correcciones a las traducciones

correcciones a las traducciones usando las notas para traductor completadas
This commit is contained in:
Carito7488 2024-01-24 22:27:22 -06:00
parent c784743ac9
commit 5a5bc96dbd

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-24 16:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-24 10:29-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-24 22:25-0600\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: sw\n"
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Cuenta"
#: offer/templates/offer/offer_list.html:67
#: pos/templates/pos/shift_detail_pill_overview.html:55 sync/forms.py:10
msgid "From"
msgstr "Desde"
msgstr "Del"
#. Translators: ES: Al
#: acc/forms.py:52 acc/forms.py:137 acc/forms.py:153 banks/forms.py:60
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "cuenta"
#: acc/models/account.py:8 acc/models/policy.py:81 acc/models/policy.py:194
#: banks/models/transaction.py:166 crm/models/customer.py:20
msgid "credit"
msgstr "abono"
msgstr "crédito"
#: acc/models/account.py:9 acc/models/policy.py:78 acc/models/policy.py:191
#: banks/models/transaction.py:165
@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr "NIT"
#: core/templates/core/base.html:692 core/templates/core/base2.html:564
#: crm/views/customer.py:47
msgid "Trial Balance"
msgstr "Balance de Comprobacion"
msgstr "Balance de Comprobación"
#: banks/api/views/transaction.py:56 bms/api/views/__init__.py:107
msgid "invoice does not belongs to the user's tenant"
@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr "el tipo de pago para el código proporcionado %(code)s no existe"
msgid "customer vendor and requester user must belong to same tenant"
msgstr ""
"el proveedor, el cliente y el usuario actual deben pertenecer a la misma "
"compañia"
"compañía"
#: bms/api/serializers/sync.py:188
#, python-format
@ -1672,7 +1672,9 @@ msgstr ""
#. Translators: ES: el usuario no pertenece al turno que se encuentra abierto para el pos
#: bms/api/views/__init__.py:159
msgid "user does not belongs to current open shift for this pos"
msgstr "el usuario no pertenece al turno abierto actual para este POS"
msgstr ""
"el usuario no pertenece al turno que se encuentra abierto actualmente para "
"el POS"
#: bms/api/views/__init__.py:293
msgid "invoice item does not exists"
@ -2452,7 +2454,7 @@ msgstr "Fecha de Creación"
#: bms/templates/bms/sale_associate_revers_obj_form.html:312
#: crm/templates/crm/cxc_list.html:56
msgid "Date Generated"
msgstr "Fecha de Generacion"
msgstr "Fecha de Generación"
#: bms/templates/bms/paymenttype_list.html:45
msgid "Tag"
@ -2493,7 +2495,7 @@ msgstr "Cerrar Sesión"
#: bms/templates/bms/sale_form1_items.html:17 core/templates/core/base.html:901
#: core/templates/core/base2.html:731 core/templates/core/patch_base.html:243
msgid "Record Sale"
msgstr "Registro de Venta"
msgstr "Registrar de Venta"
#: bms/templates/bms/sale_form.html:108
#: lm/templates/lm/supplyorder_consolidation_form.html:20
@ -2632,7 +2634,7 @@ msgstr "teléfono"
#: bp/models/business_partner.py:15 core/models/business_partner.py:13
#: crm/models/customer.py:39 mm/models/provider.py:18
msgid "email"
msgstr "email"
msgstr "correo electrónico"
#: bp/models/business_partner.py:16 envoice/models.py:27
#: lm/models/supply_order.py:14 mm/models/purchase.py:133
@ -2650,13 +2652,13 @@ msgstr "tipo de persona"
#: core/models/business_partner.py:16 crm/models/customer.py:47
#: mm/models/provider.py:21
msgid "state"
msgstr "departamentos"
msgstr "estado"
#. Translators: ES: ciudad
#: bp/models/business_partner.py:42 core/models/business_partner.py:17
#: crm/models/customer.py:49 mm/models/provider.py:22
msgid "city"
msgstr "municipio"
msgstr "ciudad"
#. Translators: ES: dirección
#: bp/models/business_partner.py:47 core/models/branch.py:12
@ -3139,12 +3141,12 @@ msgstr "aplicabilidad"
#: core/models/tax.py:227
msgid "Tax Profile"
msgstr "Perfil Tributario"
msgstr "Perfil de Impuesto"
#. Translators: Impuestos
#: core/models/tax.py:228 core/templates/core/base.html:278
msgid "Tax Profiles"
msgstr "Perfiles Tributarios"
msgstr "Perfiles de Impuestos"
#: core/models/tenant.py:12 lm/models/product.py:53
msgid "brand"
@ -3211,7 +3213,7 @@ msgstr ""
#. Translators: ES: nombres
