hive_locale/es/LC_MESSAGES/django.po
2023-06-01 21:07:46 -06:00

3793 lines
96 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-28 21:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-28 09:39-0600\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: sw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: acc/apps.py:8
msgid "Accounting Module"
msgstr "Módulo de Contabilidad"
#: acc/forms.py:27 acc/templates/acc/period_list.html:44
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: acc/forms.py:47 acc/forms.py:101 acc/models/account.py:41
#: acc/templates/acc/balance_sheet.html:35
#: acc/templates/acc/p_n_l_statement.html:35
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:62
#: acc/templates/acc/policy_form.html:93
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:91
#: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:95
#: acc/templates/acc/trial_balance.html:35
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:114
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: acc/forms.py:78 acc/models/period_account.py:13 acc/models/policy.py:41
msgid "period"
msgstr "periodo"
#: acc/forms.py:79
msgid "Level"
msgstr ""
#: acc/forms.py:98 acc/models/period.py:37
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
#: acc/forms.py:104 acc/models/cost_center.py:24
#: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:68
msgid "Cost Center"
msgstr "Centro de Costo"
#: acc/forms.py:124 banks/forms.py:47 bms/forms.py:76 mm/forms.py:167
#: rcm/templates/rcm/offer_list.html:36 sync/forms.py:10
msgid "From"
msgstr "Desde"
#: acc/forms.py:125 banks/forms.py:48 bms/forms.py:77 mm/forms.py:168
#: rcm/templates/rcm/offer_list.html:37 sync/forms.py:11
msgid "To"
msgstr "Hasta"
#: acc/models/account.py:9
msgid "positive"
msgstr "acreedora"
#: acc/models/account.py:10
msgid "negative"
msgstr "deudora"
#: acc/models/account.py:12 acc/models/cost_center.py:7
#: acc/models/revenue.py:56 bms/models/common.py:606 bms/models/discount.py:11
#: bms/models/tax.py:8 core/models.py:362 crm/models/customer.py:9
#: hr/models/common.py:7 hr/models/common.py:28 hr/models/common.py:49
#: lm/models/brand.py:7 lm/models/category.py:8 lm/models/product.py:18
#: lm/models/shipment_item.py:15 lm/models/transaction.py:56
#: lm/models/warehouse.py:8 mm/models/provider.py:13 mm/models/tax.py:8
#: pos/models/fiscal_document.py:7 pos/models/pos.py:9 rcm/models/offer.py:9
msgid "code"
msgstr "código"
#: acc/models/account.py:13 acc/models/cost_center.py:8
#: acc/models/revenue.py:57 banks/models/bank.py:13 banks/models/wallet.py:18
#: bms/models/discount.py:12 bms/models/tax.py:9 core/models.py:47
#: core/models.py:95 core/models.py:364 hr/models/common.py:8
#: hr/models/common.py:29 lm/models/brand.py:8 lm/models/category.py:9
#: lm/models/transaction.py:19 lm/models/transaction.py:57
#: lm/models/warehouse.py:9 mm/models/provider.py:15 mm/models/purchase.py:137
#: mm/models/purchase_order.py:26 mm/models/purchase_requisition.py:24
#: mm/models/tax.py:9 pos/models/fiscal_document.py:8 pos/models/pos.py:10
#: rcm/models/attributes.py:7 rcm/models/attributes.py:38
#: rcm/models/offer_options_group.py:10 sync/models.py:34
msgid "name"
msgstr "nombre"
#: acc/models/account.py:15
msgid "affectation"
msgstr "naturaleza"
#: acc/models/account.py:20 acc/models/cost_center.py:13
#: acc/models/period.py:23 acc/models/policy.py:54 banks/models/bank.py:19
#: bms/models/common.py:37 bms/models/common.py:625 bms/models/discount.py:18
#: bms/models/tax.py:14 core/models.py:99 core/models.py:370
#: crm/models/customer.py:19 files/models.py:16 hr/models/common.py:12
#: hr/models/common.py:33 hr/models/common.py:65 lm/models/brand.py:12
#: lm/models/category.py:21 lm/models/product.py:56 lm/models/stock.py:37
#: lm/models/transaction.py:45 lm/models/transaction.py:64
#: mm/models/approver.py:10 mm/models/payment.py:43 mm/models/provider.py:41
#: mm/models/purchase.py:91 mm/models/purchase_order.py:31
#: mm/models/purchase_requisition.py:29 mm/models/tax.py:14
#: pos/models/fiscal_correlative.py:35 pos/models/fiscal_document.py:12
#: rcm/models/attributes.py:11 rcm/models/offer.py:30
#: rcm/models/offer_options_group.py:15 sync/models.py:48 sync/models.py:109
msgid "tenant"
msgstr "entidad"
#: acc/models/account.py:28
msgid "parent account"
msgstr "cuenta padre"
#: acc/models/account.py:33
msgid "level"
msgstr ""
#: acc/models/account.py:34
msgid "child count"
msgstr "cantidad de cuentas"
#. Translators: Cuentas
#: acc/models/account.py:42 core/templates/core/base.html:458
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
#: acc/models/account.py:67
msgid "account type must be detail"
msgstr "el tipo de cuenta debe ser detalle"
#: acc/models/cost_center.py:9 core/models.py:50 core/models.py:251
#: core/models.py:366 crm/models/customer.py:12 hr/models/common.py:52
#: lm/models/product.py:29 lm/models/warehouse.py:10 mm/models/provider.py:37
msgid "active"
msgstr "activo"
#. Translators: Centros de Costo
#: acc/models/cost_center.py:25 core/templates/core/base.html:474
msgid "Cost Centers"
msgstr "Centros de Costo"
#: acc/models/period.py:13
msgid "open"
msgstr "abierto"
#: acc/models/period.py:14
msgid "closed"
msgstr "cerrado"
#: acc/models/period.py:17 acc/models/policy.py:58 lm/models/shipment.py:43
#: lm/models/stock.py:54 mnf/models/mo.py:50
#: pos/models/fiscal_correlative.py:15 sync/models.py:37 sync/models.py:102
msgid "status"
msgstr "estado"
#: acc/models/period.py:18
msgid "start date"
msgstr "fecha de inicio"
#: acc/models/period.py:19
msgid "end date"
msgstr "fecha de fin"
#. Translators: Periodos
#: acc/models/period.py:38 core/templates/core/base.html:466
msgid "Periods"
msgstr "Periodos"
#: acc/models/period.py:53
msgid "day of date start must be 1st of month"
msgstr "día de fecha de inicio debe ser 1° de mes"
#: acc/models/period.py:65
msgid "overlapping date for period"
msgstr "traslape en rangos para el producto"
#: acc/models/period_account.py:21 acc/models/policy.py:126
#: banks/models/transaction.py:19 banks/models/transaction.py:33
#: banks/models/transaction.py:130 banks/models/wallet.py:17
#: banks/models/wallet.py:24 bms/models/common.py:617 bms/models/discount.py:24
#: bms/models/tax.py:21 crm/models/customer.py:25 mm/models/payment.py:27
#: mm/models/provider.py:48 mm/models/purchase.py:59 mm/models/tax.py:21
#: sync/models.py:53
msgid "account"
msgstr "cuenta"
#: acc/models/period_account.py:26
#, fuzzy
#| msgid "debit"
msgid "debits"
msgstr "cargos"
#: acc/models/period_account.py:27
#, fuzzy
msgid "credits"
msgstr "abonos"
#: acc/models/period_account.py:28
#, fuzzy
#| msgid "previous balance"
msgid "prev balance"
msgstr "saldo anterior"
#: acc/models/period_account.py:29 banks/models/transaction.py:45
#: mm/models/transaction.py:22
msgid "post balance"
msgstr "saldo posterior"
#: acc/models/period_account.py:32
msgid "Period Account"
msgstr "Cuenta de Periodo"
#: acc/models/period_account.py:33
msgid "Period Accounts"
msgstr "Cuentas de Periodos"
#: acc/models/policy.py:13
msgid "daily"
msgstr "diario"
#: acc/models/policy.py:14
msgid "income"
msgstr "ingreso"
#: acc/models/policy.py:15
msgid "outcome"
msgstr "egreso"
#: acc/models/policy.py:16 banks/models/transaction.py:14
msgid "transfer"
msgstr "transferencia"
#: acc/models/policy.py:17
msgid "sales"
msgstr "ventas"
#: acc/models/policy.py:20
msgid "pending"
msgstr ""
#: acc/models/policy.py:21 mnf/models/mo.py:14
msgid "in progress"
msgstr "en progreso"
#: acc/models/policy.py:22 sync/models.py:15
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: acc/models/policy.py:23 mnf/models/mo.py:16 mnf/models/mo.py:51
#: sync/models.py:16
msgid "error"
msgstr "error"
#: acc/models/policy.py:25 banks/models/transaction.py:39
#: banks/models/wallet.py:13 mm/models/transaction.py:15
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: acc/models/policy.py:26 acc/models/revenue.py:8 lm/models/shipment.py:17
#: lm/models/stock.py:19 lm/models/transaction.py:12
#: mm/models/transaction.py:14 mnf/models/mo.py:17
msgid "date created"
msgstr "fecha de creación"
#: acc/models/policy.py:27 acc/models/policy.py:137 lm/models/shipment.py:18
#: lm/models/stock.py:20 mnf/models/mo.py:18
msgid "date modified"
msgstr "fecha de modificación"
#: acc/models/policy.py:28 acc/models/revenue.py:9
msgid "date record"
msgstr "fecha de registro"
#: acc/models/policy.py:32 acc/models/revenue.py:13
#: banks/models/transaction.py:51 lm/models/shipment.py:23
#: lm/models/stock.py:25 mm/models/payment.py:87 mm/models/purchase.py:97
#: mm/models/purchase_order.py:37 mm/models/purchase_requisition.py:35
#: mnf/models/mo.py:24
msgid "created by"
msgstr "creado por"
#: acc/models/policy.py:36 mm/models/purchase.py:131
msgid "correlative"
msgstr "correlativo"
#: acc/models/policy.py:37
msgid "general memo"
msgstr "concepto general"
#: acc/models/policy.py:46 acc/models/policy.py:140
#: banks/models/transaction.py:133
msgid "debit"
msgstr "cargo"
#: acc/models/policy.py:49 acc/models/policy.py:143
#: banks/models/transaction.py:134
msgid "credit"
msgstr "abono"
#: acc/models/policy.py:70
msgid "Policy"
msgstr "Partida Contable"
#. Translators: Partidas Contables
#: acc/models/policy.py:71 core/templates/core/base.html:482
msgid "Policies"
msgstr "Partidas Contables"
#: acc/models/policy.py:120
msgid "policy"
msgstr "partida contable"
#: acc/models/policy.py:132 banks/models/wallet.py:32 pos/models/pos.py:25
msgid "cost center"
msgstr "Centro de Costo"
#: acc/models/policy.py:138 banks/models/transaction.py:42
#: banks/models/transaction.py:132 mm/models/payment.py:83
msgid "memo"
msgstr "concepto"
#: acc/models/policy.py:145
#, fuzzy
#| msgid "for date"
msgid "flag for delete"
msgstr "para la fecha"
#: acc/models/policy.py:147 lm/models/transaction.py:15
msgid "related object"
msgstr "objeto relacionado"
#: acc/models/policy.py:158
msgid "Policy Item"
msgstr "Ítem de Partida Contable"
#: acc/models/policy.py:159
msgid "Policy Items"
msgstr "Ítems de Partida Contable"
#: acc/models/revenue.py:20 bms/models/common.py:43 lm/models/warehouse.py:14
#: pos/models/pos.py:19
msgid "branch"
msgstr "sucursal"
#: acc/models/revenue.py:24 acc/models/revenue.py:25 acc/models/revenue.py:59
#: mm/models/purchase.py:160 mm/models/purchase_order.py:65
#: mm/models/purchase_requisition.py:53
msgid "total"
msgstr "total"
#. Translators: Ingreso
#: acc/models/revenue.py:34 acc/templates/acc/revenue_list.html:12
#: core/templates/core/base.html:498
msgid "Revenue"
msgstr "Ingreso"
#: acc/models/revenue.py:35
msgid "Revenues"
msgstr "Ingresos"
#: acc/models/revenue.py:53
#, fuzzy
#| msgid "Revenue"
msgid "revenue"
msgstr "Ingreso"
#: acc/models/revenue.py:58
#, fuzzy
#| msgid "Account"
msgid "count"
msgstr "Cuenta"
#: acc/models/revenue.py:68
#, fuzzy
#| msgid "Revenue"
msgid "Revenue Item"
msgstr "Ingreso"
#: acc/models/revenue.py:69
#, fuzzy
#| msgid "Revenues"
msgid "Revenue Items"
msgstr "Ingresos"
#: acc/serializers/__init__.py:55 acc/serializers/policy_from_purchases.py:42
#: acc/viewsets.py:103
msgid "period for given date does not exists or is not open"
msgstr "periodo para fecha especificada no existe o no se encuentra abierto"
#: acc/serializers/__init__.py:95
#, fuzzy, python-format
msgid "account %(code)s does not exists"
msgstr "la sucursal para el código dado %(code)s no existe"
#: acc/serializers/__init__.py:105
#, fuzzy, python-format
msgid "cost center %(code)s does not exists"
msgstr "la sucursal para el código dado %(code)s no existe"
#: acc/templates/acc/account_list.html:35
#: acc/templates/acc/costcenter_list.html:35
#: acc/templates/acc/period_list.html:35 acc/templates/acc/policy_list.html:35
#: banks/templates/banks/bank_list.html:35
#: banks/templates/banks/transaction_list.html:35
#: banks/templates/banks/wallet_list.html:35
#: bms/templates/bms/discount_list.html:35
#: bms/templates/bms/paymenttype_list.html:35
#: bms/templates/bms/tax_list.html:35 core/generic_views.py:262
#: core/generic_views.py:268 core/templates/core/branch_list.html:35
#: core/templates/core/group_list.html:35 core/templates/core/user_list.html:35
#: crm/templates/crm/customer_list.html:35 lm/templates/lm/brand_list.html:35
#: lm/templates/lm/category_list.html:35 lm/templates/lm/packaging_list.html:35
#: lm/templates/lm/product_list.html:35
#: lm/templates/lm/shipment_create_form.html:73
#: lm/templates/lm/shipment_list.html:35
#: lm/templates/lm/stock_adjust_form.html:72
#: lm/templates/lm/typology_list.html:35 lm/templates/lm/warehouse_list.html:35
#: mm/templates/mm/approver_list.html:35 mm/templates/mm/payment_list.html:35
#: mm/templates/mm/paymenttype_list.html:35
#: mm/templates/mm/provider_list.html:35 mm/templates/mm/purchase_list.html:35
#: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:43
#: mm/templates/mm/purchaserequisition_list.html:35
#: mm/templates/mm/tax_list.html:35 mnf/templates/mnf/bundle_list.html:35
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:35
#: pos/templates/pos/pos_list.html:35
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: acc/templates/acc/account_list.html:43
#: acc/templates/acc/costcenter_list.html:43
#: acc/templates/acc/period_list.html:43 acc/templates/acc/policy_list.html:43
#: banks/templates/banks/bank_list.html:43
#: banks/templates/banks/transaction_list.html:43
#: banks/templates/banks/wallet_list.html:43
#: bms/templates/bms/discount_list.html:43
#: bms/templates/bms/invoice_list.html:55
#: bms/templates/bms/paymenttype_list.html:43
#: bms/templates/bms/tax_list.html:43 core/templates/core/branch_list.html:43
#: core/templates/core/group_list.html:43 core/templates/core/user_list.html:43
#: crm/templates/crm/customer_list.html:43 lm/templates/lm/brand_list.html:43
#: lm/templates/lm/category_list.html:43 lm/templates/lm/packaging_list.html:43
#: lm/templates/lm/product_list.html:43 lm/templates/lm/shipment_list.html:43
#: lm/templates/lm/typology_list.html:43 lm/templates/lm/warehouse_list.html:43
#: mm/templates/mm/approver_list.html:43 mm/templates/mm/payment_list.html:43
#: mm/templates/mm/paymenttype_list.html:43
#: mm/templates/mm/provider_list.html:43 mm/templates/mm/purchase_list.html:43
#: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:51
#: mm/templates/mm/purchaserequisition_list.html:43
#: mm/templates/mm/tax_list.html:43 mm/templates/mm/transaction_list.html:68
#: mnf/templates/mnf/bundle_list.html:43
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:43
#: pos/templates/pos/pos_list.html:43
#: rcm/templates/rcm/attributesgroup_list.html:34
#: rcm/templates/rcm/offer_list.html:34
#: rcm/templates/rcm/offeroptionsgroup_list.html:34
#: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:66
