correcciones a las traducciones
correcciones a las traducciones usando las notas para traductor completadas
This commit is contained in:
parent
c784743ac9
commit
5a5bc96dbd
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-24 16:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-24 10:29-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-24 22:25-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: sw\n"
|
||||
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Cuenta"
|
||||
#: offer/templates/offer/offer_list.html:67
|
||||
#: pos/templates/pos/shift_detail_pill_overview.html:55 sync/forms.py:10
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "Desde"
|
||||
msgstr "Del"
|
||||
|
||||
#. Translators: ES: Al
|
||||
#: acc/forms.py:52 acc/forms.py:137 acc/forms.py:153 banks/forms.py:60
|
||||
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "cuenta"
|
||||
#: acc/models/account.py:8 acc/models/policy.py:81 acc/models/policy.py:194
|
||||
#: banks/models/transaction.py:166 crm/models/customer.py:20
|
||||
msgid "credit"
|
||||
msgstr "abono"
|
||||
msgstr "crédito"
|
||||
|
||||
#: acc/models/account.py:9 acc/models/policy.py:78 acc/models/policy.py:191
|
||||
#: banks/models/transaction.py:165
|
||||
@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr "NIT"
|
||||
#: core/templates/core/base.html:692 core/templates/core/base2.html:564
|
||||
#: crm/views/customer.py:47
|
||||
msgid "Trial Balance"
|
||||
msgstr "Balance de Comprobacion"
|
||||
msgstr "Balance de Comprobación"
|
||||
|
||||
#: banks/api/views/transaction.py:56 bms/api/views/__init__.py:107
|
||||
msgid "invoice does not belongs to the user's tenant"
|
||||
@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr "el tipo de pago para el código proporcionado %(code)s no existe"
|
||||
msgid "customer vendor and requester user must belong to same tenant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el proveedor, el cliente y el usuario actual deben pertenecer a la misma "
|
||||
"compañia"
|
||||
"compañía"
|
||||
|
||||
#: bms/api/serializers/sync.py:188
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -1672,7 +1672,9 @@ msgstr ""
|
||||
#. Translators: ES: el usuario no pertenece al turno que se encuentra abierto para el pos
|
||||
#: bms/api/views/__init__.py:159
|
||||
msgid "user does not belongs to current open shift for this pos"
|
||||
msgstr "el usuario no pertenece al turno abierto actual para este POS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el usuario no pertenece al turno que se encuentra abierto actualmente para "
|
||||
"el POS"
|
||||
|
||||
#: bms/api/views/__init__.py:293
|
||||
msgid "invoice item does not exists"
|
||||
@ -2452,7 +2454,7 @@ msgstr "Fecha de Creación"
|
||||
#: bms/templates/bms/sale_associate_revers_obj_form.html:312
|
||||
#: crm/templates/crm/cxc_list.html:56
|
||||
msgid "Date Generated"
|
||||
msgstr "Fecha de Generacion"
|
||||
msgstr "Fecha de Generación"
|
||||
|
||||
#: bms/templates/bms/paymenttype_list.html:45
|
||||
msgid "Tag"
|
||||
@ -2493,7 +2495,7 @@ msgstr "Cerrar Sesión"
|
||||
#: bms/templates/bms/sale_form1_items.html:17 core/templates/core/base.html:901
|
||||
#: core/templates/core/base2.html:731 core/templates/core/patch_base.html:243