#: core/models/user.py:46 crm/models/agent.py:10 hr/models/common.py:52
msgid "names"
msgstr "nombre"
msgstr "nombres"
#. Translators: ES: apellidos
#: core/models/user.py:47 crm/models/agent.py:12 hr/models/common.py:53
@ -3221,7 +3223,7 @@ msgstr "apellidos"
#. Translators: ES: correo electrónico
#: core/models/user.py:48 crm/models/agent.py:18
msgid "email address"
msgstr "correo electrónico"
msgstr "dirección de correo electrónico"
#: core/models/user.py:50
msgid "language"
@ -3402,7 +3404,7 @@ msgstr "Existencia de Productos"
#. Translators: Stock en Bodega
#: core/templates/core/base.html:452 lm/views/stock.py:9
msgid "Warehouse Stock"
msgstr "Inventario de Bodega"
msgstr "Existencia de Bodega"
#. Translators: Stock en Bodega
#: core/templates/core/base.html:460 lm/views/stock.py:33
@ -3456,18 +3458,18 @@ msgstr "Tipologías"
#: core/templates/core/base.html:524 core/templates/core/base2.html:423
#: lm/views/stock.py:41
msgid "Stock Adjust"
msgstr "Ajuste de Inventario"
msgstr "Ajuste de Existencia"
#. Translators: Ordenes de Abastecimiento
#: core/templates/core/base.html:532 core/templates/core/base2.html:431
#: lm/models/supply_order.py:60
msgid "Supply Orders"
msgstr "Órdenes de Suministo"
msgstr "Órdenes de Abastecimiento"
#. Translators: Ordenes de Abastecimiento
#: core/templates/core/base.html:540 core/templates/core/base2.html:439
msgid "Supply Orders Consolidation"
msgstr "Consolidación de Órdenes de Suministro"
msgstr "Consolidación de Órdenes de Abastecimiento"
#. Translators: Modulo de Manufactura
#: core/templates/core/base.html:553 core/templates/core/base2.html:452
@ -3478,7 +3480,7 @@ msgstr "Manufacturando"
#: core/templates/core/base.html:562 core/templates/core/base2.html:461
#: mnf/templates/mnf/bundle_list.html:21
msgid "Bundles"
msgstr "Productos Bundles"
msgstr "Combos de Productos"
#. Translators: Orden de Manufactura
#: core/templates/core/base.html:570 core/templates/core/base2.html:469
@ -3533,7 +3535,7 @@ msgstr "Reportes Financieros"
#. Translators: Movimiento de Cuenta
#: core/templates/core/base.html:685 core/templates/core/base2.html:507
msgid "Account Activity Detail"
msgstr "Detalle de la Actividad de la Cuenta"
msgstr "Detalle de Movimiento de la Cuenta"
#. Translators: Balance General
#: core/templates/core/base.html:698 core/templates/core/base2.html:570
@ -3675,14 +3677,14 @@ msgstr "Turnos"
#. Translators: Grupo de Opciones
#: core/templates/core/base.html:979 core/templates/core/base2.html:793
msgid "Options Groups"
msgstr "Opciones de Grupos"
msgstr "Grupos de Opciones"
#. Translators: Grupo de Attributos
#: core/templates/core/base.html:987 core/templates/core/base2.html:801
#: offer/models/attributes.py:23
#: offer/templates/offer/attributesgroup_list.html:21
msgid "Attributes Groups"
msgstr "Atributos de Grupos"
msgstr "Grupos de Atributos"
#: core/templates/core/base.html:999 core/templates/core/base2.html:813
msgid "Sync"
@ -3746,7 +3748,7 @@ msgstr ""
#. Translators: ES: Gestión de Relación con el Cliente
#: crm/apps.py:9
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "Administración de la Relación con el Cliente"
msgstr "Gestión de Relación con el Cliente"
#. Translators: ES: numero de telefono
#: crm/models/agent.py:16
@ -3771,17 +3773,17 @@ msgstr "Agente"
#. Translators: ES: solicitada
#: crm/models/appointment.py:12 lm/models/supply_order.py:10
msgid "requested"
msgstr "solicitado"
msgstr "solicitada"
#. Translators: ES: planeada
#: crm/models/appointment.py:14
msgid "planned"
msgstr "planeado"
msgstr "planeada"
#. Translators: ES: finalizada
#: crm/models/appointment.py:20
msgid "finalized"
msgstr "finalizado"
msgstr "finalizada"
#. Translators: ES: Rechazar
#: crm/models/appointment.py:27
@ -3796,7 +3798,7 @@ msgstr "Aceptar"
#. Translators: ES: Iniciar
#: crm/models/appointment.py:35
msgid "Begin"
msgstr "Comenzar"
msgstr "Iniciar"
#. Translators: ES: Completar
#: crm/models/appointment.py:41
@ -3816,7 +3818,7 @@ msgstr "fecha agendada"
#. Translators: ES: fecha estimada de finalización
#: crm/models/appointment.py:64
msgid "estimated end date"
msgstr "fecha de finalización estimada"
msgstr "fecha estimada de finalización"
#. Translators: ES: fecha de inicio
#: crm/models/appointment.py:66
@ -3876,22 +3878,22 @@ msgstr "fecha de visita"