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: acc/templates/acc/account_list.html:44
#: acc/templates/acc/costcenter_list.html:44
#: bms/templates/bms/discount_list.html:44
#: bms/templates/bms/paymenttype_list.html:44
#: bms/templates/bms/tax_list.html:44 core/templates/core/branch_list.html:47
#: crm/templates/crm/customer_list.html:44 lm/templates/lm/brand_list.html:44
#: lm/templates/lm/category_list.html:44 lm/templates/lm/product_list.html:44
#: lm/templates/lm/shipment_create_form.html:57
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:79 lm/templates/lm/stock_list.html:58
#: lm/templates/lm/typology_list.html:44 lm/templates/lm/warehouse_list.html:44
#: mm/templates/mm/provider_list.html:44 mm/templates/mm/tax_list.html:44
#: mnf/templates/mnf/bundle_list.html:44 pos/templates/pos/pos_list.html:44
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: acc/templates/acc/account_list.html:45
#: acc/templates/acc/costcenter_list.html:45
#: banks/templates/banks/bank_list.html:44
#: banks/templates/banks/wallet_list.html:45
#: bms/templates/bms/discount_list.html:45 bms/templates/bms/tax_list.html:45
#: core/templates/core/branch_list.html:52
#: core/templates/core/group_list.html:44 lm/templates/lm/brand_list.html:45
#: lm/templates/lm/category_list.html:45 lm/templates/lm/warehouse_list.html:45
#: mm/templates/mm/provider_list.html:45 mm/templates/mm/tax_list.html:45
#: pos/templates/pos/pos_list.html:45
#: rcm/templates/rcm/attributesgroup_list.html:35
#: rcm/templates/rcm/offeroptionsgroup_list.html:35
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. Translators: Catalogo de Cuentas
#: acc/templates/acc/account_tree.html:68 core/templates/core/base.html:450
msgid "Accounts Catalog"
msgstr "Catalogo de Cuentas"
#: acc/templates/acc/balance_sheet.html:34
#: acc/templates/acc/p_n_l_statement.html:34
#: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:65
#: acc/templates/acc/trial_balance.html:34
msgid "Account Code"
msgstr "Codigo de Cuenta"
#: acc/templates/acc/balance_sheet.html:36
#: acc/templates/acc/p_n_l_statement.html:36
#, fuzzy
#| msgid "Post Balance"
msgid "Current Balance"
msgstr "Saldo Posterior"
#: acc/templates/acc/period_list.html:45 acc/templates/acc/policy_list.html:45
#: bms/models/common.py:69 bms/templates/bms/invoice_detail.html:48
#: bms/templates/bms/invoice_list.html:61 lm/templates/lm/shipment_list.html:46
#: lm/templates/lm/stock_list.html:64
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:45
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_form.html:75
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:45 sync/forms.py:9
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:157
#: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:71
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:12
msgid "Policy Record Detail"
msgstr "Detalle de Registro de Partida Contable"
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:16
#, fuzzy
#| msgid "Modified By"
msgid "Modify"
msgstr "Modificado por"
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:25
#: acc/templates/acc/revenue_list.html:20
msgid "Record Date:"
msgstr "Fecha de Registro:"
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:31
#: acc/templates/acc/revenue_list.html:26
#: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:27
msgid "Created by:"
msgstr "Creado por:"
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:39
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:45
msgid "Period:"
msgstr "Periodo:"
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:53
msgid "General Memo:"
msgstr "Concepto General:"
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:63
#: acc/templates/acc/policy_form.html:94
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:92
#: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:96
#: acc/templates/acc/policy_list.html:48
#: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:67
#: banks/templates/banks/transaction_detail.html:86
#: banks/templates/banks/transaction_history.html:69
msgid "Memo"
msgstr "Concepto"
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:64
#: acc/templates/acc/policy_form.html:95
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:93
#: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:97
msgid "CECO"
msgstr "CECO"
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:65
#: acc/templates/acc/policy_form.html:79 acc/templates/acc/policy_form.html:96
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:77
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:94
#: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:81
#: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:98
#: acc/templates/acc/policy_list.html:49
#: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:69
msgid "Debit"
msgstr "Cargo"
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:66
#: acc/templates/acc/policy_form.html:85 acc/templates/acc/policy_form.html:97
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:83
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:95
#: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:87
#: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:99
#: acc/templates/acc/policy_list.html:50
#: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:70
msgid "Credit"
msgstr "Abono"
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:89
#: acc/templates/acc/policy_form.html:122
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:129
#: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:124
#: acc/templates/acc/trial_balance.html:38
#: banks/templates/banks/transaction_history.html:70
msgid "Credits"
msgstr "Abonos"
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:95
#: acc/templates/acc/policy_form.html:128
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:135
#: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:130
#: acc/templates/acc/trial_balance.html:37
#: banks/templates/banks/transaction_history.html:71
msgid "Debits"
msgstr "Cargos"
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:101
#: acc/templates/acc/policy_form.html:134
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:141
#: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:136
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#: acc/templates/acc/policy_detail.html:112
msgid "Descargar"
msgstr "Download"
#: acc/templates/acc/policy_form.html:17
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:15
#: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:18
msgid "Policy Record"
msgstr "Registro de Partida Contable"
#: acc/templates/acc/policy_form.html:21
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:19
#, fuzzy
#| msgid "cancelled"
msgid "Cancel"
msgstr "cancelada"
#: acc/templates/acc/policy_form.html:72
#: acc/templates/acc/policy_form_edit.html:70
#: acc/templates/acc/policy_form_purchase.html:74
#: banks/templates/banks/transaction_list.html:48 bms/models/common.py:673
#: bms/templates/bms/discount_list.html:47
#: bms/templates/bms/invoice_detail.html:106 mm/models/payment.py:82
#: mm/templates/mm/payment_list.html:47
#: mm/templates/mm/transaction_list.html:74
msgid "Amount"
msgstr "Monto"
#: acc/templates/acc/policy_list.html:44
#: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:62
msgid "Date Record"
msgstr "Fecha de Registro"
#: acc/templates/acc/policy_list.html:46
#: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:63
#: banks/templates/banks/transaction_detail.html:36
#: banks/templates/banks/transaction_list.html:46
#: banks/templates/banks/wallet_list.html:44 bms/models/common.py:77
#: bms/templates/bms/discount_list.html:46
#: mm/templates/mm/transaction_list.html:70
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: acc/templates/acc/policy_list.html:47
#: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:64 mm/forms.py:82
msgid "Correlative"
msgstr "Correlativo"
#. Translators: Libro Diario
#: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:21
#: core/templates/core/base.html:523
msgid "Journal Book"
msgstr ""
#: acc/templates/acc/policy_list_journal.html:66
#, fuzzy
#| msgid "Account No"
msgid "Account Name"
msgstr "Número de Cuenta"
#: acc/templates/acc/revenue_list.html:34
#, fuzzy
#| msgid "Branch"
msgid "Branch:"
msgstr "Sucursal"
#: acc/templates/acc/revenue_list.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Total"
msgid "Total:"
msgstr "Precio Total"
#: acc/templates/acc/revenue_list.html:48
msgid "Total vs Facturacion:"
msgstr ""
#: acc/templates/acc/trial_balance.html:36
#: banks/templates/banks/transaction_detail.html:56
#: banks/templates/banks/transaction_form.html:56
msgid "Previous Balance"
msgstr "Saldo Anterior"
#: acc/templates/acc/trial_balance.html:39
#: banks/templates/banks/transaction_detail.html:78
#: banks/templates/banks/transaction_form.html:84
#: mm/templates/mm/transaction_list.html:75
msgid "Post Balance"
msgstr "Saldo Posterior"
#: api/core/serializers.py:40
msgid "selected tenant is not in available tenants"
msgstr ""
"la entidad seleccionada no se encuentra entre las entidades disponibles"
#: api/core/views.py:64
msgid "can't switch to tenant because tenant is not active"
msgstr "No se puede cambiar al tenant porque no se encuentra activo"
#: banks/models/bank.py:8
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: banks/models/bank.py:9
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: banks/models/bank.py:10
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: banks/models/bank.py:11
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: banks/models/bank.py:14
msgid "legal name"
msgstr "nombre legal"
#: banks/models/bank.py:15
msgid "country"
msgstr "país"
#: banks/models/bank.py:29 banks/templates/banks/wallet_list.html:48
msgid "Bank"
msgstr "Banco"
#. Translators: Bancos
#: banks/models/bank.py:30 core/templates/core/base.html:541
#: core/templates/core/base.html:550
msgid "Banks"
msgstr "Bancos"
#. Translators: Translate "check" as "cheque" in spanish
#: banks/models/transaction.py:13
msgid "check"
msgstr "cheque"
#: banks/models/transaction.py:26 mm/models/purchase.py:51
#: mm/models/purchase_order.py:19 mm/models/purchase_requisition.py:16
#: mm/models/transaction.py:32
msgid "provider"
msgstr "proveedor"
#: banks/models/transaction.py:38
msgid "date"
msgstr "fecha"
#: banks/models/transaction.py:40
msgid "to provider"
msgstr "a proveedor"
#: banks/models/transaction.py:41
msgid "pay to the order of"
msgstr "páguese a la orden de"
#: banks/models/transaction.py:43 bms/models/common.py:503
#: bms/models/discount.py:14 bms/models/tax.py:10 mm/models/purchase.py:445
#: mm/models/tax.py:10 mm/models/transaction.py:21
msgid "amount"
msgstr "monto"
#: banks/models/transaction.py:44
msgid "previous balance"
msgstr "saldo anterior"
#: banks/models/transaction.py:46 banks/models/wallet.py:40
msgid "checkbook last"
msgstr "ultima secuencia de chequera"
#: banks/models/transaction.py:47
msgid "transfer reference"
msgstr "referencia de transferencia"
#: banks/models/transaction.py:64 lm/models/transaction.py:50
#: mm/models/transaction.py:51
msgid "Transaction"
msgstr "Transacción"
#: banks/models/transaction.py:65 lm/models/transaction.py:51
#: mm/models/transaction.py:52
msgid "Transactions"
msgstr "Transacciones"
#: banks/models/transaction.py:78
msgid "transfer type transaction requires reference"
msgstr "transacción de tipo transferencia requiere referencia"
#: banks/models/transaction.py:80
msgid "transaction tagged as to provider but no provider was selected"
msgstr ""
"transacción etiquetada como a proveedor pero no se seleccionó ningún "
"proveedor"
#: banks/models/transaction.py:124
msgid "transaction"
msgstr "transacción"
#: banks/models/transaction.py:142
msgid "Transaction Item"
msgstr "Artículo de transacción"
#: banks/models/transaction.py:143
msgid "Transaction Items"
msgstr "Artículos de transacción"
#: banks/models/wallet.py:10
msgid "checking"
msgstr "cuenta corriente"
#: banks/models/wallet.py:11
msgid "savings"
msgstr "cuenta de ahorro"
#: banks/models/wallet.py:15 mm/models/purchase.py:83
#: mm/models/transaction.py:38
msgid "currency"
msgstr "divisa"
#: banks/models/wallet.py:19 mm/models/provider.py:53 mm/models/purchase.py:163
msgid "balance"
msgstr "saldo"
#: banks/models/wallet.py:20
msgid "bank"
msgstr "banco"
#: banks/models/wallet.py:37
msgid "checkbook residence"
msgstr "chequera residencia"
#: banks/models/wallet.py:38
msgid "checkbook start"
msgstr "inicio de secuencia de chequera"
#: banks/models/wallet.py:39
msgid "checkbook end"
msgstr "final de secuencia de chequera"
# bla bla
#: banks/models/wallet.py:56 banks/templates/banks/transaction_list.html:44
msgid "Wallet"
msgstr "Cuenta Bancaria"
#. Translators: Cuentas Bancarias
#: banks/models/wallet.py:57 core/templates/core/base.html:558
msgid "Wallets"
msgstr "Cuentas Bancarias"
#: banks/templates/banks/bank_list.html:45
msgid "Legal Name"
msgstr "Nombre Legal"
#: banks/templates/banks/bank_list.html:46
msgid "Country"
msgstr "País"
#: banks/templates/banks/transaction_detail.html:22
msgid "Bank Account"
msgstr "Cuenta Bancaria"
#: banks/templates/banks/transaction_detail.html:28
#: banks/templates/banks/transaction_history.html:68
#: banks/templates/banks/transaction_list.html:45
#: bms/templates/bms/invoice_detail.html:104
#: mm/templates/mm/payment_list.html:44
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: banks/templates/banks/transaction_detail.html:42
#: bms/templates/bms/invoice_list.html:58
#: crm/templates/crm/customer_list.html:48
#: mm/templates/mm/provider_list.html:48
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: banks/templates/banks/transaction_detail.html:50
msgid "Pay to the order of"
msgstr "Páguese a la orden de"
#: banks/templates/banks/transaction_detail.html:66
msgid "Transaction Amount"
msgstr "Monto de Transacción"
#: banks/templates/banks/transaction_detail.html:119
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: banks/templates/banks/transaction_form.html:42
msgid "Next Document"
msgstr "Siguiente Documento"
#: banks/templates/banks/transaction_history.html:60
#: bms/templates/bms/invoice_list.html:47
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: banks/templates/banks/transaction_history.html:72
#: banks/templates/banks/wallet_list.html:47
#: bms/templates/bms/invoice_list.html:63 mm/templates/mm/provider_list.html:49
#: mm/templates/mm/purchase_list.html:50
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#: banks/templates/banks/transaction_list.html:47
msgid "Creditor"
msgstr "Acreedor"
#: banks/templates/banks/wallet_list.html:46
msgid "Account No"
msgstr "Número de Cuenta"
#: bms/admin.py:75
#, python-format
msgid "%d invoice was successfully reprocessed."