|
||||
msgid "Record Sale"
|
||||
msgstr "Registro de Venta"
|
||||
msgstr "Registrar de Venta"
|
||||
|
||||
#: bms/templates/bms/sale_form.html:108
|
||||
#: lm/templates/lm/supplyorder_consolidation_form.html:20
|
||||
@ -2632,7 +2634,7 @@ msgstr "teléfono"
|
||||
#: bp/models/business_partner.py:15 core/models/business_partner.py:13
|
||||
#: crm/models/customer.py:39 mm/models/provider.py:18
|
||||
msgid "email"
|
||||
msgstr "email"
|
||||
msgstr "correo electrónico"
|
||||
|
||||
#: bp/models/business_partner.py:16 envoice/models.py:27
|
||||
#: lm/models/supply_order.py:14 mm/models/purchase.py:133
|
||||
@ -2650,13 +2652,13 @@ msgstr "tipo de persona"
|
||||
#: core/models/business_partner.py:16 crm/models/customer.py:47
|
||||
#: mm/models/provider.py:21
|
||||
msgid "state"
|
||||
msgstr "departamentos"
|
||||
msgstr "estado"
|
||||
|
||||
#. Translators: ES: ciudad
|
||||
#: bp/models/business_partner.py:42 core/models/business_partner.py:17
|
||||
#: crm/models/customer.py:49 mm/models/provider.py:22
|
||||
msgid "city"
|
||||
msgstr "municipio"
|
||||
msgstr "ciudad"
|
||||
|
||||
#. Translators: ES: dirección
|
||||
#: bp/models/business_partner.py:47 core/models/branch.py:12
|
||||
@ -3139,12 +3141,12 @@ msgstr "aplicabilidad"
|
||||
|
||||
#: core/models/tax.py:227
|
||||
msgid "Tax Profile"
|
||||
msgstr "Perfil Tributario"
|
||||
msgstr "Perfil de Impuesto"
|
||||
|
||||
#. Translators: Impuestos
|
||||
#: core/models/tax.py:228 core/templates/core/base.html:278
|
||||
msgid "Tax Profiles"
|
||||
msgstr "Perfiles Tributarios"
|
||||
msgstr "Perfiles de Impuestos"
|
||||
|
||||
#: core/models/tenant.py:12 lm/models/product.py:53
|
||||
msgid "brand"
|
||||
@ -3211,7 +3213,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. Translators: ES: nombres
|
||||
#: core/models/user.py:46 crm/models/agent.py:10 hr/models/common.py:52
|
||||
msgid "names"
|
||||
msgstr "nombre"
|
||||
msgstr "nombres"
|
||||
|
||||
#. Translators: ES: apellidos
|
||||
#: core/models/user.py:47 crm/models/agent.py:12 hr/models/common.py:53
|
||||
@ -3221,7 +3223,7 @@ msgstr "apellidos"
|
||||
#. Translators: ES: correo electrónico
|
||||
#: core/models/user.py:48 crm/models/agent.py:18
|
||||
msgid "email address"
|
||||
msgstr "correo electrónico"
|
||||
msgstr "dirección de correo electrónico"
|
||||
|
||||
#: core/models/user.py:50
|
||||
msgid "language"
|
||||
@ -3402,7 +3404,7 @@ msgstr "Existencia de Productos"
|
||||
#. Translators: Stock en Bodega
|
||||
#: core/templates/core/base.html:452 lm/views/stock.py:9
|
||||
msgid "Warehouse Stock"
|
||||
msgstr "Inventario de Bodega"
|
||||
msgstr "Existencia de Bodega"
|
||||
|
||||
#. Translators: Stock en Bodega
|
||||
#: core/templates/core/base.html:460 lm/views/stock.py:33
|
||||
@ -3456,18 +3458,18 @@ msgstr "Tipologías"
|
||||
#: core/templates/core/base.html:524 core/templates/core/base2.html:423
|
||||
#: lm/views/stock.py:41
|
||||
msgid "Stock Adjust"
|
||||
msgstr "Ajuste de Inventario"
|
||||
msgstr "Ajuste de Existencia"
|
||||
|
||||
#. Translators: Ordenes de Abastecimiento
|
||||
#: core/templates/core/base.html:532 core/templates/core/base2.html:431
|
||||
#: lm/models/supply_order.py:60
|
||||
msgid "Supply Orders"
|