#. Translators: ES: fecha de próxima visita
#: crm/models/contact_log.py:28
msgid "date next visit"
msgstr "fecha de siguiente visita"
msgstr "fecha de próxima visita"
#. Translators: ES: nombre del contacto
#: crm/models/contact_log.py:30
msgid "contact name"
msgstr "nombre de contacto"
msgstr "nombre del contacto"
#. Translators: ES: telefono del contacto
#: crm/models/contact_log.py:32
msgid "contact phone"
msgstr "teléfono de contacto"
msgstr "teléfono del contacto"
#. Translators: ES: email del contacto
#: crm/models/contact_log.py:34
msgid "contact email"
msgstr "correo electrónico de contacto"
msgstr "correo electrónico del contacto"
#. Translators: ES: producto
#: crm/models/contact_log.py:39 lm/models/offer.py:11 lm/models/packaging.py:12
@ -3936,12 +3938,12 @@ msgstr "contado"
#. Translators: ES: nombres
#: crm/models/customer.py:27
msgid "first name"
msgstr "nombre"
msgstr "nombres"
#. Translators: ES: apellidos
#: crm/models/customer.py:29
msgid "last name"
msgstr "apellido"
msgstr "apellidos"
#. Translators: ES: es empresa
#: crm/models/customer.py:31
@ -3957,7 +3959,7 @@ msgstr "día de cobro"
#: crm/models/customer.py:80 lm/models/product.py:76 mm/models/provider.py:57
#: offer/models/offer.py:56
msgid "tax profile"
msgstr "perfil tributario"
msgstr "perfil de impuesto"
#. Translators: ES: Numero de Teléfono
#: crm/templates/crm/agent_list.html:53
@ -3977,7 +3979,7 @@ msgstr "Fecha de Visita"
#. Translators: ES: Fecha de Próxima Visita
#: crm/templates/crm/contactlog_list.html:53
msgid "Next Visit Date"
msgstr "Fecha de Siguiente Visita"
msgstr "Fecha de Próxima Visita"
#. Translators: ES: Contacto
#: crm/templates/crm/contactlog_list.html:55
@ -4011,12 +4013,12 @@ msgstr "Nombre de la Empresa"
#. Translators: ES: Nombres
#: crm/templates/crm/customer_list.html:51
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"
msgstr "Nombres"
#. Translators: ES: Apellidos
#: crm/templates/crm/customer_list.html:53
msgid "Last Name"
msgstr "Apellido"
msgstr "Apellidos"
#. Translators: ES: se debe especificar cliente
#: crm/templates/crm/cxc_list.html:88
@ -4166,7 +4168,7 @@ msgid ""
" for warehouse \n"
"%(warehouse)s"
msgstr ""
"el producto %(code)s no esta disponible en el inventario para la bodega\n"
"el producto %(code)s no esta disponible en el existencia para la bodega\n"
"%(warehouse)s"
#: lm/api/serializers/serializers.py:245 lm/api/serializers/transaction.py:50
@ -5330,7 +5332,7 @@ msgstr "Continuar Editando"
#: mm/templates/mm/purchase_form.html:18
#: mm/templates/mm/purchase_form_bk.html:19
msgid "Stock & Materials Purchase"
msgstr "Stock & Materiales de Compra"
msgstr "Existencias & Materiales de Compra"
#: mm/templates/mm/purchase_form.html:125
msgid "Continuar"
@ -5681,12 +5683,12 @@ msgstr "fecha de resolución"
#. Translators: ES: inicio del rango
#: pos/models/fiscal_correlative.py:25
msgid "range start"
msgstr "inicio de rango"
msgstr "inicio del rango"
#. Translators: ES: fin del rango
#: pos/models/fiscal_correlative.py:27
msgid "range end"
msgstr "final de rango"
msgstr "final del rango"
#. Translators: ES: ultimo usado
#: pos/models/fiscal_correlative.py:29
@ -5758,7 +5760,7 @@ msgstr "usar turnos"
#. Translators: ES: usar input de texto
#: pos/models/pos.py:80
msgid "use text input"
msgstr "usar entrada de texto"
msgstr "usar input de texto"
#. Translators: ES: esta opción permite cambiar el input de producto entre
#. una lista desplegable y una caja de texto
@ -5800,7 +5802,7 @@ msgstr "Turno"
#. Translators: ES: Puede aperturar Turno
#: pos/models/shift.py:59
msgid "Can open Shift"
msgstr "Puede abrir Turno"
msgstr "Puede aperturar Turno"
#. Translators: ES: Puede cerrar Turno
#: pos/models/shift.py:61
@ -5810,7 +5812,7 @@ msgstr "Puede cerrar Turno"
#. Translators: ES: detalle de efectivo de apertura es requerido para aperturar un turno
#: pos/models/shift.py:75
msgid "opening detail is required for opening a shift"
msgstr "se requiere detalles de apertura para abrir un turno"
msgstr "detalle de efectivo de apertura es requerido para aperturar turno"
#. Translators: ES: no se encontró 'denominación' en el detalle de efectivo de apertura
#: pos/models/shift.py:78
@ -5864,7 +5866,7 @@ msgstr "¿Está seguro de querer cerrar este turno?"