msgid_plural "%d invoices were successfully reprocessed."
msgstr[0] "%d factura ha sido reprocesada exitosamente."
msgstr[1] "%d facturas han sido reprocesadas exitosamente."
#: bms/admin.py:79
msgid "reprocess invoice"
msgstr "reprocesar factura"
#: bms/api_serializers.py:38
#, fuzzy, python-format
msgid "tax for given code %(code)s does not exists"
msgstr "la sucursal para el código dado %(code)s no existe"
#: bms/api_serializers.py:63 bms/api_serializers.py:84
#, python-format
msgid "product for given code %(code)s does not exists"
msgstr "el producto para el código dado %(code)s no existe"
#: bms/api_serializers.py:104
#, fuzzy, python-format
msgid "payment type for given code %(code)s does not exists"
msgstr "el producto para el código dado %(code)s no existe"
#: bms/api_serializers.py:127
msgid "customer vendor and requester user must belong to same tenant"
msgstr ""
"el proveedor, el cliente y el usuario actual deben pertenecer a la misma "
"entidad"
#: bms/api_serializers.py:138
#, fuzzy, python-format
msgid "branch for given code %(code)s does not exists"
msgstr "la sucursal para el código dado %(code)s no existe"
#: bms/apps.py:8
msgid "Billing Management System"
msgstr "Sistema de Facturación"
#: bms/forms.py:36 bms/models/common.py:690
#, python-format
msgid "payment amount %(amount)s is greater than invoice balance %(balance)s"
msgstr ""
"el monto del pago %(amount)s es mayor que el balance de la factura "
"%(balance)s"
#: bms/forms.py:57
#, python-format
msgid "invoice status %(status)s is not valid"
msgstr "el estado de la factura %(status)s no es valido"
#: bms/forms.py:61 bms/models/common.py:210
msgid "can not add more than one discount of percentage type"
msgstr "no se puede agregar mas de un descuento de tipo porcentaje"
#: bms/models/common.py:18
msgid "unbilled"
msgstr "sin facturar"
#: bms/models/common.py:19
msgid "billing"
msgstr "facturando"
#: bms/models/common.py:20
msgid "invoiced"
msgstr "facturado"
#: bms/models/common.py:24 lm/models/shipment.py:13 mnf/models/mo.py:12
#: sync/models.py:14
msgid "created"
msgstr "creada"
#: bms/models/common.py:25
msgid "generated"
msgstr "generada"
#: bms/models/common.py:26 lm/models/shipment.py:16
msgid "cancelled"
msgstr "cancelada"
#: bms/models/common.py:27
msgid "generation error"
msgstr "error en generación"
#: bms/models/common.py:28
msgid "overdue"
msgstr "vencida"
#: bms/models/common.py:29
msgid "paid"
msgstr "pagada"
#: bms/models/common.py:51 pos/models/fiscal_correlative.py:41
#: rcm/models/offer.py:24
msgid "pos"
msgstr "pos"
#: bms/models/common.py:59
msgid "customer"
msgstr "cliente"
#: bms/models/common.py:65
msgid "vendor"
msgstr "vendedor"
#: bms/models/common.py:74
msgid "Customer Document"
msgstr "Documento del Cliente"
#: bms/models/common.py:75
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: bms/models/common.py:76 sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:82
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:159
#: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:74
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: bms/models/common.py:78
msgid "Official Document"
msgstr "Documento Oficial"
#: bms/models/common.py:79 bms/templates/bms/invoice_detail.html:40
#: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:52
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_form.html:65
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:44
#: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:67
msgid "Created Date"
msgstr "Fecha de Creacion"
#: bms/models/common.py:80 bms/templates/bms/invoice_detail.html:54
msgid "Generated Date"
msgstr "Fecha de Generación"
#: bms/models/common.py:81
msgid "Overdue Date"
msgstr "Fecha de Vencimiento"
#: bms/models/common.py:82 bms/templates/bms/invoice_detail.html:68
msgid "Paid Date"
msgstr "Fecha de Cancelación"
#: bms/models/common.py:83
msgid "Net Amount"
msgstr "Monto Neto"
#: bms/models/common.py:84
msgid "Taxes Amount"
msgstr "Monto de Impuestos"
#: bms/models/common.py:85
msgid "Discounts Amount"
msgstr "Monto de Descuentos"
#: bms/models/common.py:86
msgid "Total Amount"
msgstr "Monto Total"
#: bms/models/common.py:87
msgid "Balance Amount"
msgstr "Balance"
#: bms/models/common.py:105 bms/models/common.py:322 bms/models/common.py:531
#: bms/models/common.py:661 bms/templates/bms/invoice_detail.html:22
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. Translators: Facturas
#: bms/models/common.py:106 bms/templates/bms/invoice_list.html:21
#: core/templates/core/base.html:656
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
#: bms/models/common.py:109
msgid "Can generate Invoice"
msgstr "Puede Generar Facturas"
#: bms/models/common.py:110
msgid "Can cancel Invoice"
msgstr "Puede Cancelar Facturas"
#: bms/models/common.py:138
msgid "vendor and customer should belong to same tenant"
msgstr "vendedor y cliente deben pertenecer a la misma entidad"
#: bms/models/common.py:144
msgid "vendor and pos should belong to same tenant"
msgstr "vendedor y pos deben pertenecer a la misma entidad"
#: bms/models/common.py:147
msgid "user is not assigned to the pos"
msgstr "el usuario no esta asignado al pos"
#: bms/models/common.py:152
msgid "user has no correlative available for this pos and document type"
msgstr "el usuario no tiene correlativo para este pos y tipo de documento"
#: bms/models/common.py:204
#, python-format
msgid "can not add discount in current invoice status %(status)s"
msgstr ""
"no puede agregar descuentos en el estado actual de la factura %(status)s"
#: bms/models/common.py:220
#, python-format
msgid "can not remove discount in current invoice status %(status)s"
msgstr ""
"no puede quitar descuentos en el estado actual de la factura %(status)s"
#: bms/models/common.py:223
msgid "discount object does not belongs to this invoice"
msgstr "el descuento no pertenece a esta factura"
#: bms/models/common.py:239
#, python-format
msgid "can not add item in current invoice status %(status)s"
msgstr "no puede agregar items en el estado actual de la factura %(status)s"
#: bms/models/common.py:249
#, python-format
msgid "can not remove item in current invoice status %(status)s"
msgstr ""
"no puede quitar descuentos en el estado actual de la factura %(status)s"
#: bms/models/common.py:258
#, python-format
msgid "can not generate official invoice in current invoice status %(status)s"
msgstr ""
"no puede generar factura oficial en el estado actual de la factura %(status)s"
#: bms/models/common.py:264
#, python-format
msgid ""
"can not generate official invoice if total amount or balance is lower or "
"equal to 0 total_amt => %(total_amt)s balance =>%(balance)s"
msgstr ""
"no se puede generar factura oficial si el monto total o balance es menor o "
"igual a 0 monto total => %(total_amt)s saldo =>%(balance)s"
#: bms/models/common.py:325 bms/models/common.py:534
msgid "Item Object Model"
msgstr "Modelo de Objeto Articulo"
#: bms/models/common.py:326 bms/models/common.py:535
msgid "Item Object Id"
msgstr "Id de Objeto Articulo"
#: bms/models/common.py:327 bms/models/common.py:536
#: bms/templates/bms/invoice_detail.html:77
#: bms/templates/bms/invoice_detail.html:105
#: bms/templates/bms/paymenttype_list.html:46 core/models.py:15
#: lm/templates/lm/packaging_list.html:46 lm/templates/lm/product_list.html:46
#: lm/templates/lm/stock_list.html:60 lm/templates/lm/typology_list.html:45
#: mm/templates/mm/paymenttype_list.html:45
#: mm/templates/mm/purchase_form.html:151
#: mm/templates/mm/transaction_list.html:71
#: mnf/templates/mnf/bundle_list.html:46 rcm/templates/rcm/offer_list.html:35
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: bms/models/common.py:328 bms/models/common.py:469
#: bms/templates/bms/invoice_detail.html:78 lm/forms.py:107 lm/forms.py:138
#: lm/templates/lm/shipment_create_form.html:59
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:82
#: lm/templates/lm/stock_adjust_form.html:58 lm/templates/lm/stock_list.html:65
#: mm/forms.py:90 mm/forms.py:121 mm/forms.py:147
#: mm/templates/mm/purchase_form.html:149
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#: bms/models/common.py:329 bms/templates/bms/invoice_detail.html:79
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio Unitario"
#: bms/models/common.py:330
msgid "Net Price"
msgstr "Precio Neto"
#: bms/models/common.py:331 bms/models/discount.py:36
msgid "Discount"
msgstr "Descuento"
#. Translators: Impuestos
#: bms/models/common.py:332 bms/models/tax.py:34
#: core/templates/core/base.html:256 core/templates/core/base.html:672
#: mm/models/tax.py:34
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
#: bms/models/common.py:333
msgid "Total Price"
msgstr "Precio Total"
#: bms/models/common.py:343 bms/models/common.py:464
msgid "Invoice Item"
msgstr "Item de Factura"
#: bms/models/common.py:344
msgid "Invoice Items"
msgstr "Items de Factura"
#: bms/models/common.py:373
#, python-format
msgid "model %(model)s is lot type but not quantity provided"
msgstr "modelo %(model)s es de tipo lote pero no se especifica cantidad"
