correcciones finalizadas
se corrigieron algunas de las últimas traducciones
This commit is contained in:
parent
acba0adde0
commit
dbffb6622a
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-24 15:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-24 07:14-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-24 10:10-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: sw\n"
|
||||
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "Partidas Contables"
|
||||
|
||||
#: acc/models/policy.py:131
|
||||
msgid "period is not open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el período no esta abierrto"
|
||||
|
||||
#: acc/models/policy.py:145
|
||||
msgid "policy has not records"
|
||||
@ -497,11 +497,11 @@ msgstr "Ítems de Partida Contable"
|
||||
|
||||
#: acc/models/policy.py:227
|
||||
msgid "can not use an account that is not detail"
|
||||
msgstr "no puede usar una cuenta que no esta detallada"
|
||||
msgstr "no se puede usar una cuenta que no sea detalle"
|
||||
|
||||
#: acc/models/policy.py:229
|
||||
msgid "Cost Center is required for this account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El Centro de Costo es requerido para esta cuenta"
|
||||
|
||||
#: acc/models/revenue.py:20 bms/models/common.py:59
|
||||
#: lm/models/supply_order.py:18 lm/models/supply_order.py:24
|
||||
@ -870,8 +870,6 @@ msgid "Serie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: acc/templates/acc/end_consumer.html:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Resolution"
|
||||
msgid "Resolucion"
|
||||
msgstr "Resolución"
|
||||
|
||||
@ -1136,19 +1134,17 @@ msgstr "Nombre de la Cuenta"
|
||||
#. Translators: ES: Seleccionar Visibles
|
||||
#: acc/templates/acc/policy_pending_list.html:37
|
||||
msgid "Select Visible"
|
||||
msgstr "Seleccionar lo Visible"
|
||||
msgstr "Seleccionar Visibles"
|
||||
|
||||
#. Translators: ES: Registrar Seleccionadas
|
||||
#: acc/templates/acc/policy_pending_list.html:39
|
||||
msgid "Registrate Selected"
|
||||
msgstr "Registro Seleccionado"
|
||||
msgstr "Registrar Seleccionadas"
|
||||
|
||||
#. Translators: ES: Seleccionar
|
||||
#: acc/templates/acc/policy_pending_list.html:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Max Select"
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Selección Máxima"
|
||||
msgstr "Seleccionar"
|
||||
|
||||
#: acc/templates/acc/revenue_list.html:34
|
||||
#: lm/templates/lm/supplyorder_detail.html:40
|
||||
@ -1657,8 +1653,8 @@ msgstr "la compra ya está anulada"
|
||||
#: bms/api/views/__init__.py:155
|
||||
msgid "pos is configured to use shift but there is no open shift for pos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el POS está configurado para utilizar el turno, pero no hay un turno abierto "
|
||||
"para el POS"
|
||||
"el POS está configurado para usar turnos, pero no hay un turno abierto para "
|
||||
"el POS"
|
||||
|
||||
#. Translators: ES: el usuario no pertenece al turno que se encuentra abierto para el pos
|
||||
#: bms/api/views/__init__.py:159
|
||||
@ -2590,7 +2586,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: bms/templates/bms/sales_reconciliation/dosv.html:471
|
||||
#: lm/templates/lm/supplyorder_consolidation_form.html:20
|
||||
msgid "Saving..."
|
||||
msgstr "Guardando"
|
||||
msgstr "Guardando..."
|
||||
|
||||
#: bms/templates/bms/sales_reconciliation/dosv_ticket_substitution.html:18
|
||||
msgid "Reasignacion de Correlativo"
|
||||
@ -2663,7 +2659,7 @@ msgstr "actividad del negocio"
|
||||
|
||||
#: bp/models/business_partner.py:65
|
||||
msgid "is generic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "es genérico"
|
||||
|
||||
#: bp/models/business_partner.py:77 core/models/business_partner.py:40
|
||||
msgid "Business Partner"
|
||||
@ -3914,10 +3910,8 @@ msgstr "el día de cobro debe ser igual o menor a 31"
|
||||
|
||||
#. Translators: ES: contado
|
||||
#: crm/models/customer.py:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "is cash"
|
||||
msgid "cash"
|
||||
msgstr "es efectivo"
|
||||
msgstr "contado"
|
||||
|
||||
#. Translators: ES: nombres
|
||||
#: crm/models/customer.py:27
|
||||
@ -4006,10 +4000,8 @@ msgstr "Apellido"
|
||||
|
||||
#. Translators: ES: se debe especificar cliente
|
||||
#: crm/templates/crm/cxc_list.html:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "shipment document must be provided"
|
||||
msgid "customer must be specified"
|
||||
msgstr "el documento de traslado es obligatorio"
|
||||
msgstr "cliente debe ser especificado"
|
||||
|
||||
#: envoice/models.py:10
|
||||
msgid "sync"
|
||||
@ -4439,8 +4431,6 @@ msgid "shipment document must be provided"
|
||||
msgstr "el documento de traslado es obligatorio"
|
||||
|
||||
#: lm/models/shipment.py:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "product and warehouse must belong to same tenant"
|
||||
msgid "warehouses must belong to same tenant"
|
||||
msgstr "producto y bodega deben pertenecer a misma compañía"
|
||||
|
||||
@ -5436,7 +5426,7 @@ msgstr "Puede ejecutar Orden de Manufactura"
|
||||
|
||||
#: mnf/models/mo.py:108
|
||||
msgid "MNO status must be start requested for bein processed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El estado de MNO debe estar en 'inicio solicitado' para ser procesado"
|
||||
|
||||
#: mnf/models/mo.py:178
|
||||
msgid "manufacturing order"
|
||||
|
||||
Loading…
Reference in New Issue
Block a user