||||
msgstr "Órdenes de Suministo"
|
||||
msgstr "Órdenes de Abastecimiento"
|
||||
|
||||
#. Translators: Ordenes de Abastecimiento
|
||||
#: core/templates/core/base.html:540 core/templates/core/base2.html:439
|
||||
msgid "Supply Orders Consolidation"
|
||||
msgstr "Consolidación de Órdenes de Suministro"
|
||||
msgstr "Consolidación de Órdenes de Abastecimiento"
|
||||
|
||||
#. Translators: Modulo de Manufactura
|
||||
#: core/templates/core/base.html:553 core/templates/core/base2.html:452
|
||||
@ -3478,7 +3480,7 @@ msgstr "Manufacturando"
|
||||
#: core/templates/core/base.html:562 core/templates/core/base2.html:461
|
||||
#: mnf/templates/mnf/bundle_list.html:21
|
||||
msgid "Bundles"
|
||||
msgstr "Productos Bundles"
|
||||
msgstr "Combos de Productos"
|
||||
|
||||
#. Translators: Orden de Manufactura
|
||||
#: core/templates/core/base.html:570 core/templates/core/base2.html:469
|
||||
@ -3533,7 +3535,7 @@ msgstr "Reportes Financieros"
|
||||
#. Translators: Movimiento de Cuenta
|
||||
#: core/templates/core/base.html:685 core/templates/core/base2.html:507
|
||||
msgid "Account Activity Detail"
|
||||
msgstr "Detalle de la Actividad de la Cuenta"
|
||||
msgstr "Detalle de Movimiento de la Cuenta"
|
||||
|
||||
#. Translators: Balance General
|
||||
#: core/templates/core/base.html:698 core/templates/core/base2.html:570
|
||||
@ -3675,14 +3677,14 @@ msgstr "Turnos"
|
||||
#. Translators: Grupo de Opciones
|
||||
#: core/templates/core/base.html:979 core/templates/core/base2.html:793
|
||||
msgid "Options Groups"
|
||||
msgstr "Opciones de Grupos"
|
||||
msgstr "Grupos de Opciones"
|
||||
|
||||
#. Translators: Grupo de Attributos
|
||||
#: core/templates/core/base.html:987 core/templates/core/base2.html:801
|
||||
#: offer/models/attributes.py:23
|
||||
#: offer/templates/offer/attributesgroup_list.html:21
|
||||
msgid "Attributes Groups"
|
||||
msgstr "Atributos de Grupos"
|
||||
msgstr "Grupos de Atributos"
|
||||
|
||||
#: core/templates/core/base.html:999 core/templates/core/base2.html:813
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
@ -3746,7 +3748,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. Translators: ES: Gestión de Relación con el Cliente
|
||||
#: crm/apps.py:9
|
||||
msgid "Customer Relationship Management"
|
||||
msgstr "Administración de la Relación con el Cliente"
|
||||
msgstr "Gestión de Relación con el Cliente"
|
||||
|
||||
#. Translators: ES: numero de telefono
|
||||
#: crm/models/agent.py:16
|
||||
@ -3771,17 +3773,17 @@ msgstr "Agente"
|
||||
#. Translators: ES: solicitada
|
||||
#: crm/models/appointment.py:12 lm/models/supply_order.py:10
|
||||
msgid "requested"
|
||||
msgstr "solicitado"
|
||||
msgstr "solicitada"
|
||||
|
||||
#. Translators: ES: planeada
|
||||
#: crm/models/appointment.py:14
|
||||
msgid "planned"
|
||||
msgstr "planeado"
|
||||
msgstr "planeada"
|
||||
|
||||
#. Translators: ES: finalizada
|
||||
#: crm/models/appointment.py:20
|
||||
msgid "finalized"
|
||||
msgstr "finalizado"
|
||||
msgstr "finalizada"
|
||||
|
||||
#. Translators: ES: Rechazar
|
||||
#: crm/models/appointment.py:27
|
||||
@ -3796,7 +3798,7 @@ msgstr "Aceptar"
|
||||
#. Translators: ES: Iniciar
|
||||
#: crm/models/appointment.py:35
|
||||
msgid "Begin"