#: bms/models/common.py:378
#, python-format
msgid "model %(model)s is not in unbilled status"
msgstr "modelo %(model)s no se encuentra en estado 'no facturado'"
#: bms/models/common.py:467
msgid "Detail Model"
msgstr "Modelo Detalle"
#: bms/models/common.py:468
msgid "Detail Object"
msgstr "Objeto Detalle"
#: bms/models/common.py:479
msgid "Invoice Item Detail"
msgstr "Detalle de Item de Factura"
#: bms/models/common.py:480
msgid "Invoice Item Details"
msgstr "Detalles de Item de Factura"
#: bms/models/common.py:489
#, fuzzy
#| msgid "Invoice Item"
msgid "invoice item"
msgstr "Item de Factura"
#: bms/models/common.py:497
#, fuzzy
#| msgid "taxes"
msgid "tax"
msgstr "impuestos"
#: bms/models/common.py:512
#, fuzzy
#| msgid "Purchase Item"
msgid "BMS Item Tax"
msgstr "Ítem de Compra"
#: bms/models/common.py:513
#, fuzzy
#| msgid "Purchase Items"
msgid "BMS Item Taxes"
msgstr "Ítems de Compras"
#: bms/models/common.py:525
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
#: bms/models/common.py:526
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
#: bms/models/common.py:537
msgid "Discount Type"
msgstr "Tipo de Descuento"
#: bms/models/common.py:538
msgid "Discount Percentage"
msgstr "Descuento de Porcentaje"
#: bms/models/common.py:539
msgid "Discount Fixed "
msgstr "Descuento Fijo "
#: bms/models/common.py:540
msgid "Discount Amount"
msgstr "Monto de Descuento"
#: bms/models/common.py:549
#, python-format
msgid ""
"discount object must be provided or provide discount_type and amount instead "
"current values: discount_obj %(discount_obj)s, discount_type "
"%(discount_type)s amount %(amount)s"
msgstr ""
"objeto descuento debe ser provisto o tipo de descuento y monto en su lugar "
"valores actuales: objeto descuento %(discount_obj)s, tipo de descuento "
"%(discount_type)s monto %(amount)s"
#: bms/models/common.py:556
#, python-format
msgid "discount_type %(discount_type)s is not in %(type_choices)s"
msgstr ""
"tipo de descuento %(discount_type)s no esta listado en %(type_choices)s"
#: bms/models/common.py:593
msgid "Invoice Discount"
msgstr "Descuento de Factura"
#: bms/models/common.py:594
msgid "Invoice Discounts"
msgstr "Descuentos de Factura"
#: bms/models/common.py:601 mm/models/payment.py:15
msgid "Tag Name"
msgstr "Etiqueta"
#: bms/models/common.py:603
msgid "This value will be displayed when selecting payment type"
msgstr "Este valor se mostrara al seleccionar tipo de descuento"
#: bms/models/common.py:610 bms/models/common.py:642 bms/models/common.py:667
#: mm/models/payment.py:20 mm/models/payment.py:54 mm/models/payment.py:76
#: mm/templates/mm/payment_list.html:46
msgid "Payment Type"
msgstr "Tipo de Pago"
#: bms/models/common.py:612
msgid "This value will be displayed in invoice item description"
msgstr "Este valor se mostrara en descripcion de item de factura"
#. Translators: Tipos de Pago
#: bms/models/common.py:643 core/templates/core/base.html:296
#: core/templates/core/base.html:664 mm/models/payment.py:55
msgid "Payment Types"
msgstr "Tipos de Pago"
#: bms/models/common.py:654
msgid "account tenant should be same object tenant"
msgstr "la entidad de la cuenta debe ser de la misma entidad del objeto"
#: bms/models/common.py:672 mm/models/payment.py:81
msgid "Payment Date"
msgstr "Fecha de Pago"
#: bms/models/common.py:683
msgid "Invoice Payment"
msgstr "Pago de Factura"
#: bms/models/common.py:684
msgid "Invoice Payments"
msgstr "Pagos de Factura"
#: bms/models/discount.py:9
#, fuzzy
#| msgid "Fixed"
msgid "fixed"
msgstr "Fijo"
#: bms/models/discount.py:10
#, fuzzy
#| msgid "Percentage"
msgid "percentage"
msgstr "Porcentaje"
#: bms/models/discount.py:13 lm/models/transaction.py:13
#: lm/models/transaction.py:18
msgid "motive"
msgstr "motivo"
#: bms/models/discount.py:37
#, fuzzy
#| msgid "Discount"
msgid "Discounts"
msgstr "Descuento"
#: bms/models/tax.py:33 mm/models/tax.py:33
#, fuzzy
#| msgid "Taxes"
msgid "Tax"
msgstr "Impuestos"
#: bms/templates/bms/invoice_detail.html:34
#: bms/templates/bms/invoice_list.html:59
msgid "Vendor"
msgstr "Vendedor"
#: bms/templates/bms/invoice_detail.html:62
#: bms/templates/bms/invoice_list.html:60 core/models.py:382
msgid "Branch"
msgstr "Sucursal"
#: bms/templates/bms/invoice_detail.html:80
#: bms/templates/bms/invoice_list.html:62
#: mm/templates/mm/purchase_form.html:154
#: mm/templates/mm/purchase_form.html:199 mm/templates/mm/purchase_list.html:49
#: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:62
#: mm/templates/mm/purchaserequisition_list.html:46
msgid "Total"
msgstr "Precio Total"
#: bms/templates/bms/invoice_detail.html:99
msgid "Payments:"
msgstr "Pagos:"
#: bms/templates/bms/invoice_detail.html:103
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: bms/templates/bms/invoice_detail.html:124
msgid "Subtotal"
msgstr "Sub Total"
#: bms/templates/bms/invoice_list.html:56
#: mm/templates/mm/transaction_list.html:69
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:40
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:155
msgid "Date Created"
msgstr "Fecha de creación"
#: bms/templates/bms/invoice_list.html:57
msgid "Date Generated"
msgstr "Fecha de Generacion"
#: bms/templates/bms/paymenttype_list.html:45
#: mm/templates/mm/paymenttype_list.html:44
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#: bms/templates/bms/tax_list.html:46 mm/templates/mm/tax_list.html:46
msgid "Percentaje"
msgstr "Porcentaje"
#: core/forms.py:40
msgid "Can"
msgstr "Puede"
#: core/forms.py:40
msgid "add"
msgstr "crear"
#: core/forms.py:40
msgid "change"
msgstr "modificar"
#: core/forms.py:40
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
#: core/forms.py:40
msgid "view"
msgstr "ver"
#: core/forms.py:104 core/forms.py:152 core/models.py:140
msgid "groups"
msgstr "grupos"
#: core/forms.py:107 core/forms.py:155 core/forms.py:298
msgid "tenants"
msgstr "entidades"
#: core/forms.py:194 core/templates/core/branch_list.html:50
msgid "Operations Center"
msgstr "Centro de Operaciones"
#: core/forms.py:201 core/models.py:375 lm/forms.py:68
#: lm/models/warehouse.py:17 pos/forms.py:32 pos/models/pos.py:13
msgid "users"
msgstr "usuarios"
#: core/forms.py:209
msgid "group permissions"
msgstr "permisos del grupo"
#. Translators: Translate as Cambiar Contraseña
#: core/generic_views.py:37 core/templates/core/base.html:142
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar Contraseña"
#: core/generic_views.py:41
msgid "password changed successfully"
msgstr "cambio de contraseña exitoso"
#: core/generic_views.py:228
msgid "GenEdit"
msgstr "Editar Genérico"
#: core/generic_views.py:295
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: core/models.py:16
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: core/models.py:17
msgid "Locale"
msgstr ""
#: core/models.py:18
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: core/models.py:19
msgid "Conversion"
msgstr "Conversión"
#: core/models.py:28
msgid "Currency"
msgstr "Divisa"
#: core/models.py:29
msgid "Currencies"
msgstr "Divisas"
#: core/models.py:48 core/models.py:365 crm/models/customer.py:15
#: mm/models/provider.py:17 mm/models/purchase.py:138
#: mm/models/purchase_order.py:27 mm/models/purchase_requisition.py:25
msgid "address"
msgstr "dirección"
#: core/models.py:49
msgid "logo"
msgstr "logo"
#: core/models.py:54
msgid "main currency"
msgstr "divisa primaria"
#: core/models.py:62
msgid "secondary currency"
msgstr "divisa secundaria"
#: core/models.py:72
msgid "Tenant"
msgstr "Entidad"
#: core/models.py:73
msgid "Tenants"
msgstr "Entidades"
#: core/models.py:104
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
#: core/models.py:112
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#. Translators: Grupos
#: core/models.py:113 core/templates/core/base.html:196
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: core/models.py:131
msgid "superuser status"
msgstr "estado de superusuario"
#: core/models.py:134
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Designa que este usuario tiene todos los permisos sin asignarlos "
"explícitamente."
#: core/models.py:143
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Los grupos a los que pertenece este usuario. Un usuario obtendrá todos los "
"permisos otorgados a cada uno de sus grupos."
#: core/models.py:239
msgid "names"
msgstr "nombre"
#: core/models.py:240
msgid "last names"
msgstr "apellidos"
#: core/models.py:241
msgid "email address"
msgstr "correo electrónico"
#: core/models.py:242
msgid "language"
msgstr "lenguaje"
#: core/models.py:243
msgid "timezone"
msgstr "zona horaria"
#: core/models.py:244
msgid "programmatic user"
msgstr ""
#: core/models.py:246
msgid "staff status"
msgstr "estado de personal"
#: core/models.py:248
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
"Designa si el usuario puede iniciar sesión en este sitio de administración."
#: core/models.py:254
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Designa si este usuario debe ser tratado como activo. Anule la selección de "
"esto en lugar de eliminar las cuentas."