msgid ""
"the closure process will close the shift and you will not be able to modify "
"it"
msgstr "el proceso de cierre, cerrará el turno y usted no podrá modificarlo"
msgstr "el proceso realizará el cierre de turno y usted no podrá modificarlo"
#. Translators: ES: Yes, Close
#: pos/templates/pos/shift_close.html:174
@ -5879,12 +5881,12 @@ msgstr "Resumen"
#. Translators: ES: Detalle de Efectivo de Apertura
#: pos/templates/pos/shift_detail.html:26
msgid "Initial Cash Detail"
msgstr "Detalles de Efectivo Inicial"
msgstr "Detalle de Efectivo de Apertura"
#. Translators: ES: Detalle de Efectivo de Cierre
#: pos/templates/pos/shift_detail.html:30
msgid "Closeout Cash Detail"
msgstr "Detalles de Efectivo al Cierre de Caja"
msgstr "Detalle de Efectivo de Cierre"
#. Translators: ES: Fecha & Hora
#: pos/templates/pos/shift_detail_pill_overview.html:7
@ -5936,12 +5938,12 @@ msgstr "Total de Impuestos"
#. Translators: ES: Efectivo de Apertura
#: pos/templates/pos/shift_detail_pill_overview.html:172
msgid "Opening Cash"
msgstr "Efectivo Inicial"
msgstr "Efectivo de Apertura"
#. Translators: ES: Efectivo Recibido
#: pos/templates/pos/shift_detail_pill_overview.html:181
msgid "Collected Cash"
msgstr "Efectivo Recaudado"
msgstr "Efectivo Recibido"
#. Translators: ES: Cambio
#: pos/templates/pos/shift_detail_pill_overview.html:190
@ -5951,12 +5953,12 @@ msgstr "Devolución de Cambio"
#. Translators: ES: Real Recibido (recibido - cambio)
#: pos/templates/pos/shift_detail_pill_overview.html:199
msgid "Real Collected (collected - change)"
msgstr "Recaudado Real (recolectado - cambio)"
msgstr "Real Recibido (recibido - cambio)"
#. Translators: ES: Cierre Esperado (real recibido + efectivo de apertura)
#: pos/templates/pos/shift_detail_pill_overview.html:208
msgid "Expected Closeout (real collected + opening cash)"
msgstr "Cierre Esperado (recaudado real + efectivo inicial)"
msgstr "Cierre Esperado (real recibido + efectivo de aperrtura)"
#. Translators: ES: Cierre Real
#: pos/templates/pos/shift_detail_pill_overview.html:217
@ -5976,7 +5978,7 @@ msgstr "Abierto"
#. Translators: ES: Acciones
#: pos/templates/pos/shift_list.html:60
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgstr "Acciones"
#: sicweb/settings/base.py:138
msgid "English"
@ -5992,11 +5994,11 @@ msgstr "SIC Consola de Administración"
#: sync/drivers/errors.py:6
msgid "validation error"
msgstr "error en validacion"
msgstr "error en validación"
#: sync/drivers/errors.py:23
msgid "product packaging does not exists"
msgstr "la presentacion del producto no existe"
msgstr "la presentación del producto no existe"
#: sync/drivers/errors.py:35
msgid "currency does not exists"
@ -6150,13 +6152,13 @@ msgstr "se selecciono caja chica pero no se proporcionó una cuenta"
#: templates/403.html:10
msgid "You don't have permission to access content"
msgstr "No tienes permiso para acceder al contenido"
msgstr "No tiene permiso para acceder al contenido"
#: templates/404.html:10
msgid ""
"The object you are looking for does not exists in this company or it was "
"deleted"
msgstr "El objeto que buscas no existe en esta compañia o fue borrado"
msgstr "El objeto que busca no existe en esta compañía o fue borrado"
#: templates/500.html:10
msgid "System Error"