|
||||
msgstr "Comenzar"
|
||||
msgstr "Iniciar"
|
||||
|
||||
#. Translators: ES: Completar
|
||||
#: crm/models/appointment.py:41
|
||||
@ -3816,7 +3818,7 @@ msgstr "fecha agendada"
|
||||
#. Translators: ES: fecha estimada de finalización
|
||||
#: crm/models/appointment.py:64
|
||||
msgid "estimated end date"
|
||||
msgstr "fecha de finalización estimada"
|
||||
msgstr "fecha estimada de finalización"
|
||||
|
||||
#. Translators: ES: fecha de inicio
|
||||
#: crm/models/appointment.py:66
|
||||
@ -3876,22 +3878,22 @@ msgstr "fecha de visita"
|
||||
#. Translators: ES: fecha de próxima visita
|
||||
#: crm/models/contact_log.py:28
|
||||
msgid "date next visit"
|
||||
msgstr "fecha de siguiente visita"
|
||||
msgstr "fecha de próxima visita"
|
||||
|
||||
#. Translators: ES: nombre del contacto
|
||||
#: crm/models/contact_log.py:30
|
||||
msgid "contact name"
|
||||
msgstr "nombre de contacto"
|
||||
msgstr "nombre del contacto"
|
||||
|
||||
#. Translators: ES: telefono del contacto
|
||||
#: crm/models/contact_log.py:32
|
||||
msgid "contact phone"
|
||||
msgstr "teléfono de contacto"
|
||||
msgstr "teléfono del contacto"
|
||||
|
||||
#. Translators: ES: email del contacto
|
||||
#: crm/models/contact_log.py:34
|
||||
msgid "contact email"
|
||||
msgstr "correo electrónico de contacto"
|
||||
msgstr "correo electrónico del contacto"
|
||||
|
||||
#. Translators: ES: producto
|
||||
#: crm/models/contact_log.py:39 lm/models/offer.py:11 lm/models/packaging.py:12
|
||||
@ -3936,12 +3938,12 @@ msgstr "contado"
|
||||
#. Translators: ES: nombres
|
||||
#: crm/models/customer.py:27
|
||||
msgid "first name"
|
||||
msgstr "nombre"
|
||||
msgstr "nombres"
|
||||
|
||||
#. Translators: ES: apellidos
|
||||
#: crm/models/customer.py:29
|
||||
msgid "last name"
|
||||
msgstr "apellido"
|
||||
msgstr "apellidos"
|
||||
|
||||
#. Translators: ES: es empresa
|
||||
#: crm/models/customer.py:31
|
||||
@ -3957,7 +3959,7 @@ msgstr "día de cobro"
|
||||
#: crm/models/customer.py:80 lm/models/product.py:76 mm/models/provider.py:57
|
||||
#: offer/models/offer.py:56
|
||||
msgid "tax profile"
|
||||
msgstr "perfil tributario"
|
||||
msgstr "perfil de impuesto"
|
||||
|
||||
#. Translators: ES: Numero de Teléfono
|
||||
#: crm/templates/crm/agent_list.html:53
|
||||
@ -3977,7 +3979,7 @@ msgstr "Fecha de Visita"
|
||||
#. Translators: ES: Fecha de Próxima Visita
|
||||
#: crm/templates/crm/contactlog_list.html:53
|
||||
msgid "Next Visit Date"
|
||||
msgstr "Fecha de Siguiente Visita"
|
||||
msgstr "Fecha de Próxima Visita"
|
||||
|
||||
#. Translators: ES: Contacto
|
||||
#: crm/templates/crm/contactlog_list.html:55
|
||||
@ -4011,12 +4013,12 @@ msgstr "Nombre de la Empresa"
|
||||
#. Translators: ES: Nombres
|
||||
#: crm/templates/crm/customer_list.html:51
|
||||
msgid "First Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
msgstr "Nombres"
|
||||
|
||||
#. Translators: ES: Apellidos
|
||||
#: crm/templates/crm/customer_list.html:53
|
||||
msgid "Last Name"
|
||||
msgstr "Apellido"
|
||||
msgstr "Apellidos"
|
||||
|
||||
#. Translators: ES: se debe especificar cliente
|
||||
#: crm/templates/crm/cxc_list.html:88
|
||||
@ -4166,7 +4168,7 @@ msgid ""
|
||||
" for warehouse \n"
|
||||