#: core/models.py:258
msgid "date joined"
msgstr "fecha de modificación"
#: core/models.py:262
msgid "current tenant"
msgstr "entidad actual"
#: core/models.py:263
msgid "The default tenant for filtering the information"
msgstr "La entidad predeterminada para filtrar la información"
#: core/models.py:268
msgid "available tenants"
msgstr "entidades disponibles"
#: core/models.py:269
msgid ""
"The tenants this user belongs to. The user can switch the default tenant "
"between this tenants"
msgstr ""
"Entidades a las que pertenece este usuario. El usuario podrá cambiar su "
"entidad predeterminada entre estas entidades"
#: core/models.py:281
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. Translators: Usuarios
#: core/models.py:282 core/templates/core/base.html:188
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: core/models.py:363
#, fuzzy
#| msgid "code"
msgid "code 2"
msgstr "código"
#: core/models.py:383
msgid "Branches"
msgstr "Sucursales"
#: core/models.py:397
msgid "the branch can not be deactivated because it has active warehouse(s)"
msgstr "la sucursal no se puede desactivar porque tiene almacén(es) activo(s)"
#: core/models.py:406
msgid "User Branch"
msgstr "Usuario de Sucursal"
#: core/models.py:407
msgid "User Branches"
msgstr "Usuario de Sucursales"
#: core/models.py:413
msgid ""
"Can not save user with branch association because branch's tenant is not in "
"user's available tenants"
msgstr ""
"No se puede guardar el usuario a la sucursal porque la entidad de la "
"sucursal no está entre las entidades disponibles del usuario"
#: core/models.py:425
msgid ""
"Can not remove user from branch because user is assigned to a warehouse "
"which belongs to this branch"
msgstr ""
"No se puede eliminar al usuario de la sucursal porque el usuario está "
"asignado a un almacén que pertenece a esta sucursal"
#. Translators: Translate as Cerrar Sesion
#: core/templates/core/base.html:144
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar Sesión"
#. Translators: Transliterate
#: core/templates/core/base.html:179
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#. Translators: Sucursales
#: core/templates/core/base.html:204
msgid "Banches"
msgstr "Sucursales"
#. Translators: Transliterate
#: core/templates/core/base.html:217
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. Translators: Clientes
#: core/templates/core/base.html:226 crm/models/customer.py:35
msgid "Customers"
msgstr "Clientes"
#. Translators: Compras
#: core/templates/core/base.html:239 core/templates/core/base.html:272
#: mm/models/purchase.py:183
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
#. Translators: Aprobadores
#: core/templates/core/base.html:248 mm/models/approver.py:31
msgid "Approvers"
msgstr "Aprobadores"
#. Translators: Proveedores
#: core/templates/core/base.html:264 mm/models/provider.py:74
msgid "Providers"
msgstr "Proveedores"
#. Translators: Ordenes de Compra
#: core/templates/core/base.html:280
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Ordenes de Compra"
#. Translators: Requisiciones de Compra
#: core/templates/core/base.html:288 mm/models/purchase_requisition.py:67
msgid "Purchase Requisitions"
msgstr "Requisiciones de Compra"
#. Translators: Pagos
#: core/templates/core/base.html:304
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"
#. Translators: Cuentas por Pagar
#: core/templates/core/base.html:312 mm/templates/mm/transaction_list.html:34
msgid "Payable Accounts"
msgstr "Cuentas por Pagar"
#. Translators: Modulo Logistica
#: core/templates/core/base.html:325
msgid "Logistics Module"
msgstr "Módulo Logística"
#. Translators: Bodegas
#: core/templates/core/base.html:334 lm/models/warehouse.py:25
msgid "Warehouses"
msgstr "Bodegas"
#. Translators: Transliterate
#: core/templates/core/base.html:342 lm/models/stock.py:82
#: lm/models/stock.py:83 lm/templates/lm/stock_list.html:34
msgid "Stock"
msgstr "Existencia"
#. Translators: Productos
#: core/templates/core/base.html:350 lm/models/product.py:70
msgid "Products"
msgstr "Productos"
#. Translators: Presentacion
#: core/templates/core/base.html:358 lm/models/packaging.py:25
#: lm/models/packaging.py:26
msgid "Packaging"
msgstr "Presentación"
#. Translators: Traslados
#: core/templates/core/base.html:366 lm/models/shipment.py:60
msgid "Shipments"
msgstr "Traslados"
#. Translators: Marcas
#: core/templates/core/base.html:374 lm/models/brand.py:23
msgid "Brands"
msgstr "Marcas"
#. Translators: Categorias
#: core/templates/core/base.html:382 lm/models/category.py:30
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#. Translators: Tipologias
#: core/templates/core/base.html:390 lm/models/transaction.py:76
msgid "Typologies"
msgstr ""
#. Translators: Ajuste de Existencia
#: core/templates/core/base.html:398 lm/views/stock.py:18
msgid "Stock Adjust"
msgstr ""
#. Translators: Modulo de Manufactura
#: core/templates/core/base.html:411
msgid "Manufacturing"
msgstr "Modulo de Manufactura"
#. Translators: Producto Combo
#: core/templates/core/base.html:420 mnf/templates/mnf/bundle_list.html:21
msgid "Bundles"
msgstr "Producto Bundle"
#. Translators: Orden de Manufactura
#: core/templates/core/base.html:428 mnf/models/mo.py:61 mnf/models/mo.py:147
msgid "Manufacturing Orders"
msgstr "Ordenes de Manufactura"
#. Translators: Contabilidad
#: core/templates/core/base.html:441
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilidad"
#. Translators: Partida de Compras
#: core/templates/core/base.html:490
#, fuzzy
#| msgid "Purchases"
msgid "Purchases Policy"
msgstr "Compras"
#. Translators: Partidas Contables
#: core/templates/core/base.html:505
msgid "Trial Balance"
msgstr "Balance de Comprobacion"
#. Translators: Balance General
#: core/templates/core/base.html:511
#, fuzzy
#| msgid "Balance"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Saldo"
#. Translators: Estado de Resultados
#: core/templates/core/base.html:517
#, fuzzy
#| msgid "Bank Statement"
msgid "P&L Statement"
msgstr "Estado de Cuenta"
#. Translators: Libro Diario
#: core/templates/core/base.html:529
msgid "Ledger Book"
msgstr ""
#. Translators: Cheque o Transferencia
#: core/templates/core/base.html:566
msgid "Check or Transfer"
msgstr "Cheque o Transferencia"
#. Translators: Estado de Cuenta
#: core/templates/core/base.html:574
msgid "Bank Statement"
msgstr "Estado de Cuenta"
#. Translators: Transliterate
#: core/templates/core/base.html:587
msgid "RRHH"
msgstr "HR"
#. Translators: Empleados
#: core/templates/core/base.html:596 hr/models/common.py:89
msgid "Employees"
msgstr "Empleados"
#. Translators: Departamentos
#: core/templates/core/base.html:604 hr/models/common.py:20
msgid "Departments"
msgstr "Departamentos"
#. Translators: Cargos
#: core/templates/core/base.html:612 hr/models/common.py:41
msgid "Job Titles"
msgstr "Cargos"
#. Translators: PoS
#: core/templates/core/base.html:625 core/templates/core/base.html:634
#, fuzzy
#| msgid "Pos"
msgid "PoS"
msgstr "Pos"
#. Translators: Ventas
#: core/templates/core/base.html:647
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
#. Translators: Descuentos
#: core/templates/core/base.html:680
#, fuzzy
#| msgid "Departamentos"
msgid "Descuentos"
msgstr "Departamentos"
#. Translators: Restaurante
#: core/templates/core/base.html:693
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurante"
#. Translators: Ofertas
#: core/templates/core/base.html:702 lm/models/offer.py:20
#: rcm/models/offer.py:42 rcm/templates/rcm/offer_list.html:21
msgid "Offers"
msgstr "Ofertas"
#. Translators: Grupo de Opciones
#: core/templates/core/base.html:710
msgid "Options Groups"
msgstr "Opciones de Grupos"
#. Translators: Grupo de Attributos
#: core/templates/core/base.html:718 rcm/models/attributes.py:23
#: rcm/templates/rcm/attributesgroup_list.html:21
msgid "Attributes Groups"
msgstr "Grupos de Atributos"
#: core/templates/core/base.html:730
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#. Translators: Registros
#: core/templates/core/base.html:739 sync/models.py:78 sync/models.py:121
msgid "Records"
msgstr "Registros"
#: core/templates/core/branch_list.html:45
msgid "BKNumber"
msgstr "BKNumber"
#: core/templates/core/group_list.html:46
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: core/templates/core/user_list.html:44
#: crm/templates/crm/customer_list.html:47
#: mm/templates/mm/provider_list.html:47
msgid "Email"
msgstr "Correo"
#: core/templates/core/user_list.html:45
msgid "Names"
msgstr "Nombres"
#: core/templates/core/user_list.html:46
msgid "Last Names"
msgstr "Apellidos"
#: core/utils.py:14
#, python-format
msgid "model %(model)s has no correct format, should be app_label:ModelName"
msgstr ""
"el modelo %(model)s no tiene el formato correcto, debe ser app_label:"
"ModelName"
#: crm/apps.py:8
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "Gestión de la relación con el cliente"
#: crm/models/customer.py:10 hr/models/common.py:50
msgid "first name"
msgstr "nombres"
#: crm/models/customer.py:11 hr/models/common.py:51
msgid "last name"
msgstr "apellidos"
#: crm/models/customer.py:13 mm/models/provider.py:19
msgid "email"
msgstr "email"
#: crm/models/customer.py:14 mm/models/provider.py:20 mm/models/purchase.py:135
#: mm/models/purchase_order.py:24 mm/models/purchase_requisition.py:22
msgid "document"
msgstr "documento"
#: crm/models/customer.py:34
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#: crm/templates/crm/customer_list.html:45
msgid "First Name"
msgstr "Nombres"
#: crm/templates/crm/customer_list.html:46
msgid "Last Name"
msgstr "Apellidos"
#: files/models.py:11
msgid "path"
msgstr ""
#: files/models.py:12 mm/models/purchase.py:121 sync/models.py:61
msgid "file"
msgstr ""
#: files/models.py:26
msgid "File"
msgstr ""
#: files/models.py:27
msgid "Files"
msgstr ""
#: hr/apps.py:8
msgid "Human Resources Module"
msgstr "Módulo de Recursos Humanos"
#: hr/models/common.py:19
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
#: hr/models/common.py:40
msgid "Job Title"
msgstr "Cargo"
#: hr/models/common.py:53
msgid "salary"
msgstr "salario"
#: hr/models/common.py:57
msgid "system user"
msgstr "usuario del sistema"
#: hr/models/common.py:73
msgid "department"
msgstr "departamento"
#: hr/models/common.py:81
msgid "job title"
msgstr "cargo"
#: hr/models/common.py:88
msgid "Employee"
msgstr "Empleado"
#: lm/admin.py:79
#, python-format
msgid "%d shipment was successfully sent."
msgid_plural "%d shipments were successfully sent."
msgstr[0] "%d traslado ha sido enviado con éxito."
msgstr[1] "%d embarques ha sido enviados exitosamente."
#: lm/admin.py:84
msgid "Send Selected Shipments"
msgstr "Enviar Traslado Seleccionado"
#: lm/admin.py:90
#, python-format
msgid "%d shipment was successfully accepted."
msgid_plural "%d shipments were successfully accepted."
msgstr[0] "%d traslado ha sido aceptado con éxito."
msgstr[1] "%d embarques han sido aceptados exitosamente."
#: lm/admin.py:95
msgid "Accept Selected Shipments"
msgstr "Aceptar Traslados Seleccionados"
#: lm/api_serializers.py:86
msgid "quantity must be greater than zero"
msgstr ""
#: lm/api_serializers.py:101
#, fuzzy, python-format
#| msgid "user is not assigned to the pos"
msgid "user is not assigned to warehouse %(warehouse)s"
msgstr "el usuario no esta asignado al pos"
#: lm/api_serializers.py:131
#, python-format
msgid ""
"requested quantity (%(quantity)s) \n"
"is greater than available stock (%(available)s) \n"
"for product (%(product)s)"
msgstr ""
#: lm/api_serializers.py:144
#, python-format
msgid ""
"product %(code)s \n"
" not available in stock \n"
" for warehouse \n"
"%(warehouse)s"
msgstr ""
#: lm/api_serializers.py:207
#, fuzzy
#| msgid "user is not assigned to the pos"
msgid "user is not assigned to warehouse"
msgstr "el usuario no esta asignado al pos"
#: lm/api_serializers.py:210
#, fuzzy
#| msgid "product's tenant must be same category's tenant"
msgid "warehouse's tenant is not same typology's tenant"
msgstr ""
"entidad del producto debe pertenecer a la misma categoría que la entidad"
#: lm/api_serializers.py:222
#, fuzzy, python-format
#| msgid "product does not exists"
msgid "product (%(product)s) does not exists"
msgstr "el producto no existe"
#: lm/apps.py:8
msgid "Logistic Module"
msgstr "Módulo de Logística"
#: lm/forms.py:95 lm/templates/lm/shipment_list.html:45
#, fuzzy
#| msgid "Warehouse"
msgid "Destiny Warehouse"
msgstr "Bodega"
#: lm/forms.py:100 lm/templates/lm/shipment_list.html:44
#, fuzzy
#| msgid "Warehouse"
msgid "Origin Warehouse"
msgstr "Bodega"
#: lm/forms.py:105 lm/forms.py:136 lm/models/product.py:69
#: lm/templates/lm/packaging_list.html:45
#: lm/templates/lm/shipment_create_form.html:58
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:80
#: lm/templates/lm/stock_adjust_form.html:57 mm/forms.py:89 mm/forms.py:120
#: mm/forms.py:146 mm/templates/mm/purchase_form.html:150
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:101
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#: lm/forms.py:126 lm/models/warehouse.py:24 mm/forms.py:79
