "Puede reintentar Registro"
|
|
|
|
#: sync/models.py:103
|
|
msgid "error code"
|
|
msgstr "código de error"
|
|
|
|
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:27
|
|
msgid "View Sale"
|
|
msgstr "Ver Venta"
|
|
|
|
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:46
|
|
msgid "Date Execution"
|
|
msgstr "Fecha de Ejecución"
|
|
|
|
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:54
|
|
#: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:68
|
|
msgid "Object Type"
|
|
msgstr "Tipo de Objeto"
|
|
|
|
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:60
|
|
msgid "Driver"
|
|
msgstr "Driver"
|
|
|
|
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:68
|
|
#: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:69
|
|
msgid "Object Id"
|
|
msgstr "Id del Objeto"
|
|
|
|
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:74
|
|
#: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:70
|
|
msgid "Object Date"
|
|
msgstr "Fecha del Objeto"
|
|
|
|
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:90
|
|
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:160
|
|
#: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:75
|
|
msgid "Error Detail"
|
|
msgstr "Detalle del Error"
|
|
|
|
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:104
|
|
msgid "Inventory Purchase"
|
|
msgstr "Compra de Inventario"
|
|
|
|
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:110
|
|
msgid "Petty Cash"
|
|
msgstr "Caja Chica"
|
|
|
|
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:146
|
|
msgid "Raw Data"
|
|
msgstr "Datos Originales"
|
|
|
|
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:156
|
|
msgid "Date Executed"
|
|
msgstr "Fecha de Ejecución"
|
|
|
|
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:158
|
|
msgid "Error Code"
|
|
msgstr "Código de Error"
|
|
|
|
#: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:33
|
|
msgid "Sync Records"
|
|
msgstr "Registros de Sincronizacion"
|
|
|
|
#: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:72
|
|
msgid "Provider Code"
|
|
msgstr "Codigo del Proveedor"
|
|
|
|
#: sync/views.py:67
|
|
msgid "petty cash selected but no account was provided"
|
|
msgstr "se selecciono caja chica pero no se selecciono cuenta"
|
|
|
|
#: templates/403.html:10
|
|
msgid "You don't have permission to access content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/404.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"The object you are looking for does not exists in this company or it was "
|
|
"deleted"
|
|
msgstr "El objeto que buscas no existe en esta compañia o fue borrado"
|
|
|
|
#: templates/500.html:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System Error"
|
|
msgstr "Error del Sistema"
|
|
|
|
#: templates/500.html:11
|
|
msgid ""
|
|
"There has been an error and didn't knew how to handle it, but don't worry "
|
|
"error has been already reported"
|
|
msgstr "Hubo un error y el sistema no pudo manejarlo, pero no te preocupes el error ya fue reportado"
|
|
|
|
#: templates/admin/base_site.html:4
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
msgstr "Sitio Administrativo Django"
|
|
|
|
#: templates/admin/base_site.html:11
|
|
msgid "Django administration"
|
|
msgstr "Administracion Django"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "there is no available stock for product with given code %(code)s"
|
|
#~ msgstr "no hay existencia disponible para el producto con codigo %(code)s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Conversion"
|
|
#~ msgid "Conversion History"
|
|
#~ msgstr "Conversión"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Create"
|
|
#~ msgid "Created"
|
|
#~ msgstr "Crear"
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Otros"
|
|
|
|
#~ msgid "IVA"
|
|
#~ msgstr "IVA"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Error Code"
|
|
#~ msgid "External Code"
|
|
#~ msgstr "Código de Error"
|
|
|
|
#~ msgid "Receipt"
|
|
#~ msgstr "Recibo"
|
|
|
|
#~ msgid "kit"
|
|
#~ msgstr "kit"
|
|
|
|
#~ msgid "type de pago"
|
|
#~ msgstr "tipo de pago"
|
|
|
|
#~ msgid "gran contribuyente"
|
|
#~ msgstr "gran contribuyente"
|
|
|
|
#~ msgid "Compras"
|
|
#~ msgstr "Compras"
|
|
|
|
#~ msgid "Requisiciones de Compra"
|
|
#~ msgstr "Requisiciones de Compra"
|
|
|
|
#~ msgid "Modulo Logistica"
|
|
#~ msgstr "Módulo de Logística"
|
|
|
|
#~ msgid "Bodegas"
|
|
#~ msgstr "Bodegas"
|
|
|
|
#~ msgid "Presentacion"
|
|
#~ msgstr "Presentación"
|
|
|
|
#~ msgid "Orden de Envio"
|
|
#~ msgstr "Orden de envio"
|
|
|
|
#~ msgid "Marcas"
|
|
#~ msgstr "Marcas"
|
|
|
|
#~ msgid "Categorias"
|
|
#~ msgstr "Categorías"
|
|
|
|
#~ msgid "Contabilidad"
|
|
#~ msgstr "Contabilidad"
|
|
|
|
#~ msgid "Arbol de Cuentas"
|
|
#~ msgstr "Árbol de Cuentas"
|
|
|
|
#~ msgid "Cuentas"
|
|
#~ msgstr "Cuentas"
|
|
|
|
#~ msgid "Empleados"
|
|
#~ msgstr "Empleados"
|
|
|
|
#~ msgid "Cargos"
|
|
#~ msgstr "Cargos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "start range and end range must be provided"
|
|
#~ msgid "start date and end date must be provided"
|
|
#~ msgstr "inicio y final para el rango es obligatorio"
|
|
|
|
#~ msgid "Bancos"
|
|
#~ msgstr "Sucursales"
|
|
|
|
#~ msgid "requisition"
|
|
#~ msgstr "requisición"
|
|
|
|
#~ msgid "Proveedores"
|
|
#~ msgstr "Proveedores"
|