"%(warehouse)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el producto %(code)s no esta disponible en el inventario para la bodega\n"
|
||||
"el producto %(code)s no esta disponible en el existencia para la bodega\n"
|
||||
"%(warehouse)s"
|
||||
|
||||
#: lm/api/serializers/serializers.py:245 lm/api/serializers/transaction.py:50
|
||||
@ -5330,7 +5332,7 @@ msgstr "Continuar Editando"
|
||||
#: mm/templates/mm/purchase_form.html:18
|
||||
#: mm/templates/mm/purchase_form_bk.html:19
|
||||
msgid "Stock & Materials Purchase"
|
||||
msgstr "Stock & Materiales de Compra"
|
||||
msgstr "Existencias & Materiales de Compra"
|
||||
|
||||
#: mm/templates/mm/purchase_form.html:125
|
||||
msgid "Continuar"
|
||||
@ -5681,12 +5683,12 @@ msgstr "fecha de resolución"
|
||||
#. Translators: ES: inicio del rango
|
||||
#: pos/models/fiscal_correlative.py:25
|
||||
msgid "range start"
|
||||
msgstr "inicio de rango"
|
||||
msgstr "inicio del rango"
|
||||
|
||||
#. Translators: ES: fin del rango
|
||||
#: pos/models/fiscal_correlative.py:27
|
||||
msgid "range end"
|
||||
msgstr "final de rango"
|
||||
msgstr "final del rango"
|
||||
|
||||
#. Translators: ES: ultimo usado
|
||||
#: pos/models/fiscal_correlative.py:29
|
||||
@ -5758,7 +5760,7 @@ msgstr "usar turnos"
|
||||
#. Translators: ES: usar input de texto
|
||||
#: pos/models/pos.py:80
|
||||
msgid "use text input"
|
||||
msgstr "usar entrada de texto"
|
||||
msgstr "usar input de texto"
|
||||
|
||||
#. Translators: ES: esta opción permite cambiar el input de producto entre
|
||||
#. una lista desplegable y una caja de texto
|
||||
@ -5800,7 +5802,7 @@ msgstr "Turno"
|
||||
#. Translators: ES: Puede aperturar Turno
|
||||
#: pos/models/shift.py:59
|
||||
msgid "Can open Shift"
|
||||
msgstr "Puede abrir Turno"
|
||||
msgstr "Puede aperturar Turno"
|
||||
|
||||
#. Translators: ES: Puede cerrar Turno
|
||||
#: pos/models/shift.py:61
|
||||
@ -5810,7 +5812,7 @@ msgstr "Puede cerrar Turno"
|
||||
#. Translators: ES: detalle de efectivo de apertura es requerido para aperturar un turno
|
||||
#: pos/models/shift.py:75
|
||||
msgid "opening detail is required for opening a shift"
|
||||
msgstr "se requiere detalles de apertura para abrir un turno"
|
||||
msgstr "detalle de efectivo de apertura es requerido para aperturar turno"
|
||||
|
||||
#. Translators: ES: no se encontró 'denominación' en el detalle de efectivo de apertura
|
||||
#: pos/models/shift.py:78
|
||||
@ -5864,7 +5866,7 @@ msgstr "¿Está seguro de querer cerrar este turno?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"the closure process will close the shift and you will not be able to modify "
|
||||
"it"
|
||||
msgstr "el proceso de cierre, cerrará el turno y usted no podrá modificarlo"
|
||||
msgstr "el proceso realizará el cierre de turno y usted no podrá modificarlo"
|
||||
|
||||
#. Translators: ES: Yes, Close
|
||||
#: pos/templates/pos/shift_close.html:174
|
||||
@ -5879,12 +5881,12 @@ msgstr "Resumen"
|
||||
#. Translators: ES: Detalle de Efectivo de Apertura
|
||||
#: pos/templates/pos/shift_detail.html:26
|
||||
msgid "Initial Cash Detail"
|
||||
msgstr "Detalles de Efectivo Inicial"
|
||||
msgstr "Detalle de Efectivo de Apertura"
|
||||
|
||||
#. Translators: ES: Detalle de Efectivo de Cierre