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:27
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_form.html:57
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:47
msgid "Warehouse"
msgstr "Bodega"
#: lm/forms.py:131 lm/models/transaction.py:75
msgid "Typology"
msgstr ""
#: lm/models/brand.py:22 lm/templates/lm/product_list.html:48
#: lm/templates/lm/stock_list.html:62 mnf/templates/mnf/bundle_list.html:48
msgid "Brand"
msgstr "Marca"
#: lm/models/bundle_item.py:11
msgid "bundle product"
msgstr "paquete de producto"
#: lm/models/bundle_item.py:17
msgid "item product"
msgstr "artículo del producto"
#: lm/models/bundle_item.py:22 lm/models/packaging.py:17
msgid "units"
msgstr "unidades"
#: lm/models/bundle_item.py:31
msgid "Bundle Item"
msgstr "Elemento del paquete"
#: lm/models/bundle_item.py:32
msgid "Bundle Items"
msgstr "Elementos del paquete"
#: lm/models/bundle_item.py:44 mnf/models/mo.py:159 mnf/utils.py:11
msgid "product must be bundle type"
msgstr "producto debe ser tipo paquete"
#: lm/models/bundle_item.py:46
msgid "bundle product and item product must belong to same tenant"
msgstr "producto del paquete y articulo deben pertenecer a la misma entidad"
#: lm/models/bundle_item.py:48
msgid "logical type must be same for bundle and product"
msgstr "el tipo lógico debe ser el mismo para el paquete y producto"
#: lm/models/category.py:13
msgid "parent"
msgstr "padre"
#: lm/models/category.py:29 lm/templates/lm/product_list.html:47
#: lm/templates/lm/stock_list.html:61 mnf/templates/mnf/bundle_list.html:47
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: lm/models/offer.py:11 lm/models/packaging.py:12 lm/models/product.py:11
#: lm/models/stock.py:49 lm/models/transaction.py:27 mm/models/purchase.py:317
#: mm/models/purchase_order.py:149 mm/models/purchase_requisition.py:114
#: mnf/models/mo.py:133 rcm/models/offer_options_group.py:52
msgid "product"
msgstr "producto"
#: lm/models/offer.py:14
msgid "start range"
msgstr "inicio de rango"
#: lm/models/offer.py:15
msgid "end range"
msgstr "fin de rango"
#: lm/models/offer.py:16
msgid "unit price"
msgstr "precio unitario"
#: lm/models/offer.py:19 rcm/models/offer.py:41
msgid "Offer"
msgstr "Oferta"
#: lm/models/offer.py:28
msgid "start range and end range must be provided"
msgstr "inicio y final para el rango es obligatorio"
#: lm/models/offer.py:37
msgid "overlapping range for product"
msgstr "traslape en rangos para el producto"
#: lm/models/packaging.py:15 lm/models/product.py:19
msgid "sku"
msgstr "sku"
#: lm/models/packaging.py:16 lm/models/product.py:20
#: lm/models/shipment_item.py:16 mm/models/purchase.py:322
#: mm/models/purchase_order.py:152 mm/models/purchase_requisition.py:117
#: mm/models/transaction.py:16 rcm/models/offer.py:10
msgid "description"
msgstr "descripción"
#: lm/models/packaging.py:41
msgid "this sku already exists"
msgstr ""
#: lm/models/product.py:12
msgid "service"
msgstr "servicio"
#: lm/models/product.py:15
msgid "unit"
msgstr "unidad"
#: lm/models/product.py:16 mm/models/purchase.py:323
#: mm/models/purchase_order.py:153 mm/models/purchase_requisition.py:118
msgid "lot"
msgstr "lote"
#: lm/models/product.py:21
msgid "image"
msgstr "imagen"
#: lm/models/product.py:22
msgid "commercial type"
msgstr "tipo comercial"
#: lm/models/product.py:24
msgid "logical type"
msgstr "tipo lógico"
#: lm/models/product.py:26
msgid "unit measure"
msgstr "unidad de medida"
#: lm/models/product.py:27 lm/models/transaction.py:20
msgid "cost"
msgstr "costo"
#: lm/models/product.py:28 lm/models/transaction.py:21
msgid "average cost"
msgstr "costo promedio"
#: lm/models/product.py:30 lm/models/stock.py:75
msgid "bundle"
msgstr "paquete"
#: lm/models/product.py:32
msgid "taxes"
msgstr "impuestos"
#: lm/models/product.py:35
msgid "if no taxes provided, it will take the default taxes from the Tenant"
msgstr ""
"si no se proporcionan impuestos, tomará los impuestos predeterminados de la "
"entidad"
#: lm/models/product.py:40
msgid "category"
msgstr "categoría"
#: lm/models/product.py:48
msgid "brand"
msgstr "marca"
#: lm/models/product.py:110
#, python-format
msgid ""
"there is no offer configured for product %(product)s with quantity "
"%(quantity)s"
msgstr ""
#: lm/models/shipment.py:14 lm/models/stock.py:17
msgid "in transit"
msgstr "en tránsito"
#: lm/models/shipment.py:15
msgid "accepted"
msgstr "aceptado"
#: lm/models/shipment.py:19
msgid "date accepted"
msgstr "fecha de aceptación"
#: lm/models/shipment.py:29 lm/models/stock.py:31 mm/models/purchase.py:105
#: mnf/models/mo.py:31
msgid "modified by"
msgstr "modificado por"
#: lm/models/shipment.py:37
msgid "accepted by"
msgstr "aceptado por"
#: lm/models/shipment.py:48
msgid "warehouse from"
msgstr "bodega origen"
#: lm/models/shipment.py:54
msgid "warehouse to"
msgstr "bodega destino"
#: lm/models/shipment.py:59
msgid "Shipment"
msgstr "Traslado"
#: lm/models/shipment.py:62
msgid "Can send Shipment"
msgstr "Puede enviar Traslados"
#: lm/models/shipment.py:63
msgid "Can accept Shipment"
msgstr "Puede aceptar Traslados"
#: lm/models/shipment.py:69
msgid "origin warehouse is same destiny warehouse"
msgstr "el almacén de origen es el mismo almacén de destino"
#: lm/models/shipment.py:77
msgid "can not send a shipment that is not in created status"
msgstr "no se puede enviar un traslado que no está en estado creado"
#: lm/models/shipment.py:88
msgid "can not accept a shipment that is not in transit status"
msgstr "no puede aceptar un traslado que no está en estado de tránsito"
#: lm/models/shipment_item.py:12 lm/models/stock.py:59
msgid "shipment"
msgstr "traslado"
#: lm/models/shipment_item.py:20 lm/models/transaction.py:23
msgid "stock"
msgstr "existencia"
#: lm/models/shipment_item.py:23 lm/models/stock.py:53
#: mm/models/purchase.py:325 mm/models/purchase_order.py:155
#: mm/models/purchase_requisition.py:120 mnf/models/mo.py:137
#: rcm/models/offer_options_group.py:54
msgid "quantity"
msgstr "cantidad"
#: lm/models/shipment_item.py:28
msgid "Shipment Item"
msgstr "Ítem de Traslado"
#: lm/models/shipment_item.py:29
msgid "Shipment Items"
msgstr "Ítems de Traslado"
#: lm/models/shipment_item.py:35
msgid "can not create an item for an already processed shipment"
msgstr "no se puede crear un ítem para un traslado ya procesado"
#: lm/models/stock.py:14 pos/models/fiscal_correlative.py:11
msgid "available"
msgstr "disponible"
#: lm/models/stock.py:15
msgid "reserved"
msgstr "reservado"
#: lm/models/stock.py:16
msgid "sold"
msgstr "vendido"
#: lm/models/stock.py:21
msgid "date sold"
msgstr "fecha de venta"
#: lm/models/stock.py:43 lm/models/transaction.py:33 mm/models/purchase.py:67
#: mnf/models/mo.py:46
msgid "warehouse"
msgstr "bodega"
#: lm/models/stock.py:52 mm/models/purchase.py:130
#: pos/models/fiscal_correlative.py:20
msgid "series"
msgstr "serie"
#: lm/models/stock.py:55
msgid "billing status"
msgstr "estado de factura"
#: lm/models/stock.py:67
msgid "invoice"
msgstr "facturado"
#: lm/models/stock.py:93
msgid "unit logical type must have series"
msgstr "unidad tipo lógico debe tener serie"
#: lm/models/stock.py:95
msgid "unit logical type quantity must not have quantity greater than 1"
msgstr ""
"cantidad de tipo lógico de unidad no debe tener una cantidad superior a 1"
#: lm/models/stock.py:100
msgid "stock warehouse is different that shipment origin warehouse"
msgstr ""
"el stock se encuentra en una bodega diferente de la bodega origen del "
"traslado"
#: lm/models/stock.py:102
msgid "shipment between tenants is not allowed"
msgstr "no esta permitido traslados entre entidad"
#: lm/models/stock.py:105
msgid "stock is not in available status"
msgstr "el stock no se encuentra en estado disponible"
#: lm/models/stock.py:107
msgid "available quantity is less than requested quantity"
msgstr "cantidad disponible es menor que la cantidad solicitada"
#: lm/models/transaction.py:10
#, fuzzy
#| msgid "price increment"
msgid "increment"
msgstr "incremento de precio"
#: lm/models/transaction.py:11
#, fuzzy
#| msgid "department"
msgid "decrement"
msgstr "departamento"
#: lm/models/transaction.py:22
msgid "observations"
msgstr "observaciones"
#: lm/models/transaction.py:39 mm/models/transaction.py:26
#: pos/models/fiscal_correlative.py:47
msgid "user"
msgstr "usuario"
#: lm/models/transaction.py:59
#, fuzzy
#| msgid "modified by"
msgid "modification"
msgstr "modificado por"
#: lm/models/warehouse.py:39
msgid "the warehouse can not be deactivated because it has available stock"
msgstr "el almacén no se puede desactivar porque tiene stock disponible"
#: lm/models/warehouse.py:48
msgid "Warehouse User"
msgstr "Usuario de Bodega"
#: lm/models/warehouse.py:49
msgid "Warehouse Users"
msgstr "Usuarios de Bodegas"
#: lm/models/warehouse.py:54
msgid ""
"Can not save user with warehouse association because warehouse's branch is "
"not in user's branches"
msgstr ""
"No se puede guardar el usuario con la asociación del almacén porque la "
"sucursal del almacén no está en las sucursales del usuario"
#: lm/templates/lm/category_list.html:46
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
#: lm/templates/lm/packaging_list.html:44
msgid "Sku"
msgstr "Sku"
#: lm/templates/lm/packaging_list.html:47
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: lm/templates/lm/product_list.html:45 lm/templates/lm/stock_list.html:59
#: mnf/templates/mnf/bundle_list.html:45
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
#: lm/templates/lm/product_list.html:49
msgid "Unit Measure"
msgstr "Unidad de Medida"
#: lm/templates/lm/shipment_create_form.html:49
#: lm/templates/lm/stock_adjust_form.html:49
#: mm/templates/mm/purchase_form.html:141
#: mm/templates/mm/purchaseorder_form.html:91
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:22
#, fuzzy
#| msgid "Created Date"
msgid "Created Date:"
msgstr "Fecha de Creacion"
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:28
#, fuzzy
#| msgid "modified by"
msgid "Modified Date:"
msgstr "modificado por"
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:36
#, fuzzy
#| msgid "Created By"
msgid "Created By:"
msgstr "Creado Por"
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:42
#, fuzzy
#| msgid "Modified By"
msgid "Modified By:"
msgstr "Modificado por"
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:50
#, fuzzy
#| msgid "accepted by"
msgid "Accepted By:"
msgstr "aceptado por"
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:56
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "Status:"
msgstr "Estado"
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:64
#, fuzzy
#| msgid "Warehouse"
msgid "From Warehouse:"
msgstr "Bodega"
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:70
#, fuzzy
#| msgid "Warehouse"
msgid "To Warehouse:"
msgstr "Bodega"
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:81
#, fuzzy
#| msgid "Product to Exhaust"
msgid "Product Status"
msgstr "Producto a Agotar"
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:104
msgid "Send"
msgstr ""
#: lm/templates/lm/shipment_detail.html:106
#, fuzzy
#| msgid "accepted"
msgid "Accept"
msgstr "aceptado"
#: lm/templates/lm/stock_list.html:63 mm/forms.py:81
#: mm/templates/mm/purchase_list.html:46
msgid "Series"
msgstr "Serie"
#: lm/templates/lm/stock_list.html:66
msgid "Billing Status"
msgstr "Estado de facturación"
#: lm/templates/lm/typology_list.html:46
#, fuzzy
#| msgid "affectation"
msgid "Affectation"
msgstr "naturaleza"
#: lm/views/shipment.py:18
#, fuzzy
#| msgid "Can send Shipment"
msgid "Create Shipment"
msgstr "Puede enviar Traslados"
#: mm/apps.py:8
msgid "Materials Management"
msgstr "Administración de materiales"
#: mm/forms.py:76
msgid "Date for Record"
msgstr "Fecha de Registro"
#: mm/forms.py:77 mm/forms.py:115 mm/forms.py:141 mm/models/provider.py:73
#: mm/templates/mm/transaction_list.html:72
msgid "Provider"
msgstr "Proveedor"
#: mm/forms.py:78 mm/models/purchase_order.py:81
#: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:17
#: mm/templates/mm/purchaseorder_form.html:16
msgid "Purchase Order"
msgstr "Orden de Compra"
#: mm/forms.py:80
msgid "Document Type"
msgstr "Tipo de Documento"
#: mm/forms.py:83
msgid "Purchase Type"
msgstr "Tipo de Compra"
#: mm/forms.py:84
msgid "Credit Days"
msgstr "Días de Crédito"
#: mm/forms.py:85 mm/forms.py:142 mm/templates/mm/purchase_list.html:44
#: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:54
#: mm/templates/mm/purchaserequisition_list.html:44
msgid "Provider Document"
msgstr "Documento del Proveedor"
#: mm/forms.py:86 mm/forms.py:117 mm/forms.py:143
msgid "Business Activity"
msgstr "Actividad del Negocio"
#: mm/forms.py:87 mm/forms.py:118 mm/forms.py:144
#: mm/templates/mm/purchase_list.html:45
#: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:55
#: mm/templates/mm/purchaserequisition_list.html:45
#: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:73
msgid "Provider Name"
msgstr "Nombre del Proveedor"
#: mm/forms.py:88 mm/forms.py:119 mm/forms.py:145
msgid "Provider Address"
msgstr "Dirección de Proveedor"
#: mm/forms.py:91 mm/forms.py:122 mm/forms.py:148
#, fuzzy
#| msgid "lot"
msgid "Lot"
msgstr "Lote"
#: mm/forms.py:92
#, fuzzy
msgid "Due"
msgstr "Deuda"
#: mm/forms.py:93 mm/forms.py:123 mm/forms.py:149
#: mm/templates/mm/purchase_form.html:152
msgid "Taxed Unit Price"
msgstr "Precio Unitario Gravado"
#: mm/forms.py:94 mm/forms.py:124 mm/forms.py:150
#: mm/templates/mm/purchase_form.html:153
msgid "Non Taxed Unit Price"
msgstr "Precio Unitario no Gravado"
#: mm/forms.py:116
msgid "Porvider Document"
msgstr "Documento del Proveedor"
#: mm/forms.py:140
msgid "Requisitions"
msgstr "Requisiciones"
#: mm/models/approver.py:16
msgid "approver"
msgstr "aprobador"
#: mm/models/approver.py:21
msgid "max amount"
msgstr "monto máximo"
#: mm/models/approver.py:30 mm/templates/mm/approver_list.html:44
msgid "Approver"
msgstr "Aprobador"
#: mm/models/payment.py:17
msgid ""
"This value will be displayed when selecting payment type from available "
"payment types"
msgstr "Este valor se mostrara al seleccionar tipo de descuento disponible"
#: mm/models/payment.py:22
msgid "This value will be displayed in purchase payment description"
msgstr "Este valor se mostrara en la descripción del ítem de factura"
#: mm/models/payment.py:35
msgid "bank account"
msgstr "cuenta de banco"
#: mm/models/payment.py:70 mm/models/purchase.py:182
#: mm/templates/mm/payment_list.html:45
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
#: mm/models/payment.py:99
msgid "Purchase Payment"
msgstr "Pago de Compra"
#: mm/models/payment.py:100
msgid "Purchase Payments"
msgstr "Pagos de Compra"
#: mm/models/payment.py:109
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "payment amount %(amount)s is greater than invoice balance %(balance)s"
msgid ""
"payment amount %(amount)s is greater than purchase's balance %(balance)s"
msgstr ""
"el monto del pago %(amount)s es mayor que el balance de la factura "
"%(balance)s"
#: mm/models/provider.py:10 mm/models/purchase.py:28
msgid "Credito"
msgstr "Crédito"
#: mm/models/provider.py:11 mm/models/purchase.py:29
msgid "Contado"
msgstr "Contado"
#: mm/models/provider.py:14
msgid "external code"
msgstr "código externo"
#: mm/models/provider.py:16
msgid "company name"
msgstr "nombre de empresa"
#: mm/models/provider.py:18
msgid "phone"
msgstr "teléfono"
#: mm/models/provider.py:21
msgid "document2"
msgstr "documento 2"
#: mm/models/provider.py:22
msgid "state"
msgstr "departamentos"
#: mm/models/provider.py:23
msgid "city"
msgstr "municipio"
#: mm/models/provider.py:24
msgid "business activity"
msgstr "actividad del negocio"
#: mm/models/provider.py:25
msgid "foreign"
msgstr "extranjero"
#: mm/models/provider.py:27
msgid "payment conditions"
msgstr "condiciones de pago"
#: mm/models/provider.py:29 mm/models/purchase.py:133
msgid "credit days"
msgstr "días crédito"
#: mm/models/provider.py:30
msgid "large taxpayer"
msgstr "gran contribuyente"
#: mm/models/provider.py:32
msgid "only services provider"
msgstr "proveedor unicamente de servicios"
#: mm/models/provider.py:34
msgid ""
"when activated, all automatic sync incoming purchases will be treated as non "
"inventory purchases"
msgstr ""
"al activar esta opción, todas las facturas de sincronización entrantes seran "
"tratadas como faturas de servicios"
#: mm/models/purchase.py:20
msgid "Credito Fiscal"
msgstr "Crédito Fiscal"
#: mm/models/purchase.py:21
msgid "Importacion"
msgstr "Importación"
#: mm/models/purchase.py:22
msgid "Factura Consumidor Final"
msgstr "Factura Consumidor Final"
#: mm/models/purchase.py:23
msgid "Recibo"
msgstr "Recibo"
#: mm/models/purchase.py:24
#, fuzzy
#| msgid "Inventory Purchase"
msgid "Electronic Purchase"
msgstr "Compra de Inventario"
#: mm/models/purchase.py:25
msgid "Electronic Credit Note"
msgstr ""
#: mm/models/purchase.py:32
msgid "caja chica"
msgstr "caja chica"
#: mm/models/purchase.py:33
msgid "cuenta por pagar"
msgstr "cuenta por pagar"
#: mm/models/purchase.py:34
msgid "cheque"
msgstr "cheque"
#: mm/models/purchase.py:75 mm/models/purchase_order.py:141
msgid "purchase order"
msgstr "orden de compra"
#: mm/models/purchase.py:113
msgid "reversed by"
msgstr "reversada por"
#: mm/models/purchase.py:126 mm/models/purchase_order.py:15
#: mm/models/purchase_requisition.py:12 sync/models.py:29 sync/models.py:100
msgid "created date"
msgstr "creado por"
#: mm/models/purchase.py:127
#, fuzzy
#| msgid "modified by"
msgid "modified date"
msgstr "modificado por"
#: mm/models/purchase.py:128
msgid "for date"
msgstr "para la fecha"
#: mm/models/purchase.py:129
msgid "document type"
msgstr "tipo de documento"
#: mm/models/purchase.py:132
msgid "purchase type"
msgstr "tipo de compra"
#: mm/models/purchase.py:134
msgid "payment type"
msgstr "tipo de pago"
#: mm/models/purchase.py:136 mm/models/purchase_order.py:25
#: mm/models/purchase_requisition.py:23
msgid "giro"
msgstr "giro"
#: mm/models/purchase.py:145 mm/models/purchase_requisition.py:41
msgid "total taxed unit price"
msgstr "precio unitario"
#: mm/models/purchase.py:148 mm/models/purchase_order.py:56
#: mm/models/purchase_requisition.py:44
msgid "total non taxed unit price"
msgstr "precio unitario total no gravado"
#: mm/models/purchase.py:151 mm/models/purchase_order.py:59
#: mm/models/purchase_requisition.py:47
msgid "total taxes"
msgstr "impuestos totales"
#: mm/models/purchase.py:154 mm/models/purchase_order.py:62
#: mm/models/purchase_requisition.py:50
msgid "rent taxes"
msgstr "impuestos de renta"
#: mm/models/purchase.py:157 mm/models/purchase.py:327
#, fuzzy
#| msgid "Discount"
msgid "discounts"
msgstr "Descuento"
#: mm/models/purchase.py:165 mm/models/transaction.py:20
#, fuzzy
#| msgid "Conversion"
msgid "conversion rate"
msgstr "Conversión"
#: mm/models/purchase.py:186
msgid "Can reverse Purchase"
msgstr "Puede reversar Compra"
#: mm/models/purchase.py:211
#, fuzzy
#| msgid "provider or purchase order is mandatory"
msgid "provider or purchase order is mandatory when purchase it not petty cash"
msgstr ""
"proveedor u orden de compra es obligatorio cuando no es compra de caja chica"
#: mm/models/purchase.py:213
msgid "credit days are required for credit type purchase"
msgstr "se requieren días para la compra de tipo de crédito"
#: mm/models/purchase.py:216
msgid "document type has not mapping to MM transaction"
msgstr ""
#: mm/models/purchase.py:309 mm/models/purchase_requisition.py:106
#: mm/models/transaction.py:10 sync/models.py:11
msgid "purchase"
msgstr "compra"
#: mm/models/purchase.py:324 mm/models/purchase_order.py:154
#: mm/models/purchase_requisition.py:119
msgid "due"
msgstr "vencida"
#: mm/models/purchase.py:330 mm/models/purchase_order.py:157
#: mm/models/purchase_requisition.py:122
msgid "taxed unit price"
msgstr "precio unitario gravado"
#: mm/models/purchase.py:333 mm/models/purchase_order.py:160
#: mm/models/purchase_requisition.py:125
msgid "non taxed unit price"
msgstr "precio unitario no gravado"
#: mm/models/purchase.py:345
msgid "Purchase Item"
msgstr "Ítem de Compra"
#: mm/models/purchase.py:346
msgid "Purchase Items"
msgstr "Ítems de Compras"
#: mm/models/purchase.py:418
msgid "inventory purchase must include product on item"
msgstr ""
#: mm/models/purchase.py:432 mm/models/purchase.py:440
#, fuzzy
#| msgid "purchase type"
msgid "purchase item"
msgstr "tipo de compra"
#: mm/models/purchase.py:452
#, fuzzy
#| msgid "Purchase Item"
msgid "Purchase Item Tax"
msgstr "Ítem de Compra"
#: mm/models/purchase.py:453
#, fuzzy
#| msgid "Purchase Items"
msgid "Purchase Item Taxes"
msgstr "Ítems de Compras"
#: mm/models/purchase_order.py:14 mm/models/purchase_requisition.py:11
msgid "purchase id"
msgstr "id de compra"
#: mm/models/purchase_order.py:42
msgid "is approved"
msgstr "esta aprobado"
#: mm/models/purchase_order.py:46
msgid "approved by"
msgstr "aprobado por"
#: mm/models/purchase_order.py:51
msgid "approved date"
msgstr "fecha de aprobación"
#: mm/models/purchase_order.py:53
msgid "total taxed"
msgstr "impuestos totales"
#: mm/models/purchase_order.py:82
msgid "Purchases Orders"
msgstr "Ordenes de Compra"
#: mm/models/purchase_order.py:167
msgid "Purchase Order Item"
msgstr "Artículo de Orden de Compra"
#: mm/models/purchase_order.py:168
msgid "Purchase Order Items"
msgstr "Artículos de Orden de Compra"
#: mm/models/purchase_requisition.py:66
#: mm/templates/mm/purchaserequisition_detail.html:17
msgid "Purchase Requisition"
msgstr "Requisición de Compra"
#: mm/models/purchase_requisition.py:84
msgid "provider is mandatory"
msgstr "el proveedor es obligatorio"
#: mm/models/purchase_requisition.py:137
msgid "Purchase Requisition Item"
msgstr "Ítem de Requisición de Compra"
#: mm/models/purchase_requisition.py:138
msgid "Purchase Requisition Items"
msgstr "Ítems de Requisición de Compra"
#: mm/models/transaction.py:11
msgid "payment"
msgstr "pagos"
#: mm/models/transaction.py:12
#, fuzzy
#| msgid "credit"
msgid "credit note"
msgstr "abono"
#: mm/models/transaction.py:13
msgid "purchase reverse"
msgstr "reversion de compra"
#: mm/models/transaction.py:17
msgid "related object model"
msgstr "modelo objeto relacionado"
#: mm/models/transaction.py:18
msgid "related object id"
msgstr "id de objeto relacionado"
#: mm/models/transaction.py:19
#, fuzzy
#| msgid "Total Amount"
msgid "original amount"
msgstr "Monto Total"
#: mm/templates/mm/approver_list.html:45
msgid "Max Amount"
msgstr "Monto Máximo"
#: mm/templates/mm/provider_list.html:46
msgid "Company Name"
msgstr "Nombre de Empresa"
#: mm/templates/mm/purchase_detail.html:33
#: mm/templates/mm/purchaserequisition_detail.html:33
msgid "Creada por:"
msgstr "Creada por:"
#: mm/templates/mm/purchase_detail.html:194
msgid "Reverse"
msgstr "Reversar"
#: mm/templates/mm/purchase_form.html:19
msgid "Stock & Materials Purchase"
msgstr "Stock & Materiales de Compra"
#: mm/templates/mm/purchase_form.html:169
#: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:60
msgid "Total Non Taxed"
msgstr "Impuestos Totales"
#: mm/templates/mm/purchase_form.html:193
msgid "Total Taxed"
msgstr "Total Impuestos"
#: mm/templates/mm/purchase_form.html:209
#: mnf/templates/mnf/bundle_form.html:203
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_form.html:135
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: mm/templates/mm/purchase_list.html:47
msgid "Document No"
msgstr "Documento No"
#: mm/templates/mm/purchase_list.html:48
msgid "Reversed"
msgstr "Reversada"
#: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:31
msgid "Approved By:"
msgstr "Aprobada por:"
#: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:35
msgid "Approved Date:"
msgstr "Fecha de Aprobación:"
#: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:41
msgid "Requisitions:"
msgstr "Requisiciónes:"
#: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:178
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
#: mm/templates/mm/purchaseorder_detail.html:182
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:25
msgid "View Purchase"
msgstr "Ver Compra"
#: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:53
#: mm/templates/mm/transaction_list.html:73
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:35
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_form.html:83
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:46
msgid "Created By"
msgstr "Creado Por"
#: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:56
msgid "Is Approved"
msgstr "Esta Aprobado"
#: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:57
msgid "Approved Date"
msgstr "Fecha de aprobación"
#: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:58
msgid "Approved By"
msgstr "Aprobado por"
#: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:59
msgid "Total IVA"
msgstr "Total IVA"
#: mm/templates/mm/purchaseorder_list.html:61
msgid "Rent Taxes"
msgstr "Impuestos de Renta"
#: mm/templates/mm/purchaserequisition_detail.html:159
msgid "View Purchase Order"
msgstr "Ver Ítem de Compra"
#: mm/viewsets.py:97
#, fuzzy
#| msgid "purchase order does not belongs to the user's tenant"
msgid "purchase does not belongs to the user's tenant"
msgstr "orden de compra no pertenece al usuario de la entidad"
#: mm/viewsets.py:102
msgid "purchase is already reversed"
msgstr "compra ya está reversada"
#: mm/viewsets.py:191
msgid "purchase order does not belongs to the user's tenant"
msgstr "orden de compra no pertenece al usuario de la entidad"
#: mm/viewsets.py:196
msgid "purchase order is already approved"
msgstr "orden de compra ya está aprobada"
#: mm/viewsets.py:201
msgid ""
"user's authorized approval amount is lower than purchase order's total amount"
msgstr ""
"monto de aprobación autorizado es menor que el monto total de orden de compra"
#: mnf/apps.py:8
msgid "Manufacturing Module"
msgstr "Módulo de Manufactura"
#: mnf/models/mo.py:13
#, fuzzy
msgid "start requested"
msgstr "solicitud de api"
#: mnf/models/mo.py:15
msgid "finished"
msgstr "finalizado"
#: mnf/models/mo.py:19
msgid "date started"
msgstr "fecha iniciada"
#: mnf/models/mo.py:20
msgid "date finished"