|
||||
#: pos/templates/pos/shift_detail.html:30
|
||||
msgid "Closeout Cash Detail"
|
||||
msgstr "Detalles de Efectivo al Cierre de Caja"
|
||||
msgstr "Detalle de Efectivo de Cierre"
|
||||
|
||||
#. Translators: ES: Fecha & Hora
|
||||
#: pos/templates/pos/shift_detail_pill_overview.html:7
|
||||
@ -5936,12 +5938,12 @@ msgstr "Total de Impuestos"
|
||||
#. Translators: ES: Efectivo de Apertura
|
||||
#: pos/templates/pos/shift_detail_pill_overview.html:172
|
||||
msgid "Opening Cash"
|
||||
msgstr "Efectivo Inicial"
|
||||
msgstr "Efectivo de Apertura"
|
||||
|
||||
#. Translators: ES: Efectivo Recibido
|
||||
#: pos/templates/pos/shift_detail_pill_overview.html:181
|
||||
msgid "Collected Cash"
|
||||
msgstr "Efectivo Recaudado"
|
||||
msgstr "Efectivo Recibido"
|
||||
|
||||
#. Translators: ES: Cambio
|
||||
#: pos/templates/pos/shift_detail_pill_overview.html:190
|
||||
@ -5951,12 +5953,12 @@ msgstr "Devolución de Cambio"
|
||||
#. Translators: ES: Real Recibido (recibido - cambio)
|
||||
#: pos/templates/pos/shift_detail_pill_overview.html:199
|
||||
msgid "Real Collected (collected - change)"
|
||||
msgstr "Recaudado Real (recolectado - cambio)"
|
||||
msgstr "Real Recibido (recibido - cambio)"
|
||||
|
||||
#. Translators: ES: Cierre Esperado (real recibido + efectivo de apertura)
|
||||
#: pos/templates/pos/shift_detail_pill_overview.html:208
|
||||
msgid "Expected Closeout (real collected + opening cash)"
|
||||
msgstr "Cierre Esperado (recaudado real + efectivo inicial)"
|
||||
msgstr "Cierre Esperado (real recibido + efectivo de aperrtura)"
|
||||
|
||||
#. Translators: ES: Cierre Real
|
||||
#: pos/templates/pos/shift_detail_pill_overview.html:217
|
||||
@ -5976,7 +5978,7 @@ msgstr "Abierto"
|
||||
#. Translators: ES: Acciones
|
||||
#: pos/templates/pos/shift_list.html:60
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Acción"
|
||||
msgstr "Acciones"
|
||||
|
||||
#: sicweb/settings/base.py:138
|
||||
msgid "English"
|
||||
@ -5992,11 +5994,11 @@ msgstr "SIC Consola de Administración"
|
||||
|
||||
#: sync/drivers/errors.py:6
|
||||
msgid "validation error"
|
||||
msgstr "error en validacion"
|
||||
msgstr "error en validación"
|
||||
|
||||
#: sync/drivers/errors.py:23
|
||||
msgid "product packaging does not exists"
|
||||
msgstr "la presentacion del producto no existe"
|
||||
msgstr "la presentación del producto no existe"
|
||||
|
||||
#: sync/drivers/errors.py:35
|
||||
msgid "currency does not exists"
|
||||
@ -6150,13 +6152,13 @@ msgstr "se selecciono caja chica pero no se proporcionó una cuenta"
|
||||
|
||||
#: templates/403.html:10
|
||||
msgid "You don't have permission to access content"
|
||||
msgstr "No tienes permiso para acceder al contenido"
|
||||
msgstr "No tiene permiso para acceder al contenido"
|
||||
|
||||
#: templates/404.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"The object you are looking for does not exists in this company or it was "
|
||||
"deleted"
|
||||
msgstr "El objeto que buscas no existe en esta compañia o fue borrado"
|
||||
msgstr "El objeto que busca no existe en esta compañía o fue borrado"
|
||||
|
||||
#: templates/500.html:10
|
||||
msgid "System Error"
|
||||
|
||||
Loading…
Reference in New Issue
Block a user