msgstr "fecha finalizada"
#: mnf/models/mo.py:38
msgid "executed by"
msgstr "ejecutado por"
#: mnf/models/mo.py:60 mnf/models/mo.py:146 mnf/views/mo.py:18
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Orden de Manufactura"
#: mnf/models/mo.py:65
msgid "Can execute Manufacturing Order"
msgstr "Puede ejecutar Orden de Manufactura"
#: mnf/models/mo.py:126
msgid "manufacturing order"
msgstr "orden de manufactura"
#: mnf/models/mo.py:162
msgid "product and warehouse must belong to same tenant"
msgstr "producto y almacén deben pertenecer a misma entidad"
#: mnf/templates/mnf/bundle_form.html:20
msgid "Bundle Configuration"
msgstr "Configuración de Paquete"
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:17
msgid "Manufaturing Order"
msgstr "Orden de Manufactura"
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:53
msgid "Modified By"
msgstr "Modificado por"
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:63
msgid "Started Date"
msgstr "Fecha de Inicio"
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:71
msgid "Finished Date"
msgstr "Fecha de Finalización"
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:79
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_form.html:92
msgid "Product to Manufacture"
msgstr "Producto a Manufacturar"
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:97
msgid "Product to Exhaust"
msgstr "Producto a Agotar"
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:102
msgid "Required Quantity"
msgstr "Cantidad Requerida"
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:103
msgid "Available Quantity"
msgstr "Cantidad Disponible"
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:104
msgid "Remaining Quantity"
msgstr "Cantidad Restante"
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:129
msgid "Generate"
msgstr "Generar"
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_detail.html:135
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:48
msgid "Warehouse Code"
msgstr "Codigo de Bodega"
#: mnf/templates/mnf/manufacturingorder_list.html:49
msgid "Warehouse Description"
msgstr "Descripción de Bodega"
#: mnf/utils.py:14
msgid "product warehouse and user must belong to same tenant"
msgstr "almacén de productos y usuario deben pertenecer a la misma entidad"
#: mnf/views/mo.py:27
msgid ""
"can not generate manufacture process because there is not enough materials"
msgstr ""
"no se puede generar proceso de manufactura porqué no hay suficiente "
"materiales"
#: pos/apps.py:8
msgid "Point Of Sale"
msgstr "Punto de Venta"
#: pos/models/fiscal_correlative.py:12
msgid "exhausted"
msgstr "agotado"
#: pos/models/fiscal_correlative.py:21
msgid "range start"
msgstr "inicio de rango"
#: pos/models/fiscal_correlative.py:22
msgid "range end"
msgstr "final de rango"
#: pos/models/fiscal_correlative.py:23
msgid "last used"
msgstr "ultimo usado"
#: pos/models/fiscal_correlative.py:24
msgid "resolution date"
msgstr "fecha de resolución"
#: pos/models/fiscal_correlative.py:25
msgid "resolution"
msgstr "resolución"
#: pos/models/fiscal_correlative.py:29
msgid "fiscal document"
msgstr "documento fiscal"
#: pos/models/fiscal_correlative.py:52
msgid "Fiscal Correlative"
msgstr "Correlativo Fiscal"
#: pos/models/fiscal_correlative.py:53
msgid "Fiscal Correlatives"
msgstr "Correlativos Fiscales"
#: pos/models/fiscal_correlative.py:67
msgid "tenant should be the same for correlative branch and user"
msgstr ""
"la entidad debe ser la misma para el correlativo la sucursal y el usuario"
#: pos/models/fiscal_correlative.py:77
#, python-format
msgid "overlapping range for series %(series)s"
msgstr "traslape en rangos %(series)s para la serie"
#: pos/models/fiscal_document.py:17
msgid "Fiscal Document"
msgstr "Documento Fiscal"
#: pos/models/fiscal_document.py:18
msgid "Fiscal Documents"
msgstr "Documentos Fiscales"
#: pos/models/pos.py:36 pos/models/pos.py:37
msgid "Pos"
msgstr "Pos"
#: rcm/apps.py:7
msgid "Restaurant Configuration Module"
msgstr "Módulo de Configuración de Restaurante"
#: rcm/models/attributes.py:22
msgid "Attributes Group"
msgstr "Grupo de Atributos"
#: rcm/models/attributes.py:42 rcm/models/offer_options_group.py:46
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: rcm/models/attributes.py:53
msgid "Attributes Group Item"
msgstr "Elemento de Grupo de Atributos"
#: rcm/models/attributes.py:54
msgid "Attributes Group Items"
msgstr "Elemento de Grupo de Atributos"
#: rcm/models/offer.py:11
msgid "from date"
msgstr "desde la fecha"
#: rcm/models/offer.py:12
msgid "to date"
msgstr "hasta la fecha"
#: rcm/models/offer.py:13
#, fuzzy
msgid "from hour"
msgstr "desde la hora"
#: rcm/models/offer.py:14
#, fuzzy
msgid "to hour"
msgstr "hasta la hora"
#: rcm/models/offer.py:15
msgid "price"
msgstr "precio"
#: rcm/models/offer.py:19
msgid "options groups"
msgstr "opciones de grupos"
#: rcm/models/offer_options_group.py:11
msgid "max select"
msgstr "selección máxima"
#: rcm/models/offer_options_group.py:27
#: rcm/templates/rcm/offeroptionsgroup_list.html:21
msgid "Offer Options Group"
msgstr "Grupo de opciones para oferta"
#: rcm/models/offer_options_group.py:28
msgid "Offer Options Groups"
msgstr "Grupos de opciones para oferta"
#: rcm/models/offer_options_group.py:56
msgid "price increment"
msgstr "incremento de precio"
#: rcm/models/offer_options_group.py:59
msgid "this price will increment to the offer price"
msgstr "este precio se incrementará el precio de oferta"
#: rcm/models/offer_options_group.py:65
msgid "attribute"
msgstr "atributo"
#: rcm/models/offer_options_group.py:77
msgid "Offer Group Item"
msgstr "Elemento de Grupo de Oferta"
#: rcm/models/offer_options_group.py:78
msgid "Offer Group Items"
msgstr "Offer Group Items"
#: rcm/templates/rcm/attributesgroup_list.html:36
#: rcm/templates/rcm/offeroptionsgroup_list.html:37
msgid "Items"
msgstr "Elementos"
#: rcm/templates/rcm/offer_list.html:38
msgid "Price"
msgstr "Precio"
#: rcm/templates/rcm/offeroptionsgroup_list.html:36
msgid "Max Select"
msgstr "Selección Máxima"
#: sicweb/settings/base.py:121
msgid "English"
msgstr "Ingles"
#: sicweb/settings/base.py:122
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: sicweb/urls.py:23
msgid "SIC Administration Console"
msgstr "SIC Consola de Administración"
#: sync/drivers/errors.py:6
msgid "validation error"
msgstr "error en validacion"
#: sync/drivers/errors.py:11
msgid "product does not exists"
msgstr "el producto no existe"
#: sync/drivers/errors.py:17
msgid "provider does not exists"
msgstr "el proveedor no existe"
#: sync/drivers/errors.py:23
msgid "product packaging does not exists"
msgstr "la presentacion del producto no existe"
#: sync/drivers/errors.py:29
msgid "tax does not exists"
msgstr "impuesto no existe"
#: sync/drivers/errors.py:35
msgid "currency does not exists"
msgstr "divisa no existe"
#: sync/drivers/errors.py:41
#, fuzzy
#| msgid "provider does not exists"
msgid "provider has no account assigned"
msgstr "el proveedor no existe"
#: sync/drivers/errors.py:47
#, fuzzy
#| msgid "tax does not exists"
msgid "branch does not exists"
msgstr "impuesto no existe"
#: sync/models.py:10
msgid "sale"
msgstr "venta"
#: sync/models.py:17 sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:124
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:138
msgid "retry"
msgstr "reintentar"
#: sync/models.py:18
msgid "marked"
msgstr "marcada"
#: sync/models.py:22
#, fuzzy
msgid "api endpoint"
msgstr "api endpoint"
#: sync/models.py:23
#, fuzzy
msgid "api request"
msgstr "api request"
#: sync/models.py:24
#, fuzzy
#| msgid "bkcr crconsulting"
msgid "arbcr crconsulting"
msgstr "bkcr consulting"
#: sync/models.py:25
msgid "bkcr crconsulting"
msgstr "bkcr consulting"
#: sync/models.py:26
#, fuzzy
#| msgid "bkcr crconsulting"
msgid "docr crconsulting"
msgstr "bkcr consulting"
#: sync/models.py:27
msgid "col imap"
msgstr ""
#: sync/models.py:30 sync/models.py:101
msgid "executed date"
msgstr "fecha de ejecución"
#: sync/models.py:31
#, fuzzy
#| msgid "object date"
msgid "object id"
msgstr "fecha del objeto"
#: sync/models.py:32
#, fuzzy
#| msgid "object date"
msgid "object index"
msgstr "fecha del objeto"
#: sync/models.py:33
msgid "object date"
msgstr "fecha del objeto"
#: sync/models.py:36
msgid "raw data"
msgstr "datos originales"
#: sync/models.py:38
msgid "driver"
msgstr "driver"
#: sync/models.py:42
msgid "provider code"
msgstr "codigo del proveedor"
#: sync/models.py:43
msgid "provider name"
msgstr "nombre del proveedor"
#: sync/models.py:77 sync/models.py:120
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:22
msgid "Record"
msgstr "Registro"
#: sync/models.py:82
msgid "Can retry Record"
msgstr "Puede reintentar Registro"
#: sync/models.py:103
msgid "error code"
msgstr "código de error"
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:27
msgid "View Sale"
msgstr "Ver Venta"
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:46
msgid "Date Execution"
msgstr "Fecha de Ejecución"
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:54
#: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:68
msgid "Object Type"
msgstr "Tipo de Objeto"
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:60
msgid "Driver"
msgstr "Driver"
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:68
#: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:69
msgid "Object Id"
msgstr "Id del Objeto"
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:74
#: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:70
msgid "Object Date"
msgstr "Fecha del Objeto"
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:90
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:160
#: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:75
msgid "Error Detail"
msgstr "Detalle del Error"
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:104
msgid "Inventory Purchase"
msgstr "Compra de Inventario"
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:110
msgid "Petty Cash"
msgstr "Caja Chica"
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:146
msgid "Raw Data"
msgstr "Datos Originales"
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:156
msgid "Date Executed"
msgstr "Fecha de Ejecución"
#: sync/templates/sync/syncrecord_detail.html:158
msgid "Error Code"
msgstr "Código de Error"
#: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:33
msgid "Sync Records"
msgstr "Registros de Sincronizacion"
#: sync/templates/sync/syncrecord_list.html:72
msgid "Provider Code"
msgstr "Codigo del Proveedor"
#: sync/views.py:67
msgid "petty cash selected but no account was provided"
msgstr "se selecciono caja chica pero no se selecciono cuenta"
#: templates/403.html:10
msgid "You don't have permission to access content"
msgstr ""
#: templates/404.html:10
msgid ""
"The object you are looking for does not exists in this company or it was "
"deleted"
msgstr "El objeto que buscas no existe en esta compañia o fue borrado"
#: templates/500.html:10
#, fuzzy
msgid "System Error"
msgstr "Error del Sistema"
#: templates/500.html:11
msgid ""
"There has been an error and didn't knew how to handle it, but don't worry "
"error has been already reported"
msgstr "Hubo un error y el sistema no pudo manejarlo, pero no te preocupes el error ya fue reportado"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Sitio Administrativo Django"
#: templates/admin/base_site.html:11
msgid "Django administration"
msgstr "Administracion Django"
#, python-format
#~ msgid "there is no available stock for product with given code %(code)s"
#~ msgstr "no hay existencia disponible para el producto con codigo %(code)s"
#, fuzzy
#~| msgid "Conversion"
#~ msgid "Conversion History"
#~ msgstr "Conversión"
#, fuzzy
#~| msgid "Create"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Crear"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Otros"
#~ msgid "IVA"
#~ msgstr "IVA"
#, fuzzy
#~| msgid "Error Code"
#~ msgid "External Code"
#~ msgstr "Código de Error"
#~ msgid "Receipt"
#~ msgstr "Recibo"
#~ msgid "kit"
#~ msgstr "kit"
#~ msgid "type de pago"
#~ msgstr "tipo de pago"
#~ msgid "gran contribuyente"
#~ msgstr "gran contribuyente"
#~ msgid "Compras"
#~ msgstr "Compras"
#~ msgid "Requisiciones de Compra"
#~ msgstr "Requisiciones de Compra"
#~ msgid "Modulo Logistica"
#~ msgstr "Módulo de Logística"
#~ msgid "Bodegas"
#~ msgstr "Bodegas"
#~ msgid "Presentacion"
#~ msgstr "Presentación"
#~ msgid "Orden de Envio"
#~ msgstr "Orden de envio"
#~ msgid "Marcas"
#~ msgstr "Marcas"
#~ msgid "Categorias"
#~ msgstr "Categorías"
#~ msgid "Contabilidad"
#~ msgstr "Contabilidad"
#~ msgid "Arbol de Cuentas"
#~ msgstr "Árbol de Cuentas"
#~ msgid "Cuentas"
#~ msgstr "Cuentas"
#~ msgid "Empleados"
#~ msgstr "Empleados"
#~ msgid "Cargos"
#~ msgstr "Cargos"
#, fuzzy
#~| msgid "start range and end range must be provided"
#~ msgid "start date and end date must be provided"
#~ msgstr "inicio y final para el rango es obligatorio"
#~ msgid "Bancos"
#~ msgstr "Sucursales"
#~ msgid "requisition"
#~ msgstr "requisición"
#~ msgid "Proveedores"
#~ msgstr "Proveedores"